Translation examples
At that time we called it an apocalyptical crisis.
Тогда мы назвали его катастрофическим кризисом.
Churchill bemoaned what he called the
Черчилль с сожалением говорил о том, что он назвал как
(a) It was recommended to call it a meeting of experts;
а) было рекомендовано назвать его совещанием экспертов;
One could call this the institutional aspect.
Это можно было бы назвать институциональным аспектом.
Person called "Hajj Ibrahim" Srifa
Лицо, назвавшееся <<Хадж Ибрагимом>>
Indeed they can be called the people's proposals".
Их по праву можно назвать народными предложениями>>.
One might call it a decade of disarray.
Можно назвать это десятилетием смятения.
This may be called interest as damages.
Такие проценты можно назвать компенсационными процентами.
And to call me.
И назвать меня.
To call me cruel!
Назвать меня жестокой!
To call me that?
- Чтобы назвать меня так?
- Brian wants to call it...
- Брайан хочет назвать это...
How else to call it?
Как ещё назвать это?
He used to call him "deezer."
Он назвал его "дизер".
You want to call him Ketchup?
- Хочешь его Кетчупом назвать?
And to call you a cheater?
И назвал тебя мошенником?
You ready to call the weapons?
Готова назвать орудия убийства?
I don't care what you want to call it!
как это назвать!
My temper would perhaps be called resentful.
Меня, вероятно, можно назвать обидчивым.
The thing you call the Resurrection Stone?” “What of it?”
Как вы его назвали, Воскрешающий камень? — И что вас интересует?
What was it Paul had called him? "Gurney, the valorous ."
Как там Пауль назвал его?.. «Гурни Доблестный».
Fruitless did I call the victory of the Last Alliance?
Я назвал победы над Врагом бесплодными?
The "death car" as the newspapers called it, didn't stop;
«Автомобиль смерти», как его потом назвали газеты, даже не остановился;
and it was called the Battle of Five Armies, and it was very terrible.
и назвали его Битвой Пяти Воинств; и была она страшной.
He also thought he had been called a Muggle, whatever that was.
Мало того, его назвали каким-то маглом.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
My people call him Avraham; his people call him Ibrahim.
Мой народ называет его Авраамом, его народ называет его Ибрагимом.
Yes, it is called: _
Да, она называется: _
142. The traditional position called the “waiting” position by the GSS is called shabeh.
142. Обычная позиция, называемая СОБ позой "ожидания", называется "шабех".
But in the same breath the representative of India calls this “the so-called dispute over Kashmir”.
Однако на том же дыхании представитель Индии называет это "так называемым спором по поводу Кашмира".
It called him a dreamer.
Его называют мечтателем.
These are called the revealed messages.
Они называются откровением.
What is all of that called?
Как все это называется?
What is this paper called?
Как называется этот документ?
- to call you that.
- так называть вас.
That's fine to call...
Так можно называть...
You used to call me...
Ты называл меня...
She used to call me...
Она называла меня...
They used to call it--
Они называли это...
He used to call it:
Он называл это:
and they call it an apartment!
тоже ведь квартирой называется!
Call this a govment!
– А еще называется правительство!
And it shall be called… The Earth.
Он будет называться… Земля.
And they call THAT govment!
И это называется правительство!
“You can call it that if you want.”
— Называй его так, если хочешь.
She called them tributes.
Она называла их «данью покойному».
“It is called Hogwarts,” said Dumbledore.
— Она называется Хогвартс, — сказал Дамблдор.
‘That is what we call ourselves,’ said Pippin.
– Да, так мы себя называем, – сказал Пин.
The Watchwood we will call it.
Они будут называться Дозорный Лес.
B Call the shipping police
В. Вы вызываете речную полицию.
That can only call for optimism.
Это не может не вызывать оптимизм.
D Call the shipping police
D Вы вызываете речную полицию.
The director shall call the doctor immediately".
Директор незамедлительно вызывает врача".
The call to dialogue is striking a chord.
Призыв к диалогу вызывает отклик в душе.
In civil matters the plaintiff is at liberty to call witnesses and the defendant also has the right to call witness in his defence.
В гражданских делах истец имеет право вызывать свидетелей, а ответчик также имеет право вызывать свидетелей для своей защиты.
- Time to call for backup?
- Пора вызывать подмогу?
Went to call the police.
- Пошел вызывать полицию.
Time to call the psychics.
Пора вызывать экстрасенса.
I got to call the police!
Я вызываю полицию!
I'm going to call the cops.
Я вызываю копов.
We'll have to call a plumber.
Придется сантехника вызывать.
- We got to call the cops.
— Надо копов вызывать.
-You have to call an ambulance.
Вызываю скорую. Сюда?
"You did not call me out," he said.
– Ты не вызывала меня на поединок, – отмахнулся он.
I will not call him out if it can be helped , he thought.
Если только это возможно – я не стану вызывать его, думал Пауль.
Almost at the moment when Mr. Gatsby identified himself a butler hurried toward him with the information that Chicago was calling him on the wire.
Почти в ту же минуту прибежал слуга и доложил, что мистера Гэтсби вызывает Чикаго.
When the phone rang that afternoon and Long Distance said Chicago was calling I thought this would be Daisy at last.
Когда в холле под вечер зазвонил телефон и междугородняя сказала: «Вызывает Чикаго», я был уверен, что это наконец Дэзи.
"If you harm my son," she said, "You'll have me to meet. I call you out now. I'll carve you into a joint of—"
– Если ты сделаешь что-то с моим сыном, – проговорила она, – тебе придется иметь дело со мной. Я вызываю тебя. Сейчас. Я изрублю тебя в…
I sat down for a few minutes with my head in my hands, until I heard the phone taken up inside and the butler's voice calling a taxi.
Я присел на ступеньку, опустил голову на руки и сидел так несколько минут, пока не услышал в холле голос лакея, вызывавшего по телефону такси.
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
Ah, yes, incidentally, one word calls up another, one thought evokes another— now, you were just pleased to mention form, with regard to a bit of interrogating, that is...But what is it about form?
Ах да, кстати, одно словцо другое зовет, одна мысль другую вызывает, — вот вы о форме тоже давеча изволили упомянуть, насчет, знаете, допросика-то-с… Да что ж по форме!
As small groups of students were called forwards in alphabetical order, those left behind muttered incantations and practised wand movements, occasionally poking each other in the back or eye by mistake.
Вскоре их начали вызывать маленькими группами в алфавитном порядке. Те, кто дожидался своей очереди, вполголоса бормотали заклинания и отрабатывали движения палочкой, время от времени нечаянно угощая соседей тычком в глаз или в спину.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
The complainants' mother managed to escape and called for help in the street.
Матери заявителей удалось скрыться, и она стала звать на помощь на улице.
He began calling for help, and was ordered to stop; as he did not obey, he was kicked and beaten with a truncheon, until he fainted.
Он начал звать на помощь, но ему приказали прекратить кричать; поскольку он не повиновался, его начали бить ногами и дубинкой, после чего он потерял сознание.
The woman explained that there was no bucket for sanitation in the cell, as the police indicated that they would allow the woman out to use the toilet; however, she had called in vain at night and the baby had defecated in the corner of the cell.
Женщина объяснила, что в камере нет санитарного ведра, так как сотрудники полиции обещали выпускать ее из камеры для пользования туалетом; однако она безрезультатно пыталась звать их ночью, и ребенок справил нужду в углу камеры.
The principal stated that when she and her students passed by quietly there were initially no settlers, but suddenly several female settlers appeared and began shouting curses and calling on nearby soldiers to block the way.
Директор заявила, что, когда она и ее учащиеся спокойно направлялись к автобусу, никаких поселенцев не было, и вдруг появились несколько женщин-поселенок, которые стали выкрикивать проклятия и звать располагавшихся неподалеку солдат, прося тех преградить им дорогу.
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the "Green Line", which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult.
Узники также подвергаются и многим другим видам коллективных наказаний: им запрещают молиться группами или звать на молитву, а некоторые заключенные, содержащиеся на Западном берегу или в секторе Газа, переводятся за "зеленую линию" в нарушение положений международного права, поскольку это затрудняет их близким возможность навещать их.
In response, however, it was considered that, in view of the fact that investors needed clarity on the point, and bearing in mind that no harmonized solution on the question had been reached yet, the purpose and thrust of the recommendation should not be to suggest any particular solution, but merely to call upon States to clarify, as far as possible, what the law on sovereign immunity in the State was.
В ответ, однако, было указано, что поскольку инвесторам требуется ясность по этому вопросу и поскольку никакого согласованного решения по нему до сих пор не достигнуто, цель и смысл рекомендации должны состоять не в том, чтобы предложить какое- либо конкретное решение, а лишь в том, чтобы при-звать государства, насколько возможно, прояснить действующее в государстве законодательство в отно-шении суверенного иммунитета.
Who are we going to call?
ого нам звать?
- Time to call in the understudy.
- Пора звать дублера.
We have to call a guy.
Придётся звать мастера.
We need to call the police.
Надо звать полицию.
-You ought to call the police.
- Полицию надо звать.
You won't need to call them.
Нет нужды звать охрану.
- You might need to call security.
Похоже, надо звать охрану.
- All right to call you Steve?
- Можно звать тебя Стивом?
It was too close to call.
Было слишком близко звать.
“Viktor?” he said. “Hasn’t he asked you to call him Vicky yet?”
— Уже Виктор? А звать его Вики он еще не просил тебя?
just consider, why would they call the caretaker if it was their doing?
судите: зачем им дворника звать, если б это их дело?
Please call me Eddie if it will help you to relax.
Можете звать меня Эдди, если это поможет вам успокоиться.
"Before it starts calling . worm." "Oh. I'm ready to go."
– Ну да, прежде чем он начнет звать… ну… червя. Понятно. Я готова – идем?
I’ll call you Merry and Pippin, if you please — nice names.
Я буду, если позволите, звать вас Мерри и Пин – хорошие имена.
Stilgar said: "Sayyadina, you must step back now where—" "Stop calling her Sayyadina!" Jamis said. "That's yet to be proved.
– Сайядина, ты должна теперь отойти… – Прекрати звать ее сайядиной! – крикнул Джамис. – Это еще доказать надо!
“Don’t go calling for him, though!” Hermione said urgently; but Harry had never needed her advice less, his instinct was to keep as quiet as possible.
— Только не вздумай его звать! — взволнованно сказала Гермиона, но этот совет был абсолютно лишним: интуиция и так подсказывала Гарри, что надо вести себя как можно тише.
Just as Tom and Myrtle--after the first drink Mrs. Wilson and I called each other by our first names--reappeared, company commenced to arrive at the apartment door.
Потом Том и Миртл (мы с миссис Уилсон после первой рюмки стали звать друг друга запросто по имени) вернулись в гостиную;
Listen, miss,” he began calling her, “tell me, where do you live?” The girl opened her tired and bleary eyes, looked dully at her questioners, and waved her hand.
Послушайте, сударыня, — начал он звать ее, — где изволите проживать? — Девушка открыла усталые и посоловелые глаза, тупо посмотрела на допрашивающих и отмахнулась рукой.
We therefore call for action and we call for action now.
В этой связи мы призываем к действиям и мы призываем к принятию действий уже сейчас.
Now's the time to call God.
Самое время призывать Бога!
And what remains distant you seem to call
То, что далеко, призываешь...
I'd like to call this meeting to order.
Я призываю участников встречи к порядку.
So he began to sing, to call on the helping spirits.
И он начал петь, призывать духов-помощников.
We encourage anyone with relevant information to call.
Призываем всех, у кого есть какие-либо полезные сведения, позвонить нам.
It's a traditional Hmong ceremony that's supposed to call back the kid's soul.
Это традиционная церемония хмонгов, призывающая душу вернуться к ребёнку.
Doubtlessly, but it is an abominable crime to call upon the powers of hell for revenge.
Бесспорно, но это гнусное преступление - призывать темные силы ради мести.
However, there's a word in the Old Testament used to call for silence between passages.
Однако, в Ветхом Завете есть слово которым призывают к тишине между речами.
And that's why I encourage every Ohioan to call McKinley High School and sing them this song.
Именно поэтому я призываю каждого жителя Огайо сделать звонок в школу МакКинли и спеть им эту песенку.
Trumpets called men and elves to arms.
Трубы призывали эльфов и людей к оружию.
After a while I was called over to a different desk to see another psychiatrist.
Проходит какое-то время и меня призывают к другому столу, с другим психиатром.
Long since holding, as she did, the post of "confidential adviser to mamma," she was now perpetually called in council, and asked her opinion, and especially her assistance, in order to recollect "how on earth all this happened?"
Давно уже признав ее за свою советницу, мамаша поминутно призывала ее теперь и требовала ее мнений, а главное – воспоминаний, то есть: «Как же это всё случилось?
These arms may be useful and good in themselves, but for him who calls them in they are always disadvantageous; for losing, one is undone, and winning, one is their captive.
Сами по себе такие войска могут отлично и с пользой послужить своему государю, но для того, кто их призывает на помощь, они почти всегда опасны, ибо поражение их грозит государю гибелью, а победа — зависимостью.
In the republics of ancient Greece and Rome, each citizen, as long as he remained at home, seems to have practised his exercises either separately and independently, or with such of his equals as he liked best, and not to have been attached to any particular body of troops till he was actually called upon to take the field.
В республиках Древней Греции и римской каждый гражданин, пока он оставался дома, занимался упражнениями или отдельно и независимо от других, или с теми из равных ему по положению, которые ему нравились больше; он не был прикреплен к какому-либо отряду войск до тех пор, пока его не призывали в поход.
But if politics had never called in the aid of religion, had the conquering party never adopted the tenets of one sect more than those of another when it had gained the victory, it would probably have dealt equally and impartially with all the different sects, and have allowed every man to choose his own priest and his own religion as he thought proper.
Но если бы политика никогда не призывалась на помощь религии, если бы победившая партия никогда не поддерживала учения одной секты в ущерб учениям другой, то она, вероятно, относилась бы одинаково и беспристрастно ко всем существующим сектам и предоставляла бы каждому человеку выбирать себе священника и религию со- гласно его убеждению.
обзывать
verb
Some spectators have reportedly called them "nigger".
В ходе некоторых турниров зрители обзывали их <<неграми>>.
He apparently called him a "lousy Rwandese" and told him to "go back to his jungle".
Он, в частности, обзывал его "грязным руандийцем" и кричал, что "вышвырнет его обратно в джунгли".
In Eastern Europe, anti-Semitism has been seen among supporters calling one another "Jews" and waving neo-Nazi and neo-Fascist banners in the stands.
В Восточной Европе имели место проявления антисемитизма со стороны болельщиков, которые обзывали друг друга <<евреями>> и размахивали неонацистскими и неофашистскими флагами на стадионах.
You don't need to call me a loser, bro.
Не нужно обзываться, братан.
THERE'S NO REASON TO CALL PEOPLE NAMES, TOM.
Не надо обзывать людей, Том.
That's no reason for her to call you stupid.
- Это не причина обзывать тебя дурой.
I didn't mean to call your dad a fascist.
Я не хотела обзывать твоего отца фашистом.
Were you ever told to call Chelsea derogatory names?
Вы когда-нибудь заставляли девочек обзывать Челси?
The funny thing is, People used to call me Butt-Ugly.
Даже забавно, что раньше меня обзывали страшилой.
You can get angry, but you're not allowed to call me names. Do you understand?
Нельзя обзывать других людей, даже если злишься.
to call me Mudblood?
— Обзывать меня грязнокровкой?
I never meant to call you Mudblood, it just—
Я вовсе не хотел обзывать тебя грязнокровкой, это у меня просто…
“And Ginny, don’t call Ron a prat, you’re not the Captain of this team—”
А ты, Джинни, кончай обзывать Рона придурком, ты не капитан команды!
Other calls
Другие заходы
A number of cruise ships also call at Pitcairn.
На Питкэрн заходят также несколько круизных судов.
Nunheim had gone to call on her.
Нанхайм заходил к ней.
You no longer have a reason to call.
У тебя больше нет причин заходить.
Well, you are to call at all the ale-houses,
Ну, затем надо вам в пивные заходить,
No, you're welcome to call in whenever you want.
Нет, вы можете заходить, когда вам будет удобно.
“Well, I on’y jus’ got back,” said Hagrid, waving an enormous hand at the haversack. “Maybe someone came ter call earlier an’ I missed ’em.”
— Я только что вернулся. — Хагрид махнул громадной рукой в сторону рюкзака. — Может, кто и заходил, да я их не застал.
Meetings are called by UNMIT
Заседания созываются ИМООНТ
Meetings called by Chair
Заседания созываются Председателем
Meetings are called by the secretariat (UNFPA)
Заседания созываются секретариатом (ЮНФПА)
Meetings are called by Chair Co-chair
Заседания созываются Председателем или сопредседателем
It was asked who would call for such a meeting.
Был задан вопрос, а кто созывал бы такую встречу.
Meets weekly. Meetings called by Chair
Заседания проводятся еженедельно и созываются Председателем
She wants to call a meeting.
Она созывает встречу.
I want to call an emergency meeting.
Я созываю экстренное собрание.
That one, the guy have to call out to find customers.
Там нужно созывать клиентов.
He's got the juice to call this kinda meeting.
У него есть право созывать такие встречи.
He said God used it to call home the angels.
Он говорил, что так Бог созывал ангелов.
When someone dies, its ringing once... To call all people.
Когда кто-то умирает, колокол созывает народ.
I have to call Parliament, or there are riots.
А я должен созывать парламент, иначе будут мятежи.
And they decide to call a meeting between the Palestinian Authority and Israel.
И созывают встречу между палестинской властью и Израилем.
Most people believe that a bell is a religious instrument to call the congregation.
Большинство думает, что колокол - религиозный инструмент, созывать на молитву.
You don't have the clearance to call a conference room meeting.
У тебя нет права созывать всех на собрание в конференц зале.
We see Partnership calling for:
Мы считаем, что партнерство требует:
We call it "waging peace one person at a time".
Мы считаем, что <<с каждым новым другом мир становится крепче>>.
Australia considered that the outcome document did not respond to these calls;
Австралия считает, что итоговый документ не отвечает этим требованиям.
The delegations calling for a treaty are of the view that the subject is ripe for discussion.
Делегации, ратующие за договор, считают, что этот предмет созрел для дискуссии.
Call on experts for technical advice if deemed necessary4;
o) привлекать экспертов для технических консультаций, если он считает это необходимым 4/;
Time to call this meeting to order.
Время считать эту встречу открытой.
True, you used to call him "fatso".
Ты вправду считаешь его пузатым?
That someone decided to call art.
Что кто-то решил считать искусством.
My ex-wife used to call me obsessive.
Моя бывшая жена считает меня навязчивым.
It was wrong of them to call him the cat strangler.
Его несправедливо считали душителем кошек.
You think it's OK to call women words like that?
Ты считаешь, это нормально – оскорблять женщин?
прозвать
verb
To survive, they had to live on their wits, which led to the Spanish calling them "ladino", meaning cunning.
Жили они на сомнительные доходы, за что испанцы и прозвали их "ладино", что означает "ловкач".
They used to call me "The Lion."
Они прозвали меня "Львом".
What was it the boys used to call you?
Как там вас прозвали мальчики?
You know what they are going to call you?
Знаешь, как они прозвали тебя?
Snake hips Kennedy, they used to call me.
Змеиные бедра Кеннеди, так меня прозвали.
We used to call him the fat cat in spats.
Прозвали его толстым котом в гетрах.
Another dimension that our scientists have taken to calling, Planet Zero.
Из другого измерения, которое наши ученые прозвали планетой Зеро.
Some have even taken to calling this "The Hollywood walk of maim."
Кто-то даже прозвал это место голливудской "Аллеей слёз".
You know, when I was in school they used to call me "Oreo."
Знаешь, когда я была в школе, меня прозвали "Орео".
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
He went to the hospital to call on Egelhoffer with a bag of marshmallows.
- У профессора Эгельхоффера. - Зачем? - Навещает.
I'd like to call on you more often, make sure that you're well.
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо.
Throughout the region, we will have to respond to the calls for change.
Во всем регионе мы должны будем реагировать на призывы к переменам.
Let us hope that the calls by the other side are genuine and forthcoming.
Будем же надеяться на то, что призывы другой стороны являются искренними и что результаты не заставят себя ждать.
I will call on her myself tomorrow.
Я у ней буду сам, хоть сегодня.
Calling me early aren’t you, Sam?’ he said. ‘It’s dark still!’
– Не рано будишь, а, Сэм? – спросил он. – Темно ведь еще!
When Jim called me to take the watch at four in the morning, he says:
Когда Джим стал будить меня в четыре часа утра на вахту, он спросил:
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test