Translation examples
They poured water on the ground and asked me to jump barefoot ...
Иногда они выливали воду на землю и заставляли меня прыгать босиком...
My daughter usually jumps into bed with me, shivering with fear.
Моя дочь обычно прыгает ко мне в постель, дрожа от страха.
In the ensuing chaos, many students fled or jumped into the Pampang River.
В начавшейся вслед за этим панике многие студенты спасались бегством или прыгали в реку Пампанг.
In addition, the legs of a table were placed on his feet while one of the interrogators jumped on it.
Кроме того, лица, допрашивавшие его, ставили ему на ступни ножки стола и прыгали на нем.
Judgement for the Republic of Yokum. (The first tape has continuous rolling/jumping screen.
Решение в пользу Республики Йокум. (На первой кассете изображение постоянно дергается и прыгает.
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold.
Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог.
The culprits also frequently jump on their victims when they are on the ground and throttle them to cause a feeling of asphyxiation.
Нередко допрашивающие прыгают на свои жертвы, которые лежат на земле, и сдавливают им горло, чтобы вызвать у них ощущение удушья.
He charged that his interrogators had placed a chair on his chest and jumped on it and prevented him from sleeping sufficiently.
Он обвинил лиц, проводивших допрос, в том, что они ставили ему на грудь стул и затем прыгали на нем, а также лишали его сна.
The Government denied that he was ever beaten up by guards during his re-education, and indicated that his jumping from the building was entirely his own doing.
Правительство отрицало, что в период нахождения под стражей его когда-либо избивали охранники, и указало, что никто не заставлял его прыгать из окна.
The other side of migration is the one that relates to irregular and undocumented migrants involved in illegal border crossing or "border jumping", as it is known in our region.
Другая сторона миграции связана с нелегальными и незарегистрированными мигрантами, которые незаконно пересекают границу, или <<прыгают через границу>>, как это явление называют у нас в регионе.
We have to jump.
Нам нужно прыгать.
Too high to jump.
Слишком высоко прыгать.
I'm afraid to jump.
Я боюсь прыгать.
She's going to jump!
Она собирается прыгать!
Now... must to jump!
Сейчас надо прыгать!
- We got to jump.
- Нам надо прыгать.
You have to jump!
- Надо прыгать! - Нет!
Those as can’t fly can jump!’
Летать не все умеют, а прыгать чуть ли не все!
And jumping backwards fit right in, too.
Да и умение прыгать задом наперед тоже пригодилось.
“I say we jump when it gets low enough!” Harry called back to the others.
Гарри крикнул: — Прыгайте, когда я скажу!
“And when I’ve finished I will take all the little bits, and I will jump on them!”
– А в конце я соберу то, что от вас останется и буду на этом прыгать!
Fang was jumping up at Hermione and Ron, attempting to lick their ears.
Клык прыгал вокруг Рона с Гермионой, пытаясь облизать им уши.
Jump, Buck!” he commanded, sweeping his arm out and over the chasm.
– Прыгай, Бэк! – скомандовал он, указывая рукой вниз, в пропасть.
Harry bent his knees obediently, preparing to spring. Jump onto the desk…
Гарри послушно согнул колени, приготовясь к прыжку. «Прыгай на стол…»
Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump.
Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так все и получилось.
He stood there feeling immensely relaxed, only dimly aware of everyone watching him. And then he heard Mad-Eye Moody’s voice, echoing in some distant chamber of his empty brain: Jump onto the desk… jump onto the desk…
Блаженство волной окатило его, и все же он чувствовал себя как в тумане: за ним пристально наблюдают. И тут в пустом черепе эхом отдалось приказание Грозного Глаза: «Прыгай на стол… Прыгай на стол…»
Snape had not yelled or jumped backward, but the look on his face was one of mingled fury and horror.
Снегг не кричал и не прыгал, но лицо его излучало смесь ужаса и ярости.
In conveying the Commission's gratitude, I also note that it certainly was not easy to jump aboard a moving train in the middle of this three-year period.
Выражая признательность от лица Комиссии, я также хотел бы отметить, что, безусловно, было нелегко, образно говоря, вскочить в движущийся поезд в середине этого трехлетнего периода.
You have to jump on it.
Тебе надо вскочить.
I just want to jump in that car and lick it right off of her.
Мне хочется вскочить и слизать их.
This is your cue to jump up and hug me.
На этой реплике ты должна вскочить и кинуться меня обнимать.
Now would be the perfect time for everyone to jump out and yell "surprise!"
Сейчас самое время всем вскочить и закричать: "Сюрприз!"
Aren't you guys supposed to jump up and say surprise or something?
А вы ребята не должны были вскочить и закричать "сюрприз" или что-то в этом роде?
When you wake up tired, Is there a desire to jump out of bed to change the world?
И, ощутив это состояние, вы не пробовали вскочить с постели со словами:..
So I'm just gonna have to jump in... with both feet, whether she wants to hear from me or not.
И я просто не могла не вскочить... Плевать, хотела ли она меня слышать или нет.
I jogged over expecting him to jump up any second, but he was just-- just lying there so still, a-and then I saw the blood, and I hear Julia.
Я побежал к нему, ожидая, что он вскочит в любую секунду, но он... лежал, не двигаясь, а потом я увидел кровь и услышал Джулию.
I jumped up--and it disappeared.
Я вскочил, исчезло и животное.
Hermione jumped to her feet.
Гермиона вскочила на ноги.
Riddle jumped to his feet;
Реддл вскочил на ноги.
He jumped and sat up on the sofa.
Он вскочил и сел на диване.
Harry jumped to his feet too.
Гарри тоже вскочил на ноги.
They both jumped to their feet.
Одним махом оба вскочили на ноги.
Harry suddenly jumped to his feet.
Гарри резко вскочил на ноги.
Hermione jumped up, looking flustered.
Гермиона взволнованно вскочила на ноги.
Harry and Ron jumped to their feet.
Гарри и Рон одновременно вскочили на ноги.
She jumped up and looked at him, trembling.
Она вскочила с места и, задрожав, смотрела на него.
It sometimes seems that we jump from summit to summit while our peoples keep moaning from abyss to abyss.
Иногда кажется, что мы перепрыгиваем с вершины на вершину, в то время как наши народы стонут, попадая из одной бездны в другую.
They used to jump across.
Они перепрыгивали между лошадьми.
You don't have to jump over--
Ты не должен перепрыгивать--
Why did I have to jump that turnstile?
Зачем мне понадобилось перепрыгивать тот турникет?
A powerful demon that has been known to jump between bodies on contact.
Могущественный демон, способный перепрыгивать между телами при контакте.
God-damnit! I don't want him to jump over more a-
Картман, перепрыгивающий много бездомных людей не будет решением ничего сейчас!
He was crazy, he liked it a lot, when he was a kid he used to jump the gates!
Он был сумасшедшим, у него было много поклонников, ребята перепрыгивали через ворота
All I hear is, "Luke David Adler." I got to go up. I got to jump over these people.
Как только услышал Люк Дэвид Адлер, пришлось подниматься и перепрыгивать через всех.
Neville’s foot had sunk right through a step halfway up the staircase. There were many of these trick stairs at Hogwarts; it was second nature to most of the older students to jump this particular step, but Neville’s memory was notoriously poor.
Нога Невилла провалилась прямо сквозь ступеньку на середине лестницы — в Хогвартсе было полным-полно лестниц с подобными фокусами, у старшекурсников уже выработалась привычка перепрыгивать такие сюрпризы, но плохая память Невилла была знаменита на всю школу.
Because "in paragraph 4.8.2" is described in paragraph 3.1.4., it can be jumped from paragraph 3.1.4. to paragraph 4.8.2.
Поскольку слова "в пункте 4.8.2" приводятся в пункте 3.1.4, существует вероятность перехода напрямую от пункта 3.1.4 к пункту 4.8.2.
64. Mr. Hamburger (Netherlands) said that the Commission seemed to be jumping from priorities to activities without a precise plan.
64. Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что, по-видимому, Комиссия поспешно переходит от приоритетных задач к действиям, не имея четкого плана.
Yet, this result is not reflected in the labour economy, and the quantitative leap achieved in education is not being translated into a qualitative jump in the economic field.
Однако такое соотношение не находит отражения в экономике труда, и количественный скачок, достигнутый в сфере образования, не переходит в качественный скачок в области экономики.
18. The shift from peasant agriculture to the tourist industry has led to a jump in demand for safety measures against natural phenomena.
18. Переход от крестьянского сельского хозяйства к индустрии туризма в горных районах обусловил резкое повышение требований в плане обеспечения безопасности в связи с природными явлениями.
Because "in paragraph 8.2 of Annex 3" is described in paragraph 8.1.4., it can be jumped from paragraph 5.1.4 to paragraph 8.2 of Annex 3.
Поскольку слова "в пункте 8.2 приложения 3" приводятся в пункте 8.1.4, существует вероятность перехода напрямую от пункта 5.1.4 к пункту 8.2 приложения 3.
In other words, the jump from the status of a declaratory but non-binding declaration or statement of principles or guidelines to that of a customary norm is a gradual and often imperceptible process.
Иными словами, переход от статуса деклараторного, но не обязательного заявления или изложения принципов или руководящих указаний к статусу обычной нормы является постепенным и часто незаметным процессом.
But in looking ahead, there are indications of a step jump towards concretizing and identifying the integrated agenda of sustainable development mainstreamed into economic and developmental decision-making.
Если же говорить о перспективе, то налицо показатели предстоящего резкого перехода к конкретизации и идентифицированию интегрированной программы действий в области устойчивого развития на основе ее органического включения в процесс выработки и принятия экономических и связанных с развитием решений.
Ms. Belmir, referring to the penalties for different forms of torture, drew attention to the difficulty of jumping from one article of the Criminal Code to another when sentencing perpetrators or instigators.
53. Г-жа Белмир, говоря о наказаниях, предусматриваемых за применение различных форм пыток, указывает на сложность перехода от одной статьи Уголовного кодекса к другой при вынесении приговора преступникам или их пособникам.
The Group's first consensus report (A/63/334) was a positive step but, in the view of many delegations, the new proposal to jump to the next stage -- namely, a United Nations conference -- is a hasty and premature move.
Первый консенсусный доклад Группы (А/63/334) стал позитивным шагом, однако, по мнению многих делегаций, новое предложение о переходе к следующему этапу, а именно Конференции Организации Объединенных Наций, является поспешным и преждевременным.
The Bank's objectives in the country are to support a broad-based rehabilitation of infrastructure and the social sector that should jump-start economic recovery and create jobs; to strengthen and rebuild institutions; and to support, in parallel, the transition to a market-based economy.
Банк преследует в этой стране следующие цели: поддержать широкий круг мероприятий, связанных с восстановлением инфраструктуры и социальной сферы, что позволит начать резкий подъем экономики и создать рабочие места; укрепить и восстановить деятельность учреждений; и параллельно поддержать процесс перехода к рыночной экономике.
Prepare to jump to lightspeed.
Приготовиться к переходу на скорость света.
She... harboured a strong affection for someone who eventually decided they didn't want to jump that particular fence.
Она... испытывала сильное влечение к тому, кто в конце концов решил, что не хочет переходить эту конкретную черту.
I have no love for this place, but I don't want to jump to Harper Greene unless I have to.
Мне не особо нравится это место, но я не хочу переходить к Харперу и Грину, разве что мне придется.
We was crossing the road. Buck says: «Quick! Jump for the woods!»
А мы как раз переходили дорогу. Бак закричал: – Скорей! Беги в лес!
The passengers escaped by jumping into the water, and the pirates were overpowered by coastguards.
Пассажиры в страхе попрыгали в воду и береговой охране удалось обезвредить пиратов.
Yeah. I want to jump in.
Да я хочу попрыгать
Get ready to jump up and down.
Готовьтесь попрыгать сегодня как следует.
Hey. You want to jump rope with us?
Попрыгаешь с нами через скакалку?
You want him to jump on one foot?
Ему надо попрыгать на одной ноге?
The one that wanted to jump your bones?
Та, которая хотела попрыгать на твоих костях?
I know you want to jump in there, bro.
Я знаю, ты хочешь попрыгать там, брат.
What, are you too tired to jump up and down with me?
Слишком устала, чтобы попрыгать со мной?
Hoops we have to jump through to get them there.
Нам еще приходится попрыгать, чтобы доставить их туда.
Ran out of things to jump off in Galway, you know.
Сбежала оттуда в Галвэй, чтобы попрыгать и там.
The kind you ought to jump on with heavy boots.
Он червяк, на котором хочется попрыгать в тяжелых ботинках.
I had to skip around a bit, and jump up and crack my heels a few times-I couldn't help it;
Я даже попрыгал и поплясал немножко на радостях и похлопал пяткой о пятку – никак не мог удержаться;
64. Mr. KLEIN said that the draft text jumped between paragraphs 1 and 2 of article 4.
64. Гн КЛЯЙН говорит, что проект текста перескакивает между пунктами 1 и 2 статьи 4.
Well, it's not my intention to jump another man's claim.
Что ж, не в моих правилах перескакивать с темы на тему.
You see, with a murder, one has to jump from one detail to another.
Видите ли, в отношении убийства приходиться перескакивать с одного на другое.
it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.
Оно перескакивает от простого одобрения к любви и от любви к браку в одну минуту.
Tears stood in his eyes, and yet his speech was nothing but a collection of disconnected sentences, without beginning and without end--a string of unexpected words and unexpected sentiments--colliding with one another, and jumping over one another, as they burst from his lips. "Enough!" he concluded at last, "you understand me, and that is the great thing. A heart like yours cannot help understanding the sufferings of another.
даже слезы заблистали под конец в его глазах, но все-таки это были одни фразы без начала и конца, неожиданные слова и неожиданные мысли, быстро и неожиданно прорывавшиеся и перескакивавшие одна чрез другую. – Довольно! Вы меня поняли, и я спокоен, – заключил он вдруг вставая, – сердце, как ваше, не может не понять страждущего.
I will show you. Nothing special, you just have to jump!
Ничего сложного, надо просто подскакивать.
At every jump of the schooner, red-cap slipped to and fro, but — what was ghastly to behold — neither his attitude nor his fixed teeth-disclosing grin was anyway disturbed by this rough usage.
При каждом прыжке шхуны разбойник в красном колпаке подскакивал. Но, к ужасу моему, выражение его лица не менялось – по-прежнему он усмехался, скаля зубы.
Joining the Security Council, especially for the first time, as it was for Singapore, is like suddenly jumping on a moving train.
Становясь членом Совета Безопасности, особенно впервые, как это было с Сингапуром, мы как бы вскакиваем на подножку несущегося вперед поезда.
Or is somebody else going to jump up and yell at me?
Или кто-нибудь ещё собирается вскакивать и кричать на меня?
Every little while he jumps up and says:
Чуть ли не каждую минуту он вскакивал и кричал:
Percy jumped to his feet so often that he looked as though he were trying to sit on a hedgehog.
Перси вскакивал так часто, словно пытался усидеть на еже.
I came out of the elevator, and sitting on a bench in the hotel lobby were two guys who jumped up and said, “Good evening, Mr. Feynman.
Спускаюсь я на лифте в вестибюль отеля и вижу там двух сидящих на кушетке господ, — один из них вскакивает и говорит: — Добрый вечер, мистер Фейнман.
With a shout he tears through the crowd to the gray horse, throws his arms around her dead, bleeding muzzle, and kisses it, kisses her eyes and mouth...Then he suddenly jumps up and in a frenzy flies at Mikolka with his little fists.
С криком пробивается он сквозь толпу к савраске, обхватывает ее мертвую, окровавленную морду и целует ее, целует ее в глаза, в губы… Потом вдруг вскакивает и в исступлении бросается с своими кулачонками на Миколку.
She jumped up every now and then, wept, wrung her hands, then dropped into feverish sleep again, and dreamed of Polechka, of Katerina Ivanovna, of Lizaveta, of reading the Gospel, and of him...him, with his pale face, his burning eyes...He was kissing her feet, weeping...Oh, Lord!
Она вскакивала иногда, плакала, руки ломала, то забывалась опять лихорадочным сном, и ей снились Полечка, Катерина Ивановна, Лизавета, чтение Евангелия и он… он, с его бледным лицом, с горящими глазами… Он целует ей ноги, плачет… О господи!
But then I said I received, all at once, a big pile of letters—I said it much better in the speech—reminding me of all these people that I knew: letters from childhood friends who jumped up when they read the morning newspaper and cried out, “I know him!
А затем рассказал, что ко мне вдруг начали приходить кучи писем — в речи это было сформулировано как-то получше, — напомнившие мне о людях, которых я когда-то знал, о друзьях детства, которые, прочитав про меня в утренней газете, вскакивали со стульев, восклицая: «Да я ж его знаю!
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
This guy, he couldn't train a flea to jump.
Да он сам не смог бы научить блоху скакать.
Nobody wants to jump on my brittle old bones.
Никто не хочет скакать на моих хрупких старых костях.
You have to take your shoes off to jump on a trampoline.
Ты должен снять ботинки для того, чтоб скакать на батуте.
If you're about to jump ship from one wedding, let someone know.
Если мы будем скакать со свадьбы на свадьбу давайте предупреждать друг друга.
I did, and now I think it would be really fun to jump around and toss people up in the air.
Да так и было, но сейчас я думаю это может быть действительно весело. скакать вокруг и подбрасывать людей в воздух.
and 'stead of jumping off and taking to the brush, Bud 'lowed he could out-run him; so they had it, nip and tuck, for five mile or more, the old man a-gaining all the time;
Баду надо бы соскочить с лошади да спрятаться в кусты, а он решил, что старик его не догонит, и так они скакали миль пять во весь дух, а старик все нагонял;
The mermaid in the painting in the prefects’ bathroom was laughing. Harry was bobbing like a cork in bubbly water next to her rock, while she held his Firebolt over his head. “Come and get it!” she giggled maliciously. “Come on, jump!”
Русалка на картине в ванной для старост подняла высоко над головой его «Молнию» и хихикала, а Гарри скакал как пробка в мыльных пузырях под ее утесом. — Ну, достань! Ну, допрыгни! — смеялась с издевкой русалка.
He capered about on the table; and when he came a second time to the cow jumped over the Moon, he leaped in the air. Much too vigorously; for he came down, bang, into a tray full of mugs, and slipped, and rolled off the table with a crash, clatter, and bump! The audience all opened their mouths wide for laughter, and stopped short in gaping silence;
Он беззаботно скакал по столу, а когда дошел до слов «Тут корова вдруг взвилась», подпрыгнул и сам, только чересчур высоко – так что угодил в поднос с пивными кружками, поскользнулся и хлопнулся со стола. Слушатели приготовились дружно захохотать во всю глотку – и замерли с разинутыми ртами: певец исчез.
Hear them walthers like to jump some.
Я слыхал, Вальтеры любят подпрыгивать.
I told you twice not to jump up and down, didn't I?
Посмотри на меня. Я тебе уже не раз говорила не подпрыгивать вверх вниз, ведь говорила?
I'm too old to jump up at the sound of every young 'eller making a fuss.
Я слишком стар, чтобы подпрыгивать на каждый шум, что создаёт вокруг себя молодёжь.
If you're going to jump whenever I enter a room, then I'll drop you off at Port Kembla, you can fly home and never hear from me again.
Если ты будешь подпрыгивать всякий раз, когда я захожу в комнату, тогда я оставлю тебя в Порту Кембла, ты можешь полететь домой и никогда больше не услышишь обо мне.
Behind her back, Malfoy did a buck-toothed imitation of her jumping up and down in eagerness to answer a question.
За спиной у нее Малфой, скаля зубы, передразнивал ее манеру подпрыгивать на месте, когда ей не терпится ответить на вопрос.
Round-shouldered yet angular, he walked in a twitchy manner that recalled a spider, and his oily hair was jumping about his face.
Сутулый и угловатый, он двигался как-то судорожно, точно паук, и его сальные волосы подпрыгивали при каждом шаге.
Ron retaliated by doing a cruel but accurate impression of Hermione jumping up and down in her seat every time Professor McGonagall asked a question, which Lavender and Parvati found deeply amusing and which reduced Hermione to the verge of tears again.
Рон в ответ зло, но очень похоже изобразил, как Гермиона подпрыгивает на стуле, вытянув вверх руку, каждый раз, как профессор Макгонагалл задаст какой-нибудь вопрос. Лаванда и Парвати нашли его пародию необычайно смешной, а Гермиона снова чуть не расплакалась.
If a door banged, Aunt Sally she jumped and said «ouch!» if anything fell, she jumped and said «ouch!» if you happened to touch her, when she warn't noticing, she done the same;
Если кто-нибудь хлопал дверью, тетя Салли вздрагивала и охала; если падала какая-нибудь вещь, она тоже вздрагивала и охала; если, бывало, дотронешься до нее как-нибудь незаметно, она тоже охает;
Every time a drop came I was startled a little bit, and my ego would jump back up through the neck to the usual place.
Правда, при каждом таком ударе я вздрагивал, и «я» тут же проскакивало сквозь горло на свое обычное место.
many people were not succeeding in Disarming their opponents at all, but merely causing them to jump backwards a few paces or wince as their feeble spell whooshed over them.
Многим вообще не удавалось обезоружить оппонентов — те только отлетали на несколько шагов или вздрагивали, когда слабые чары ширкали мимо.
You know how when you're swinging on a rope swing across a stream and you're afraid to jump in, and then you just do?
Знаешь, каково, когда ты качаешься на веревке над рекой, и боишься спрыгнуть, а потом просто прыгаешь?
One of the brothers had run and jumped into Nam Mawng stream, but was chased and shot dead in the water.
Один из братьев бросился бежать и прыгнул в реку Наммон, однако его догнали и застрелили в воде.
In that spirit, Jordanian representatives had gone to Madrid with their Syrian, Palestinian and Lebanese brothers with a view to jump-starting the peace process, and in the same spirit the peace agreement between Jordan and Israel had been signed in 1994. That agreement had been an important step on the road to a comprehensive, just and lasting settlement and an example of cooperation in the Middle East, where social development had been obstructed by crises and wars.
Именно с такой установкой ее делегация отправилась вместе со своими сирийскими, палестинскими и ливанскими братьями в Мадрид, рассчитывая сдвинуть мирный процесс с мертвой точки, и подписала Иордано-израильское соглашение 1994 года, ставшее важным этапом на пути ко всеобщему, справедливому и прочному урегулированию, явив собой пример сотрудничества в Ближневосточном регионе, где возможности социального развития блокируются кризисами и войнами.
Sorry to jump you like that.
Ты пригласил, Стефани? - Блин, прости, я не знал, что ты так отреагируешь, брат.
It's just my brother's friend trying to jump-start a conversation.
Это просто друг моего брата, пытающийся завести разговор.
My brother, I love him dearly, but he tends to jump the gun.
Мой брат. Я его люблю, но он горяч.
And if that happens, brother, we better know which way to jump.
И если это случится, брат, я хотел бы знать, как это разруливать.
I wanted to apologize to my brother, so I tried to jump from a building
Я хотела вымолить прощение у брата, и попыталась спрыгнуть с крыши.
You need to jump on those Wang pumps or like Ben Affleck, they will be "Gone, girl."
Надо сразу брать быка за рога, а то получится как у Бена Аффлека в "Исчезнувшей."
But anyway, she turned crimson, and then finished up the business in a very funny manner. She jumped up from her seat, bowed back to Gania, smiled to Varia, and suddenly observed: 'I only came here to express my gratitude for all your kind wishes on my behalf, and to say that if I find I need your services, believe me--' Here she bowed them away, as it were, and they both marched off again, looking very foolish. Gania evidently could not make head nor tail of the matter, and turned as red as a lobster; but Varia understood at once that they must get away as quickly as they could, so she dragged Gania away; she is a great deal cleverer than he is.
Аглая Ивановна вспыхнула и, верьте не верьте, немножко даже потерялась, оттого ли, что я тут был, или просто увидав Гаврилу Ардалионовича, потому что уж ведь слишком хорош, но только вся вспыхнула и дело кончила в одну секунду, очень смешно: привстала, ответила на поклон Гаврилы Ардалионовича, на заигрывающую улыбку Варвары Ардалионовны и вдруг отрезала: «Я только затем, чтобы вам выразить лично мое удовольствие за ваши искренние и дружелюбные чувства, и если буду в них нуждаться, то, поверьте…». Тут она откланялась, и оба они ушли, – не знаю, в дураках или с торжеством; Ганечка, конечно, в дураках; он ничего не разобрал и покраснел как рак (удивительное у него иногда выражение лица!), но Варвара Ардалионовна, кажется, поняла, что надо поскорее улепетывать и что уж и этого слишком довольно от Аглаи Ивановны, и утащила брата. Она умнее его и, я уверен, теперь торжествует.
At the beginning of the 1990s, agencies and entities were fighting for their survival or to avoid severe budget cuts, and in order to protect their territory they jumped on any issue supposedly cherished by the main contributors, such as the environment and then poverty.
В начале 90х годов учреждения и организации вели борьбу за свое выживание или за то, чтобы избежать крупных сокращений бюджета, и для защиты своих интересов они брались за любой вопрос, который, как предполагалось, представлял интерес для основных доноров, как то охрана окружающей среды, а затем борьба с нищетой.
Debt denominated in local currency also increases the policy space because it allows the monetary authority to counter external shocks, such as commodity price shocks or slowdowns in world demand, through exchange rate depreciations without bringing about a sudden jump in the debt-to-GDP ratio and, possibly, a debt crisis.
Принятие долговых обязательств в национальной валюте также дает более широкий простор для маневра, позволяя органам валютного регулирования лучше противодействовать таким внешним потрясениями, как скачки цен на сырьевые товары или сокращение мирового спроса посредством снижения обменного курса валют таким образом, чтобы избежать резкого повышения отношения объема задолженности к ВВП и, возможно, чтобы предотвратить кризис задолженности.
On the subject of racially motivated criminal offences, he recalled the tragic incidents of the 15yearold African-Norwegian boy, who had been chased and stabbed to death by two neoNazis, and the 18-year-old Indian-born youth who had jumped to his death in a river to escape racial harassment and taunting from other local youths.
35. По вопросу о преступлениях, совершаемых по расовым мотивам, выступающий напоминает о трагических случаях с 15летним норвежским подростком африканского происхождения, который подвергся преследованию и скончался от ножевых ранений, причиненных ему двумя неонацистами, и 18летнего родившегося в Индии подростка, который погиб, прыгнув в реку, для того чтобы избежать притеснений и издевательств на расовой почве со стороны местной молодежи.
(d) The contradiction between the police report and the report of the investigating judge (both dated 19 April 1994) as to the voluntary nature of the death of N.N., describing it as an accident resulting from the deceased's attempt to escape his arrest (police report) or as the result of what appears to have been a suicide (investigation report: "Nikolić had just jumped out of the window");
d) противоречия между полицейским протоколом и отчетом следственного судьи (оба от 19 апреля 1994 года) относительно добровольного характера смерти Н.Н., которая представляется как несчастный случай в результате попытки погибшего избежать ареста (полицейский протокол) или как следствие действия, имевших видимые признаки самоубийства (следственный протокол: "Николич только что выпрыгнул из окна");
But I think it's easy, from where you sit, to jump to conclusions, to twist the evidence.
Мне кажется, легко с того места, где вы сидите, делать поспешные выводы, искажать факты.
In the second quarter, Unit A does not produce any output and the price jumps to $15 per ton.
Во втором квартале единица A не производит никакой продукции, а цена повышается до 15 долл. США за тонну.
With AIDS, the annual number of cases jumped to 56 in 1994, and since then, averaged about 50 new cases a year (NSO 2002).
Что касается СПИДа, то ежегодное число заболевших спидом увеличилось с 56 в 1994 году и с тех пор повышалось в среднем на 50 человек в год (НСБ, 2002 год).
73. A particularly noticeable jump in median prices of both single-family units and condominiums took place in 2007, which raised local concerns about declining affordability for local residents and a possible increase in homelessness.
73. Медианные цены на жилье для одной семьи и на кондоминиумы особенно резко возросли в 2007 году, и это вызвало серьезную обеспокоенность местного населения, в отношении того, что жилье становится менее доступным для местных жителей и повышается вероятность увеличения числа бездомных.
Globally, for example, an optimization initiative, the launch of the evaluation policy, and the development of guidance on evidence-based programming have begun to improve the organization's capacity (as reflected in the fact that the compliance rate for country programme evaluation jumped from 35 per cent in 2009 to 78 per cent in 2010).
В глобальном масштабе, например, благодаря осуществлению инициативы в целях оптимизации, внедрению политики в области оценки и разработке руководящих указаний по вопросам научно обоснованного программирования стал повышаться потенциал организации (об этом свидетельствует тот факт, что показатель соблюдения требований, предъявляемых к оценке страновых программ, увеличился с 35 процентов в 2009 году до 78 процентов в 2010 году).
The role of the humanitarian community in preventing and mitigating conflict is being strengthened through ongoing system-wide reforms, including the Central Emergency Response Fund, which can be used to jump-start humanitarian activities as early as possible, and the "cluster approach", which enhances predictable leadership in nine key gap areas, thus improving the links between humanitarian and development programming.
Роль сообщества гуманитарных организаций в предотвращении и ослаблении конфликтов укрепляется за счет проведения общесистемной реформы, включая создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования, который можно использовать для экстренного оказания гуманитарной помощи, и применения <<блочного подхода>>, который повышает уровень предсказуемости руководства в девяти ключевых проблемных областях, позволяя тем самым более тесно увязать программы оказания гуманитарной помощи и программы содействия развитию.
When an opportunity like Nicole comes along, you better be ready to jump on and bite down hard.
Когда судьба подбрасывает такой шанс, ты хватаешься за него изо всех сил
We cannot jump to conclusions.
Мы не можем сразу сделать выводы.
Ambassador Albright has also jumped to the conclusion that the Government of Myanmar has refused to cooperate with the United Nations.
Посол Олбрайт также поспешила сделать вывод о том, что правительство Мьянмы отказывается сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
And, in fact, if allowance is made for the uncharacteristic jump in 1990, there is a tendency for the rate of increase of NFTCE to decrease over time.
А по существу, если сделать поправку на нехарактерное резкое увеличение в 1990 году, то прослеживается тенденция к снижению темпов роста НФРТС.
When he refused the officials allegedly jumped on him, insulting him and delivering blows to his face and other parts of the body.
Когда он отказался это сделать, конвоиры, как утверждается, набросились на него, выкрикивая оскорбления и нанося удары по лицу и другим частям тела.
All are looking round, awaiting to see what next move from which side can jump-start the stalled motor of the DDR process.
Население напряженно ожидает, какая сторона сделает следующий шаг, который позволит наконец ввести в действие процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Jumping to the conclusion that what happened in the last few days constitutes a pattern of impeding the work of the Special Commission is quite wrong and baseless.
Поспешно сделанный вывод о том, что события, имевшие место в последние несколько дней, свидетельствуют о намерении воспрепятствовать работе Специальной комиссии, является абсолютно неправильным и лишенным всякого основания.
He also said that Serb propaganda had spoken of refugees "occupying" Serb villages and that it was "not a huge jump to the conclusion that it was a way of disinviting" the returnees to that area.
Он также сказал, что сербская пропаганда говорила о беженцах, "оккупирующих" сербские поселения, и что "можно без труда сделать вывод о том, что это один из способов отваживания" возвращающихся в этот район лиц.
57. Instead of properly identifying the perpetrators of the offence, the court jumped to the conclusion that all of them -- apparently in their capacity as members of ADR -- were responsible for the breach of internal State security.
57. Вместо того, чтобы провести точное разграничение между нарушителями закона, суд сделал поспешный вывод, что все, по-видимому, в качестве членов АЗП, несут ответственность за покушение на безопасность государства.
61. Even though outside assistance could help developing countries jump-start their poverty reduction initiatives, primary responsibility for achieving poverty eradication lay with the country itself.
61. Даже если внешняя помощь позволит развивающимся странам сделать стартовый рывок в осуществлении инициатив по сокращению масштабов нищеты, основная ответственность за искоренение нищеты лежит на самой стране.
He claims, however, that although the Board "did not directly reject" his statement about the imprisonment and torture, it did not explain its doubts to that effect but, instead, "jumped to the conclusion that there is no risk of torture upon return".
Вместе с тем он заявляет, что, хотя Совет "непосредственно не отверг" его заявление о содержании под стражей и пытках, он не разъяснил своих сомнений на этот счет, а вместо этого сделал "поспешный вывод об отсутствии риска пыток по возвращении".
Simon, you're not going to jump.
Саймон, ты этого не сделаешь!
Well, if I don't do it, the ship's going to jump.
Ну, если я не сделаю этого, корабль прыгнет.
“You don’t mean—you can’t mean the people who live here?” cried Professor McGonagall, jumping to her feet and pointing at number four.
— Неужели вы… Неужели вы имеете в виду тех, кто живет здесь?! — вскрикнула профессор Макгонагалл, вскакивая на ноги и указывая в сторону дома номер четыре. — Дамблдор, вы этого не сделаете.
“What, what have you done to yourself!” she said desperately, and, jumping up from her knees, threw herself on his neck, embraced him, and pressed him very, very tightly in her arms.
— Что вы, что вы это над собой сделали! — отчаянно проговорила она и, вскочив с колен, бросилась ему на шею, обняла его и крепко-крепко сжала его руками.
The boys jumped for the river-both of them hurt-and as they swum down the current the men run along the bank shooting at them and singing out, «Kill them, kill them!» It made me so sick I most fell out of the tree.
Мальчики бросились к реке – оба они были ранены – и поплыли вниз по течению, а Шепердсоны бежали за ними по берегу, стреляли и кричали: «Убейте их, убейте!» Мне сделалось так нехорошо, что я чуть не свалился с дерева.
And though Harry would rather have jumped off the Astronomy Tower than admit it to her, by the time he had watched the game the following Saturday he would have given any number of Galleons not to care about Quidditch either.
И хотя Гарри скорее спрыгнул бы с Астрономической башни, чем признался в этом Гермионе, в следующую субботу наблюдая за игрой, он готов был отдать целую гору галеонов за то, чтобы тоже сделаться равнодушным к квиддичу.
At that he woke up with a horrible start, and found that part of his dream was true. A crack had opened at the back of the cave, and was already a wide passage. He was just in time to see the last of the ponies’ tails disappearing into it. Of course he gave a very loud yell, as loud a yell as a hobbit can give, which is surprising for their size. Out jumped the goblins, big goblins, great ugly-looking goblins, lots of goblins, before you could say rocks and blocks.
Хоббит проснулся от собственного душераздирающего вопля, и тут его сон сбылся: никакой трещины в дальнем краю пещеры уже нет - была огромная и широкая впадина, в которой исчезал хвост последнего пони! Тогда Бильбо заорал ещё громче, так громко, как может это сделать хоббит. Да и было от чего! Из дыры выскакивали гоблины: огромные гоблины, уродливые, страшные гоблины - тьма тьмущая гоблинов!
A Parisian only goes to the Tower in moments of despair to jump off.
Дело в том, что парижане поднимаются на башню... только в моменты отчаяния, и только чтобы спрыгнуть вниз.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test