Translation for "to fall into" to russian
Translation examples
We must not fall into that trap.
Мы не должны попасть в эту ловушку.
The ACABQ runs the risk of falling into that category.
ККАБВ рискует попасть в эту категорию.
Weapons of mass destruction must not fall into the hands of terrorists.
Оружие массового уничтожения не должно попасть в руки террористов.
If unaccounted for, this fuel can fall into the wrong hands.
Если это топливо оставить без внимания, то оно может попасть не в те руки.
We have had reports that these stocks could fall into the wrong hands.
Мы располагаем данными, что эти запасы могут попасть не в те руки.
The Philippines recognizes the danger of weapons of mass destruction falling into the wrong hands.
Филиппины признают угрозу того, что оружие массового может попасть в руки злоумышленников.
In particular, the magnitude of the threat of WMD falling into the hands of terrorists is immeasurable.
В частности, просто неизмеримы по своему характеру масштабы угрозы того, что в руки террористов может попасть ОМУ.
The continued possession of nuclear weapons increased the possibility that they might fall into the hands of terrorists.
Продолжающееся обладание ядерным оружием повышает вероятность того, что оно может попасть в руки террористов.
Annual notification of Member States liable to fall under Article 19.
:: Подготовка ежегодного уведомления для государств-членов, которые могут попасть под действие статьи 19.
They're too primitive to fall into a trap!
Они не так близко подошли, чтобы попасть в ловушку!
I don't want to fall into old habits, you know?
Не хочу попасть в старые привычки, знаешь.
We cannot allow the Stone to fall into Ronan's hands.
Мы не можем позволить Камню попасть в руки Ронана.
We cannot allow your missiles to fall into Soren's hands.
Мы не можем позволить вашим ракетным комплексам попасть в руки Сорена.
It's easier to fall into his trap when you don't suspect his existence.
Гораздо проще попасть в ловушку, когда ты не знаешь где она спрятана.
I cannot allow the king of our country to fall into the hands of our enemies!
Я не могу позволить королю нашей страны попасть в руки врагов!
The riots would have had to fall into one of those categories or be an act of God.
Беспорядки должны либо попасть в одну из этих категорий, либо они будут считаться стихийным бедствием.
which must not be allowed to fall into Romulan hands not only was there a mysterious explosion which seemed to destroy the ship, but didn't but it seems that there was a mutiny on board.
"Пегас" не только нес на борту ценное оборудование, которое не должно попасть в руки ромуланцам, и был не только загадочный взрыв, который, казалось, уничтожил корабль, но на самом деле этого не сделал. Но, оказывается, был еще и мятеж на борту.
The risk in this case is that the treaty might fall into oblivion.
В данном же случае есть риск того, что договор мог бы впасть в забвение.
An additional 100 million people could fall into poverty by the end of the year.
К концу года в нищету могут впасть еще сто миллионов человек.
Within the EU, people who fall below 60% of the median income are said to be at risk of poverty.
В ЕС считается, что люди, опускающиеся ниже черты в 60% от среднего дохода, рискуют впасть в бедность.
With its enactment, a large number of unemployed persons have been saved from falling into indigence as a result of losing a job.
Благодаря его принятию многие безработные избавились от риска впасть в нищету в результате потери работы.
Many live marginally above the poverty line and are vulnerable to falling back into poverty when faced with adverse shocks.
Многие живут на уровне, близком к черте бедности, и, столкнувшись с неблагоприятными сотрясениями, они могут опять впасть в состояние нищеты.
As a result, a significant number of older persons are at greater risk of falling into poverty or remaining below the poverty line.
В результате большое число пожилых людей подвергаются более значительному риску впасть в нищету или продолжать жить за чертой бедности.
Households with mothers who are not working face a three times greater risk of falling into poverty than households with working mothers.
Домохозяйства, в которых есть неработающие матери, подвергаются втрое большему риску впасть в бедность, чем домохозяйства, где матери работают.
Some 1.7 million people who emerged from the 2011 famine risk falling back into crisis without sustained support.
Порядка 1,7 миллиона человек, пережившие голод 2011 года, в отсутствие стабильной помощи рискуют снова впасть в кризис.
208. Vulnerability: Vulnerability here refers to the probability or the risk of being in poverty or the risk of falling into deep poverty in the future.
208. Уязвимость: Под уязвимостью в настоящем докладе понимается вероятность или опасность оказаться в состоянии нищеты либо риск впасть в состояние крайней нищеты в будущем.
The SecretaryGeneral had also warned the international community against falling into the trap of thinking that any means were justifiable in pursuit of so vital an end.
Генеральный секретарь также предостерег международное сообщество от опасности впасть в заблуждение, считая, что столь важная цель оправдывает любые средства.
You don't ever want to fall into a rut.
Никто не хочет впасть в рутину.
Again, allowing yourself to fall into a deep...
Опять же, позволяя себе впасть в глубокий ...
It's terrible to fall into the hands of Dr. Zhivago!
Страшно впасть в руки доктора Живаго! - А то как ?
Invention is kept alive, and the mind is not suffered to fall into that drowsy stupidity which, in a civilised society, seems to benumb the understanding of almost all the inferior ranks of people.
Все время дается пища изобретательности, и ум не может впасть в ту тупую сонливость, которая в цивилизованном обществе притупляет умственные способности почти всех членов низших классов народа.
And besides, if one wants to know any man well, one must consider him gradually and carefully, so as not to fall into error and prejudice, which are very difficult to correct and smooth out later.
Да и кроме того, чтоб обознать какого бы то ни было человека, нужно относиться к нему постепенно и осторожно, чтобы не впасть в ошибку и предубеждение, которые весьма трудно после исправить и загладить.
But in the present times, through the greater part of Europe, a creditable day-labourer would be ashamed to appear in public without a linen shirt, the want of which would be supposed to denote that disgraceful degree of poverty which, it is presumed, nobody can well fall into without extreme bad conduct.
но в наше время в большей части Европы уважающий себя поденщик постыдится показаться на людях без полотняной рубашки, отсутствие которой будет сочтено свидетельством той унизительной степени бедности, в которую, как предполагается, никто не может впасть иначе как в результате чрезвычайно пло- хого поведения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test