Translation for "идти вразрез" to english
Идти вразрез
verb
Similar context phrases
Translation examples
Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities.
Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests.
Кроме того, такие условия не могут идти вразрез с положениями каких-либо договоров, конвенций или документов, участником которых является пострадавшее государство.
Further, such conditions may not contravene the provisions of any treaties, conventions or instruments to which the affected State is a party.
Никто не отрицает права Израиля на защиту своих граждан, но оно не должно осуществляться за счет отторжения чужих территорий и идти вразрез с нормами международного гуманитарного права.
No one can deny Israel's right to protect its citizens, but this right should not be exercised by cutting off other people's lands or contravening the norms of international humanitarian law.
Кроме того, международные договоры не должны идти вразрез с Конституцией, а законы и другие общеправовые акты, принятые Сербией, не должны противоречить ратифицированным международным документом и общепринятым нормам международного права.
Furthermore, international treaties must not contravene the Constitution, whereas the laws and other general legal acts adopted by Serbia must not be contrary to the ratified international instruments and generally accepted rules of international law.
Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty.
Бразилия считает, что в этой связи перед Конференцией 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора стоит двуединая задача: настоятельно призвать государства, не являющиеся участниками ДНЯО, присоединиться к Договору безоговорочно и без промедления, а также призвать государства-участники воздерживаться от любых действий, которые могут идти вразрез с усилиями по достижению целей Договора и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций или подрывать их.
Brazil considers that the 2005 NPT Review Conference has, in this regard, a twofold task: to urge non-States Parties to accede to the NPT without conditions and without delay, and to call on States Parties to refrain from any action that may contravene or undermine the fulfilment of the objectives of the Treaty as well as of relevant United Nations resolutions.
Такие усилия не должны идти вразрез с правом народов, находящихся в условиях оккупации, на осуществление своего права на самоопределение или права на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности, как и другие народы, или права государства на законную самооборону в целях сохранения своего суверенитета, независимости и территориальной целостности и содействия укреплению основ безопасности, стабильности, мира и социального согласия с учетом положений соответствующих международных документов.
Such efforts should not contravene the right of peoples under occupation to exercise their right to self-determination or their right to live in freedom, peace and security like other nations, or the right of States to legitimate self-defence in order to maintain their sovereignty, independence and territorial integrity and to promote and consolidate the pillars of security, stability, peace and social harmony on the basis of the provisions of the relevant international instruments.
Оно отметило, что один из возможных недостатков предоставления КЭСКП статуса договорного органа заключается в том, что это может идти вразрез с предложениями о реформе органов по наблюдению за соблюдением договоров; одна из возможностей могла бы предполагать включение положения, аналогичного статье 27 Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, в которой прямо предусматривается возможность реформы договорных органов.
It noted that one possible disadvantage of conferring treaty status on the CESCR was that it may cut across proposals to reform the treaty monitoring bodies; one possibility might be to include a provision similar to article 27 of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance explicitly providing for the possibility of treaty body reform.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test