Translation examples
But such measures must not contravene the Convention.
Но такие меры не должны противоречить Конвенции.
That would contravene fundamental principles in that respect.
Это противоречит основным принципам в этой сфере.
It contravenes the very notion of human rights.
Она противоречит самой идее прав человека.
Such an attempt contravenes the spirit of the Rio Conference.
Подобная попытка противоречит духу Конференции в Рио.
As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted.
В этом виде они противоречили Основному закону и не могли быть приняты.
This step contravenes both the spirit and the letter of the Memorandum.
Этот шаг противоречит как духу, так и букве Меморандума.
(5) The extradition would contravene Polish law;
5) экстрадиция противоречила бы польскому праву;
Such an action contravenes articles 19 and 22 of the Covenant.
Это противоречит статьям 19 и 22 Пакта.
All of that undermines and contravenes the spirit and the letter of the NPT.
Все это подрывает ДНЯО и противоречит его духу и букве.
These standards should not be contravened.
Эти нормы нарушать нельзя.
(c) Is contravening any provision of this Order.
c) нарушает какое-либо положение этого постановления.
These decisions are binding on employers and may not be contravened.
Принимаемые решения являются обязательными для работодателей и не могут нарушаться.
ICT use must not contravene international law.
Использование ИКТ не должно нарушать международное право.
Any employer contravening that rule will be liable to a fine.
Работодатель, нарушающий эту норму, подлежит наказанию в виде штрафа.
Any employer who contravenes this section is guilty of an offence.
Любой работодатель, нарушающий эту статью, совершает правонарушение.
First, Iraq has not contravened international norms or instruments.
Во-первых, Ирак не нарушал международных норм или документов.
(a) Vagrants, beggars and persons contravening regulations on peddling;
a) занимаются бродяжничеством или нищенством или нарушают закон о торговле вразнос;
Punitive action is taken against recruiters who contravene regulations.
К тем, кто нарушает положения о найме, принимаются соответствующие санкции.
Any person who contravenes this order shall commit an offence.
Любое лицо, нарушающее этот приказ, совершает правонарушение.
It's not possible for us to contravene...
Но начато расследование, мы не можем нарушать...
One that's loathe to contravene the local bylaws.
Такой, который терпеть не любит нарушать правила, но...
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities.
Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests.
Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
That clause appeared to establish that laws which contravened the Constitution could not be challenged - an astonishing situation.
По-видимому, данной статьей предусматривается, что законы, противоречащие Конституции, не могут оспариваться, и это весьма удивительно.
(b) Each Party empowers members of the public, where they meet the criteria, if any, laid down in national law, to challenge acts and omissions that contravene provisions of national environmental law.
b) каждая Сторона должна предоставить представителям общественности возможность − при соблюдении установленных в национальном законодательстве критериев, если таковые имеются, − оспаривать действия или бездействие, допущенные в нарушение положений национального экологического законодательства.
For there to be a political solution, the United Kingdom, a friend and ally which had for too long contravened General Assembly resolutions, should restart the bilateral dialogue on issues of sovereignty, considering the particularities of the case.
Для того, чтобы найти политическое решение, Соединенному Королевству, другу и союзнику, который слишком долго оспаривал резолюции Генеральной Ассамблеи, следует возобновить двусторонний диалог по вопросам суверенитета с учетом особенностей данного дела.
Therefore, the Islamic Republic of Iran strongly objects to the unilateral measures adopted by the Republic of Azerbaijan and emphasizes that any action taken in this respect contravenes the above-cited agreements, which are binding on the Republic of Azerbaijan, as a successor of the USSR, in accordance with the customary norms of international law and the Alma Ata Declaration of 21 December 1991.
в силу этого Исламская Республика Иран решительно возражает против односторонних мер, принятых Азербайджанской Республикой, и подчеркивает, что любые действия, предпринимаемые в этом отношении, противоречат вышеуказанным соглашениям, которые имеют обязательную силу для Азербайджанской Республики как одного из правопреемников СССР, в соответствии с обычными нормами международного права и Алма-Атинской декларацией от 21 декабря 1991 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test