Translation for "to fall in" to russian
Translation examples
Forty shells per second are falling on Lebanese villages.
Сорок снарядов в секунду обрушиваются на ливанские деревни.
Each year, Madagascar falls victim to natural disasters destroying basic infrastructure and agricultural production among other things.
Ежегодно на Мадагаскар обрушиваются стихийные бедствия, приводящие, в частности, к разрушительным последствиям для его базовой инфраструктуры и сельскохозяйственного производства.
Major harmful effects of such unilateral measures end up falling upon the very same civilian population they claimed to protect in the first place.
Основные негативные последствия таких односторонних мер в конечном итоге обрушиваются на то самое гражданское население, которое эти меры изначально якобы были призваны защитить.
They were brought to Fangorn, and their coming was like the falling of small stones that starts an avalanche in the mountains.
Орки, на свою беду, дотащили их до Фангорна… да, мелкие камушки обрушивают горный обвал.
September came in with golden days and silver nights, and they rode at ease until they reached the Swanfleet river, and found the old ford, east of the falls where it went down suddenly into the lowlands.
Подступил сентябрь: дни золотились, серебрились ночи, и засверкала перед ними река Лебедянь у старинной переправы к востоку от водопадов, обрушивавших поток в низины.
The unjust oppression of the industry of other countries falls back, if I may say so, upon the heads of the oppressors, and crushes their industry more than it does that of those other countries.
Несправедливое угнетение промышленности других стран, так сказать, обрушивается на голову самих угнетателей и сокрушает их промышленность в гораздо большей степени, чем промышленность этих стран.
In Cyprus, manure from poultry farms was removed through traditional deep-pit houses where the manure falls into a pit beneath the surface of the house and is collected using manure belts (Germany also reported using these).
На Кипре помет с птицеферм удалялся следующим образом: под обычными курятниками имеются заглубленные пометосборники, куда помет проваливается сквозь решетчатый пол и откуда он удаляется с помощью транспортеров (Германия также сообщила об их использовании).
he felt as though he were falling through the floor;
Ему показалось, он проваливается сквозь пол.
строиться
verb
Sanitation, water supply and heating systems continue to fall into disrepair.
Продолжают выходить из строя канализация, водоснабжение и отопительная система.
Also, countries do not systematically record breakdown rates or systems that fall into disrepair.
Кроме того, страны нерегулярно фиксируют поломки или вышедшие из строя системы.
Some consider that what are known as offences against the existence and security of the State and offences against the constitutional regime fall into this category.
Некоторые относят к данной категории так называемые преступления против существования и безопасности государства и преступления против конституционного строя.
But this general falling into line apparently led some countries to overlook, or to choose to ignore, certain disturbing facts.
Однако такое всеобщее выравнивание строя, по-видимому, побудило кое-какие страны упускать из виду, а то и игнорировать определенные тревожные факты.
To build a purely Apollonian society is to fall into a new form of dogmatism and cultural dictatorship, even though, paradoxically, the intention is to establish democracy.
Строить чисто аполлоново общество означает попасть в ловушку новой формы догматизма и культурного диктата, даже несмотря на то, что, как это ни парадоксально, цель заключается в установлении демократии.
Roughly one third of the total housing requirement falls within the so-called buffer zone, which is the area close to the coast where home building is not allowed by the Government for safety reasons.
Примерно одна треть новых домов должна быть построена в так называемой буферной зоне, районе, который находится неподалеку от береговой линии, где правительство не разрешает строить дома из соображений безопасности.
50. Forests can be viewed as falling under three major forms of tenure: (a) public, or Government, ownership; (b) private or market ownership; and (c) communal or civil society ownership.
50. В принципе, в лесном хозяйстве существуют три основные формы собственности: a) общественная или государственная; b) частная, когда имущественные отношения строятся по законам рынка; и c) общинная, когда имущество принадлежит гражданскому обществу.
The Board's agenda should reflect the interests and concerns of the UNCTAD membership, be policy-oriented, include varied and topical issues falling under the purview of UNCTAD, and be organized around themes agreed to by member States.
193. Повестка дня Совета должна отражать интересы и проблемы членов ЮНКТАД, должна быть ориентирована на вопросы политики, включая разнообразные и актуальные вопросы, относящиеся к компетенции ЮНКТАД, и должна быть строиться вокруг тем, согласованных государствами-членами.
Like to fall in, Kelly?
Хочешь в строй, Келли?
He told me to fall in.
Он велел мне встать в строй.
You want me to fall in line to complete your Norman Rockwell.
Хочешь, чтобы я встал в строй и вписался в твою картину.
Schmidt, the whole point of going on dates is to fall in love and have a relationship.
Нет, Шмидт, вся суть свиданий заключается в том, чтобы влюбиться и строить отношения.
Already men were breaking away, flying wild and witless here and there, flinging away their weapons, crying out in fear, falling to the ground.
Строй смешался, объятые ужасом люди метались, бросали оружие, кричали, падали наземь.
Available resources continued to fall short of identified needs.
Попрежнему объем имеющихся ресурсов в значительной степени уступал выявленным потребностям.
Also, there is always the risk that when any new text is agreed upon it might fall below or somehow undermine existing rules.
Кроме того, при принятии любого нового документа существует опасность того, что он может уступать действующим нормам или даже подрывать их.
Despite an improvement over last year (21 per cent), this falls far short of 100 per cent compliance.
Несмотря на достигнутый за прошедший год прогресс (21 процент), этот показатель значительно уступает намеченному показателю в 100 процентов.
However, it is a matter of regret that the outcomes of the NPT Review Conference, particularly in the field of nuclear disarmament commitments, are falling short of the expectations of the international community.
Между тем, к сожалению, итоги обзорной Конференции по ДНЯО, в частности в сфере обязательств по ядерному разоружению, уступают ожиданиям международного сообщества.
5. The Gaza economy remained at a standstill, with Gaza's imports continuing to fall significantly short of the pre-2007 level.
5. Экономика Газы попрежнему не развивалась, а показатели импорта в Газу попрежнему существенно уступали соответствующим показателям периода до 2007 года.
In 2012, total contributions are expected to exceed the level achieved in 2011, although they will still fall short of the $300 million target.
Ожидается, что в 2012 году общий объем взносов превысит уровень, достигнутый в 2011 году, хотя попрежнему и будет уступать установленному целевому заданию в размере 300 млн. долл. США.
However, the pace of the recovery was uneven, with developing countries outside of Asia experiencing limited growth and the volume of trade still falling short of pre-crisis levels.
Однако темпы оживления деловой активности являются неравномерными, и в развивающихся странах за пределами Азии наблюдается ограниченный рост, а объем торговли все еще уступает докризисным показателям.
12. At the same time, in drafting the text efforts have been made to ensure that the Principles and Guidelines in no way fall below the requirements of existing international legal standards.
12. В то же время при подготовке текста были приложены усилия, направленные на то, чтобы Принципы и руководящие положения ни в коем случае не уступали по своему уровню требованиям, предъявляемым действующими международно-правовыми нормами.
It follows that the more the level of projected recoveries falls below this figure, that is, below 44.3 per cent/$73.2 million, the greater the economic viability of the base will be.
Из этого следует, что чем больше прогнозируемый уровень возврата средств уступает этой цифре, т.е. составляет ниже 44,3 процента/73,2 млн. долл. США, тем с экономической точки зрения более выгодно продолжать использование Базы в Бриндизи.
The request indicates the following as risk factors: (a) that an inadequate amount of resources would be mobilised; (b) that results of operations would fall short of what has been planned; and (c) that there would be a reduction in the number of deminers.
Запрос указывает следующие факторы риска: а) будет мобилизовано недостаточное количество ресурсов; b) результаты деятельности будут уступать тому, что было запланировано; и с) произойдет сокращение контингента саперов.
The mandate of my Special Representative for Somalia, François Lonseny Fall, will expire on 8 May 2006.
Мандат моего Специального представителя по Сомали Франсуа Лонсени Фаля истекает 8 мая 2006 года.
As you are aware, the mandate of my Special Representative for the Great Lakes Region, Ibrahima Fall, will expire at the end of the month.
Как Вам известно, в конце месяца истекает мандат моего Специального представителя по району Великих озер Ибраимы Фаля.
The mandate of my Special Representative for the Great Lakes Region, Ibrahima Fall, will expire on 31 December 2004.
Мандат моего Специального представителя по району Великих озер Ибраимы Фаля истекает 31 декабря 2004 года.
A fixed-term contract of employment expires at the end of its original term, even if it falls during maternity leave.
Контракт, заключенный на определенный срок, истекает в конце его первоначально установленного срока, даже если этот момент попадает на период отпуска по беременности и родам.
The mandate of my Special Representative for the Great Lakes region, Mr. Ibrahima Fall, will expire on 31 December 2002.
Мандат моего Специального представителя по району Великих озер гна Ибрахимы Фаля истекает 31 декабря 2002 года.
The Committee was informed, upon inquiry, that the current mandate of MICIVIH, which expires on 31 August 1996, falls within the liquidation phase of UNMIH.
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что нынешний мандат МГМГ, который истекает 31 августа 1996 года, будет продолжать действовать во время этапа ликвидации МООНГ.
Therefore, these States also have agreed that, in the case of passports issued after 24 November 2005 that are not machine-readable, they shall ensure that the expiration date falls before 24 November 2015.
Поэтому государства договорились о том, что срок действительности всех паспортов, выданных после 24 ноября 2005 года, которые не подлежат машинной считке, должен истекать до 24 ноября 2015 года.
Of this amount, US$65 million represented arrears on existing debt service and US$115 million of debt service obligations falling due in the fourth quarter.
Из этого объема сумма в 65 млн. долл. США представляла собой просроченные платежи в счет обслуживания задолженности, а сумма в 115 млн. долл. США представляла собой обязательства по обслуживанию задолженности, которые истекали в четвертом квартале.
But the agio of the bank being now generally about five per cent such receipts are frequently allowed to expire, or as they express it, to fall to the bank.
Но поскольку банковская премия в настоящее время обычно превышает 5 %, часто дают истекать сроку таких квитанций или, как выражаются в таких случаях, оставляют их в пользу банка.
The new Constitution falls in line with the constitutions of other Islamic countries.
Новая Конституция согласуется с конституциями других исламских стран.
Nevertheless, it is generally agreed that overall resources will fall far short of needs.
Тем не менее имеется общее согласие в том, что для удовлетворения существующих потребностей совокупных ресурсов будет мало.
As confirmed by an Australian court, consent falls to be assessed on a case-by-case basis.
Как подтвердил один из австралийских судов, наличие согласия должно анализироваться в каждом отдельном случае.
The fall in sulphur emissions, for example, is in line with the national obligations under Protocols to the Convention.
В частности, сократились выбросы серы, что согласуется с обязательствами стран по Протоколам к Конвенции.
Mr. FALL likewise agreed that both working groups should address the subject.
Г-н ФАЛЛЬ также согласен с тем, что обе рабочие группы должны рассмотреть этот вопрос.
Furthermore, monthly volumes to date in 2012 also fall in line with historical figures.
Более того, зарегистрированные на сегодняшний день объемы 2012 года также согласуются с данными за прошлые периоды.
During the country visit, it was confirmed that "promise" falls under the umbrella of "agreeing to offer".
В ходе посещения страны было подтверждено, что термин <<обещание>> подпадает под понятие <<согласие на предложение>> взятки.
A special responsibility falls on political leaders, who have accepted the task of representing a whole society.
Особая ответственность ложится на политических лидеров, которые согласились представлять целое общество.
said Dumbledore courteously. “Then we are in agreement that Harry’s use of the Patronus Charm in these circumstances falls precisely into the category of exceptional circumstances the clause describes?”
— Конечно знакомы, — учтиво сказал Дамблдор. — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
“Yes, but you didn’t fall off, did you?” roared Amos genially, slapping his son on his back. “Always modest, our Ced, always the gentleman… but the best man won, I’m sure Harry’d say the same, wouldn’t you, eh?
— Да, но ты-то не сорвался! — шумно развеселился Амос, хлопнув сына по спине. — Ты такой скромный, такой джентльмен… Но побеждает лучший. Уверен, Гарри согласен со мной! Один упал с метлы, другой нет. Кто лучше летает?
The snow was falling thickly, and she greeted with relief his suggestion of packing up early and moving on. “We’ll somewhere more sheltered,” she agreed, shivering as she pulled on a sweatshirt over her pajamas.
Снег падал густыми хлопьями, и Гермиона очень обрадовалась, когда Гарри предложил пораньше собрать вещи и двигаться дальше. — Поищем не такое ветреное место, — согласилась она, вся дрожа и натягивая свитер поверх пижамы. — Мне все время кажется, что вокруг кто-то ходит.
‘But lore wanes in Gondor, Boromir, if in the city of those who once were wise they now speak evil of Lothlórien. Believe what you will, there is no other way for us — unless you would go back to Moria-gate, or scale the pathless mountains, or swim the Great River all alone.’ ‘Then lead on!’ said Boromir. ‘But it is perilous.’ ‘Perilous indeed,’ said Aragorn, ‘fair and perilous; but only evil need fear it, or those who bring some evil with them. Follow me!’ They had gone little more than a mile into the forest when they came upon another stream flowing down swiftly from the tree-clad slopes that climbed back westward towards the mountains. They heard it splashing over a fall away among the shadows on their right.
– И ведь правильно говорят, – заметил Арагорн, – а вот смысл присловья, видимо, забылся – иначе гондорцы не страшились бы Лориэна. Но, как бы то ни было, выйти к Андуину можно отсюда только по лесу – если ты не хочешь возвращаться в Морию или подниматься на Баразинбар. – Конечно, не хочу, – сказал Боромир, – а поэтому пойду за тобой через лес. Однако помни – он тоже опасен! – Опасен, – согласился Арагорн. – Для зла. И для тех, кто ревностно служит злу. А теперь – вперед, мы теряем время. Путники одолели не больше лиги, когда журчащую слева Серебрянку заглушил шум водопада справа. Шагов через тридцать они увидели впереди черный, с кругами водоворотов, поток, перерезавший серую полоску дороги.
11. Organizations agree with the recommendation and note that the matter may already fall within the purview of UNEP, on the basis of existing mandates.
11. Организации соглашаются с данной рекомендацией и отмечают, что этот вопрос, в силу имеющихся мандатов, уже может подпадать под сферу компетенции ЮНЕП.
Mr. FALL agreed with Mr. Pillai's suggestion to refer to "some members", a formulation which had been used by the Committee in the past.
Г-н ФАЛЛЬ соглашается с предложением г-на Пиллаи указать на <<несколько членов>> -- Комитет использовал эту формулировку в прошлом.
Ms. ZOU Deci, supported by Mr. FALL, agreed that the deletion of the final sentence would render the paragraph meaningless.
Г-жа Дэцы ЦЗОУ, в поддержку которой выступает г-н ФАЛЛЬ, соглашается с тем, что исключение последнего предложения лишит смысла весь пункт.
It concurs with the Special Representative of the Secretary-General that such resolutions and decisions by the Assembly on matters which do not fall within its field of competence are null and void.
Он соглашается со Специальным представителем Генерального секретаря в том, что такие резолюции и решения Скупщины по вопросам, не входящим в ее компетенцию, не имеют юридической силы.
Mr. FALL agreed to raise the two issues mentioned by Mr. Aboul-Nasr at the meeting of the States parties in New York in January.
10. Г-н ФАЛЛЬ соглашается поднять два вопроса, которые упомянул гн Абул-Наср на совещании государств-участников в январе в Нью-Йорке.
In consequence, many women are accepting temporary employment, not entitling them to the benefits offered by the welfare services, and at a lower rate of pay, often falling short of their level of qualification.
Так, многие женщины соглашаются на временную работу без предоставления льгот по социальному страхованию и с заниженной зарплатой, причем нередко не соответствующей уровню их профессиональной квалификации.
(3) A person is liable to imprisonment for up to six years if he accepts being recruited to commit acts falling within the scope of section 114 or 114a.
3) Любое лицо подлежит тюремному заключению сроком до шести лет, если оно соглашается быть завербованным для совершения деяний, подпадающих под сферу действия раздела 114 или 114а.
Mr. CHERQUAOUI (Morocco) agreed with the Syrian delegation that illicit traffic in narcotics, crimes against United Nations personnel and terrorism should not fall within the jurisdiction of the Court.
52. Г-н ШЕРКАУИ (Марокко) соглашается с делегацией Сирии в том, что незаконный оборот наркотических средств, преступление против персонала Организации Объединенных Наций и терроризм не должны входить в компетенцию Суда.
26. The Advisory Committee concurs with the Secretary-General that governance recommendation 3 addresses issues that fall within the province of intergovernmental organs (see A/60/883, para. 16).
26. Консультативный комитет соглашается с Генеральным секретарем в том, что рекомендация 3 в отношении управления затрагивает вопросы, которые входят в сферу компетенции межправительственных органов (см. A/60/883, пункт 16).
Mr. FALL agreed with the amendments suggested by Mr. Bryde and pointed out that in any case the Committee had already, in paragraph 7, noted many initiatives under way to reduce racial discrimination.
Г-н ФАЛЛЬ соглашается с поправками, предложенными г-ном Брайдом и отмечает, что в любом случае Комитет уже отмечал в пункте 7 множество инициатив, проводимых для снижения расовой дискриминации.
When the quantity of any commodity which is brought to market falls short of the effectual demand, all those who are willing to pay the whole value of the rent, wages, and profit, which must be paid in order to bring it thither, cannot be supplied with the quantity which they want.
Если количество товара, доставленного на рынок, не покрывает действительного спроса, то лица, соглашающиеся заплатить полную стоимость ренты, заработной платы и прибыли, которые надлежит оплатить для того, чтобы товар был доставлен на рынок, не могут получить то именно количество товара, которое им нужно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test