Translation for "to lodge" to russian
To lodge
verb
Translation examples
The Prosecutor decided not to lodge an appeal.
Прокурор решил не подавать апелляцию.
(a) The right of children to lodge complaints
а) Право детей подавать жалобы
Right of prisoners to lodge complaints
Право осужденных подавать жалобу
The author lodged no complaint to the Prosecution's Office.
Автор не подавала жалобу в прокуратуру.
He also lodged a complaint with the Ombudsman.
Он также подавал жалобу Омбудсмену.
No appeals against this decision were lodged.
Апелляций по этому решению не подавалось.
A petition must be lodged in written form.
Жалобу следует подавать в письменном виде.
Thereafter, an appeal against the trial judgement may be lodged.
После этого можно подавать апелляцию на судебное решение.
No complaint was lodged against termination of the proceedings.
В связи с прекращением этого следствия никаких жалоб не подавалось.
It is useless to lodge a complaint, nobody will believe you.
Бесполезно подавать жалобу, никто тебе не поверит.
And I hope you'll approve my request, sir, so I won't need to lodge a complaint.
Надеюсь, вы удовлетворите мою просьбу, и мне не придется подавать жалобу.
поселить
verb
(b) lodging or residing in a house or part of a house used by any prostitute for the purpose of prostitution, or is otherwise living in circumstances calculated to cause, encourage or favour the seduction or prostitution of the juvenile;
b) временно поселилось или постоянно живет в доме или в части дома, используемого любой проституткой для целей проституции или, в противном случае, живет в условиях, рассчитанных на то, чтобы заставлять заниматься проституцией, поощрять их или создавать условия для совращения несовершеннолетнего либо для занятия проституцией.
Bennet had been to Epsom and Clapham, before his arrival, but without gaining any satisfactory information; and that he was now determined to inquire at all the principal hotels in town, as Mr. Bennet thought it possible they might have gone to one of them, on their first coming to London, before they procured lodgings.
До его приезда мистер Беннет побывал в Эпсоме и Клэпхеме, однако ему не удалось там узнать ничего существенного. Теперь он решил справиться во всех крупных гостиницах города, считая вполне вероятным, что, прибыв в Лондон, беглецы не сразу поселились на частной квартире.
Giovanni, therefore, did not fail in any attentions due to his nephew, and he caused him to be honourably received by the Fermians, and he lodged him in his own house, where, having passed some days, and having arranged what was necessary for his wicked designs, Oliverotto gave a solemn banquet to which he invited Giovanni Fogliani and the chiefs of Fermo.
Тот, поселившись в свободном доме, выждал несколько дней, пока закончатся приготовления к задуманному злодейству, и устроил торжественный пир, на который пригласил Джованни Фольяни и всех именитых людей Фермо.
квартировать
verb
He could make his lodgings even on a rooftop, suffer hellish hunger and extreme cold.
Он мог квартировать хоть на крыше, терпеть адский голод и необыкновенный холод.
He has lodged no complaint concerning his state of health.
Жалоб на состояние здоровья он не предъявлял.
Consequently, the Working Party felt it permissible to lodge TIR Carnets filled- in by hand.
По этой причине Рабочая группа считает, что предъявлять книжки МДП, заполненные от руки, разрешается.
The authorities also appear to have blocked civil actions for damages lodged before the courts by former detainees ...".
Представляется также, что власти блокируют гражданские иски о возмещении ущерба, предъявляемые в суды бывшими заключенными ...".
94. The relatives of the late Mr. Babaev did not suspect anyone of his death or lodge any complaint.
94. Родственники покойного Б.Бабаева в смерти последнего никого не подозревали и каких-либо жалоб не предъявляли.
1.14 Is it necessary to lodge, register or check the Goods Declaration and supporting documentation concerning firearms prior to their import, export or transit?
1.14 Необходимо ли для импорта, экспорта или транзита огнестрельного оружия предъявлять для целей контроля товарную декларацию и сопроводительную документацию?
1.7 Is it necessary to lodge, register and check the Goods Declaration and supporting documentation concerning firearms prior to their import, export or transit?
1.7 Необходимо ли для импорта, экспорта или транзитных перевозок огнестрельного оружия предъявлять для проверки товарную декларацию и сопроводительную документацию?
The holder presents the vehicle, the goods and the reference to the guarantee (or the reference provided by Customs) to the Customs office of departure to lodge the declaration;
12. Держатель предъявляет транспортное средство, грузы и ссылку на гарантию (или ссылку, указанную таможней) в таможню места отправления для представления декларации.
0.1 (o) A contracting Party may provide that TIR Carnet Customs declarations are lodged by means of a data processing techniques.
0.1 о) Договаривающаяся сторона может предусмотреть, чтобы книжки МДП, используемые в качестве таможенных деклараций, предъявлялись с помощью технологий обработки и передачи данных.
As they left, they allegedly warned her not to lodge a complaint.
Утверждалось, что уходя они предупредили ее не подавать жалобу.
7. The right to lodge complaints, petitions and seek justice
7. Право подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия
(b) Administrative and psychosocial support, board and lodging;
b) оказание административной и психологической поддержки, обеспечение питания и приюта;
Schools are also often used as emergency lodging after natural disasters.
Школы обычно используются в качестве аварийного приюта после стихийных бедствий.
Refuge Center The Refuge Center lodges women and their children when their situation so requires.
Женщины и их дети получают убежище в приютах, когда этого требует ситуация.
In 2005, the Mona Home lodged 26 women and their 14 children.
В 2005 году в доме "Мона" приют нашли 26 женщин и их 14 детей.
During 2005, 16 women and 15 children were lodged in the Refuge Center.
В 2005 году 16 женщин и 15 детей получили убежище в приютах.
Normally, residents of Tamil lodges were not arrested at all, as long as they could prove their identity.
Как правило, если жители тамильских приютов могли подтвердить свою личность, их вообще не арестовывали.
These shelters provide lodging and the infrastructure necessary to carry out vocational training and other reintegration projects.
Эти приюты обеспечивают жилье и необходимую инфраструктуру для осуществления профессиональной подготовки и других проектов реинтеграции.
The Act protects adults in publicly-funded care facilities such as hospitals, seniors' lodges, group homes and nursing homes.
Закон охраняет лиц, находящихся в таких государственных попечительских учреждениях, как больницы, дома престарелых, приюты и интернаты для престарелых.
It would nevertheless be necessary to prove that one of the forms of exploitation enumerated above was intended at the moment that the recruitment, transport, or lodging took place.
Вместе с тем должно быть доказано, что одна из перечисленных выше форм эксплуатации замышлялась в момент вербовки, перевозки или предоставления приюта.
And ask if, while the crisis lasts, they would allow you and Laura to lodge with them at the Stores.
И спросите, пока длится кризис, не позволят ли они вам с Лорой приютиться с ними в Универмаге.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test