Translation examples
They stood at the bottom of the stairs.
Они стояли у лестницы.
Turkey has always stood by the Palestinian people and will continue to do so.
Турция всегда стояла и будет стоять на стороне палестинского народа.
A small mosque stood in the centre of the neighbourhood.
В центре района стояла небольшая мечеть.
India has always stood firmly with them.
Индия всегда твердо стояла на его стороне.
The army stood by, looking on without interfering.
Стоявшие рядом солдаты спокойно смотрели на все это и не вмешивались.
We stood against oppression in Germany and in Ukraine.
Мы твердо стояли против репрессий в Германии и на Украине.
Ahmed stood there, and blood was coming out of his back.
Ахмед тоже стоял там, и из спины у него шла кровь.
We have stood shoulder to shoulder for many generations.
На протяжении многих десятилетий мы стояли плечом к плечу.
For its part, Africa has always stood by Cuba's side.
Со своей стороны, Африка всегда стояла на стороне Кубы.
And this guy stood... stood next to me.
А этот парень стоял... стоял рядом со мной.
Marja stood there.
туда стояла Марья
Lily stood here.
Лили стояла здесь.
He stood and...
Он стоял и ...
We stood there.
Мы так стояли.
You stood there.
Ты стоял там.
I stood there.
Я стоял там.
He stood there!
Он стоял там!
Marshall stood here.
Маршалл стоял здесь.
- I stood back.
Стоял в стороне.
He stood and thought.
Там он стоял и думал.
Tears stood in their eyes.
Слезы стояли в их глазах.
she stood before him in reality .
она стояла перед ним наяву…
There stood Professor Trelawney.
За дверью стояла профессор Трелони.
She stood as if she were waiting for something.
Она стояла и как бы чего-то ждала.
He stood there a moment caught by uncertainty.
Мгновение он стоял в нерешительности.
Between him and Varia stood the prince.
Между ним и сестрой стоял князь.
Raskolnikov stood there clutching the axe.
Раскольников стоял и сжимал топор.
Pulcheria Alexandrovna stood as if stunned.
Пульхерия Александровна стояла как пораженная.
It was there that the big building with the watchtower stood.
Тут-то стоял большой дом с каланчой.
The majority of women candidates (65) stood as independent candidates.
Большинство женщин (65) баллотировались как независимые кандидаты.
However, in the most recent elections, no non-black candidates had stood for election.
Однако на самых последних выборах ни один нечернокожий кандидат не баллотировался.
The author, who had stood for the first time as a member of the UNP, was re-elected.
Автор сообщения, впервые баллотировавшийся в качестве члена ОНП, был переизбран.
In previous Afghan elections, listed individuals have stood, and in some cases have been elected.
Лица, значащиеся в перечне, баллотировались на предыдущих выборах в Афганистане и в некоторых случаях были избраны.
Thus, 25 women candidates stood for election in singlemandate election districts, 4 of whom were returned as deputies. Fourteen women candidates stood for election in the party lists of five political parties, and seven were returned as deputies to the Majlisi Namoyandagon of the Majlisi Oli.
Так, по одномандатным избирательным округам баллотировались 25 кандидатов-женщин, из них были избраны депутатами - 4; по партийным спискам от 5 политических партий баллотировались 14 кандидатов-женщин, из которых 7 стали депутатами Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли Республики Таджикистан.
Thus, 25 women candidates stood for election in single-mandate election districts; 4 of them were returned as deputies. Fourteen women candidates stood for election in the party lists of five political parties, and seven were returned as deputies to the Majlis-i Namoyandagon of the Majlis-i Oli.
Так, по одномандатным избирательным округам баллотировались 25 кандидатов-женщин, из них были избраны депутатами - 4; по партийным спискам от пяти политических партий баллотировались 14 кандидатов-женщин, из которых 7 стали депутатами Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли Республики Таджикистан.
A mandate is assigned to all candidates who obtained the majority of votes validly cast in the Uninominal College in which they stood as candidates.
Всем кандидатам, за которых было подано большинство действительных голосов в том одномандатном избирательном участке, где они баллотировались, начисляется один мандат.
A total of 30,352 candidates were certified, of which 29,801 female candidates stood for councillors and 551 for mayors.
Всего было утверждено 30 352 кандидата, из которых 29 801 женщина баллотировалась в члены местных советов и 551 -- на пост мэра.
Furthermore, most of the female candidates who had stood at the recent local elections were members of GPC.
Кроме того, большинство кандидатов-женщин, баллотировавшихся в ходе недавних выборов в местные муниципальные органы, являлись членами Всеобщего народного конгресса.
The statistics also show that the number of who stood for and were elected to the Council of Representatives declined during the three sessions.
Из данных статистики также следует, что численность тех, кто баллотировался и был избран в Совет представителей, в ходе этих трех выборных кампаний уменьшалось.
China has consistently stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.
Китай постоянно выступает за полное запрещение и окончательное уничтожение ядерного оружия.
China has always stood for the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons.
Китай постоянно выступает за полное запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия.
Meanwhile, New Zealand stood by the people of Tokelau and would support their continued development.
Между тем Новая Зеландия выполняет свои обязательства перед народом Токелау и оказывает ему помощь в целях постоянного развития.
China has all along stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.
Китай с самого начала постоянно выступает за полное запрещение и тщательное уничтожение ядерных вооружений.
For purposes of comparison, in the Permanent Mission of Canada to the United Nations, the ratio stood at 0.81:1.
Для сравнения можно отметить, что в Постоянном представительстве Канады при Организации Объединенных Наций это соотношение составляет 0,81:1.
55. Total College staff at the end of the reporting period stood at 35.2 full-time equivalents.
55. В конце отчетного периода персонал Колледжа имел штат, условно выражающийся цифрой 35,2 постоянных сотрудника.
At the end of 1999, the Maltese resident population stood at 380,201 and consisted of 188,589 males and 191,612 females.
По состоянию на конец 1999 года постоянное население Мальты насчитывало 380 201 человек, в том числе 188 589 мужчин и 191 612 женщин.
12. The Palestinian people stood ready to negotiate all permanent-status issues and would honour all their obligations.
12. Палестинский народ готов вести переговоры по всем вопросам постоянного статуса и будет выполнять все свои обязательства.
As before, EULEX formed police units stood ready to act as second responder in case of disturbances.
Как и ранее, сформированные полицейские подразделения ЕВЛЕКС находились в постоянной готовности оказывать косовской полиции содействие в рамках второго этапа реагирования в случае беспорядков.
His Government stood ready to work closely with the Independent Expert to make respect for human rights a lasting reality in Burundi.
Правительство готово работать в тесном контакте с независимым экспертом, с тем чтобы уважение к правам человека стало в Бурунди реальным и постоянным.
-Stood up for me?
- Постоять за меня?
Never stood up.
Не умел постоять за себя.
You stood up for yourself.
Ты постояла за себя.
I stood up for myself.
Я постоял за себя.
We stood there a moment, joking.
Мы постояли там немного, смеясь.
You finally stood up for yourself.
Ты наконец постоял за себя.
Their father stood tall for them.
Их отец за них постоял.
I finally stood up for myself.
Я наконец-то постоял за себя.
Cause he stood up for himself!
Потому что он постоял за себя.
Nastasya stood over him for a while.
Настасья постояла над ним.
Again they stood facing each other for a minute.
Они опять постояли с минуту друг пред другом.
Razumikhin stood, thought, and let his hand fall.
Разумихин постоял, подумал и выпустил его руку.
She stood, looked at him uneasily, and left in alarm.
Она постояла, посмотрела на него беспокойно и вышла в тревоге.
I stood on the bank and looked out over the river.
Я постоял на берегу и посмотрел, что делается на реке.
They stood in silence as icy as the ground beneath their feet.
Они постояли в молчании, таком же ледяном, как земля под их ногами.
He stood a while, grinned, and turned back upstairs to the office.
Он постоял, усмехнулся и поворотил наверх, опять в контору.
She stood there a while longer, looking at him with compassion, and went out.
Она постояла еще немного, с состраданием посмотрела на него и вышла.
He stood, thought a moment, then went to the right along the sidewalk, in the direction of V------y.
Он постоял, подумал и пошел направо, тротуаром, по направлению к В — му.
For a moment he stood, his heart beating with wild fears, and then he plunged in.
Он постоял немного – сердце колотилось от нестерпимого ужаса – и зашел внутрь.
but I stood by him.
но я была готова все терпеть.
How have you stood him for so long?
Правда не пойму, как ты могла его так долго терпеть.
I've stood it for eight years, my patience is exhausted.
Я сношу это уже восемь лет, но дальше терпеть такое нельзя.
I never stood a chance.
Я не смог устоять.
And um, I got stood up tonight.
Я устояла сегодня.
YOU REALLY STOOD UP FOR ME.
- Она устояла передо мной.
I got stood up, and I...
Я устояла, и я...
- it stood as the sole outpost of...
-что устояла единственным форпостом...
Stood up to the wind just fine.
Устояли как ни в чём не бывало.
Last girl standing, or simply stood up".
Последняя девушка, которая устояла, или которую просто кинули?
Blessed is the one who endures temptation... for when he has stood the test...
Блаженны устоявшие против соблазна,.. ...ибо им воздастся сторицей...
A way to feel less alone in the world, to see that I, too, have stood in your shoes?
Способ ощутить себя менее одиноким в этом мире, увидеть, что я смог устоять?
Now splaying her legs she drove her huge bulk down on him again. Too soon. For Sam still stood upon his feet, and dropping his own sword, with both hands he held the elven-blade point upwards, fending off that ghastly roof;
И, широко расставив ноги, она с мстительной силой обрушила брюхо на Сэма, но поторопилась: он устоял на ногах, обронил свой клинок и направил острием вверх эльфийский, держа его обеими руками;
Two years later the figure stood at 49%.
Два года спустя этот показатель находился на уровне 49%.
As of 31 July 2003, it stood at 25.
По состоянию на 31 июля 2003 года в производстве находилось 25 дел.
It is even possible that the victim has stood outside the corrupt agreements.
Возможно даже, что жертва находилась вне коррупционных соглашений.
With a strong sense of history, Israel stood at the forefront of that cause.
Опираясь на свой исторический опыт Израиль находится на переднем крае этой борьбы.
In 2003, it stood at between 42 per cent and 44.2 per cent.
В 2003 году он находился на отметке между 42 и 44,2%.
38. In October 2013, the prison population stood at 9,601.
38. По состоянию на октябрь 2013 года в местах лишения свободы находился 9 601 человек.
37. Currently, unemployment stood at a little over 14 per cent.
37. В настоящее время уровень безработицы находится чуть выше 14%.
As of 31 August 2003, the docket of the Court stood at 25 cases.
По состоянию на 31 августа 2003 года в производстве Суда находилось 25 дел.
The delegation stood ready to give the Committee any further details on the subject.
Ирландская делегация находится в распоряжении Комитета для любых дополнительных уточнений по данной теме.
As the law currently stood, such persons could be held in isolation for a maximum of one month.
По действующему закону такие лица могут находиться в изоляции максимум один месяц.
Countless generations have stood here.
Бесчисленные поколения находился здесь.
Oscar stood upright towards land.
Оскар находился в вертикальном положении.
An ancient city once stood here.
Здесь когда-то находился древний город.
Next to whom he stood, quietly, becoming...
Кто находился рядом с ним, молча становился...
and stood on this side of the room.
И находится в том углу комнаты.
As I stood there however, silent and still,
Когда я находилась там, было тихо, и тем не менее,
There the estate of his father stood under the big sky.
Там находилось имение отца под большим небо.
These would indicate that the killer stood about 20 feet away.
Они говорят, что убица находился примерно в 6 метрах.
Find out where you stand before you find yourself stood up.
Сначала выясните, где вы находитесь, прежде чем оттуда уходить.
Hypatia stood at the focus at the epicenter of mighty social forces.
Гипатия находилась в самом эпицентре столкновения этих могучих социальных сил.
Hermione had fought her way across to the stand where Snape stood, and was now racing along the row behind him;
Гермиона с трудом проложила себе дорогу к той трибуне, на которой сидел Снегг, и сейчас бежала по одному из рядов — Снегг находился рядом выше.
Before setting out to search the western spurs of the Mountain for the hidden door, on which all their hopes rested, Thorin sent out a scouting expedition to spy out the land to the South where the Front Gate stood.
Перед тем, как искать в западном подкряжье потайную дверь, Торин выслал отряд, чтобы разузнать о происходящем возле южного отрога, где находились Главные Ворота.
But even as he stood there, flooded with excitement, something Harry had once heard Mr. Weasley say came floating out of his memory. Never trust anything that can think for itself, if you can’t see where it keeps its brain.
Гарри не помнил себя от восторга, но тут ему на память пришли слова мистера Уизли: «Не доверяй тому, что может думать самостоятельно, если не видишь, где находятся его мозги».
He closed his eyes on her command, and at once, the screams and bangs and all the discordant sounds of the battle were drowned until they became distant, as though he stood far, far away from them…
Подчиняясь приказу Гермионы, он закрыл глаза; взрывы и вопли, весь нестройный шум битвы мгновенно стих и отодвинулся, как будто он находился очень далеко отсюда…
Darcy stood near them in silent indignation at such a mode of passing the evening, to the exclusion of all conversation, and was too much engrossed by his thoughts to perceive that Sir William Lucas was his neighbour, till Sir William thus began:
Мистер Дарси находился от них неподалеку, негодуя по поводу такого препровождения времени, которое исключало возможность разумной беседы. Он был слишком поглощен своими мыслями, чтобы заметить подошедшего сэра Уильяма Лукаса, пока последний не обратился к нему со словами:
They stood not far from the Citadel-gate, in the sixth circle, nigh to its southward wall, and about them was a garden and a greensward with trees, the only such place in the City. There dwelt the few women that had been permitted to remain in Minas Tirith, since they were skilled in healing or in the service of the healers.
Они находились недалеко от ворот цитадели, в шестом ярусе у южной стены, и возле них были сад и роща – для Минас-Тирита диво дивное. Хозяйничали там женщины, которым позволили остаться в городе, ибо они помогали врачевать и были хорошими сиделками.
Then he saw that there were clusters of tents and booths on either side of the stony way; but these were not set near the trees, and seemed rather to huddle away from them towards the brink of the cliff. The greater number were on the right, where the Firienfeld was wider; and on the left there was a smaller camp, in the midst of which stood a tall pavilion.
Потом он различил по обеим сторонам дороги множество палаток и навесов, но расположены они были поодаль от сумрачного леса и даже теснились к обрыву. Большая часть лагеря находилась справа, где Фириэнфельд распластался вширь, а слева палаток было поменьше, и среди них высился шатер.
All round this they had cleared a wide space, and then the thing was completed by a paling six feet high, without door or opening, too strong to pull down without time and labour and too open to shelter the besiegers. The people in the log-house had them in every way; they stood quiet in shelter and shot the others like partridges.
Вокруг сруба находилось широкое расчищенное пространство, обнесенное частоколом в шесть футов вышины, без всякой калитки, без единого отверстия. Сломать его было нелегко, а укрыться за ним от сидящих в срубе – невозможно. Люди, засевшие в срубе, могли бы расстреливать нападающих, как куропаток.
The Charter, I must say, has stood the test of time for nearly half a century.
Должен сказать, что на протяжении почти полувека Устав выдерживал испытание временем.
It has stood up to such challenges in the past, and it must prepare itself to face the future just as boldly through a process of strengthened multilateralism.
Она выдерживала подобные испытания прежде и должна быть готова столь же смело смотреть в будущее, опираясь на укрепление многосторонних процессов.
However, the Committee had found that the assertion by States that their laws as they stood covered the issue of torture did not always withstand thorough examination.
Однако Комитет пришел к выводу, что утверждения государства о том, что его законы в существующем виде охватывают вопрос о пытке, не всегда выдерживают тщательную проверку.
That excuse no longer stood up: since the 1980s Secretariat numbers had been reduced from more than 15,000 to the present level of 8,600.
Однако это оправдание не выдерживает критики: персонал Секретариата с 80-х годов сократился более чем на 15 000 человек и в настоящее время составляет 8600 человек.
The Convention has stood the test of time, but, like any established code, it faces challenges in a time beset by changes in the global order and the accelerating pace of economic development.
Испытание временем Конвенция выдерживает, однако, как и в случае с любым другим действующим кодексом правил, во времена перемен в мировом порядке и ускоренных темпов экономического развития в связи с ней возникают проблемы.
A people who, as everyone knows, has for more than 40 years stood firm with honour despite the economic war, the blockade and the terrorism to which it has been subjected, has the right to expound, to reiterate and to insist on its viewpoints.
Народ, который, как это хорошо известно, вот уже более 40 лет выдерживает натиск экономической войны, блокады и терроризма, имеет право представить свою точку зрения, подтвердить ее и настаивать на ней.
I don't know how he stood it.
Не понимаю как он выдерживал это.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal. "It was all I could do not to ask Mrs Timmons how she stood it.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает.
And not what it stood for. I couldn't stand it.
Я не мог этого вынести
All the heads of the arrogant powers and Aemmat ul Kufr [leaders of Kufr] have now stood against Islam.
Сегодня против ислама выступили все главы стремящихся к господству держав и лидеры куфра.
Castro stood up forcefully in 1903 to the maritime blockade imposed on Venezuela by various European powers to force it to pay its external debt.
В 1903 году Кастро столкнулся с затруднительной ситуацией, когда ряд европейских держав подверг Венесуэлу морской блокаде, с тем чтобы заставить ее выплатить внешнюю задолженность.
53. The armed groups that have so far stood aloof should negotiate and conclude speedily a ceasefire agreement and join the peace process.
53. Вооруженные группы, которые до сих пор держались в стороне, должны провести переговоры и в кратчайшие сроки заключить соглашение о прекращении огня, а также присоединиться к мирному процессу.
All along, the Chinese Government and people have firmly stood by the South African people in their just cause of combating apartheid and striving for racial equality and democratic rights, and have supported the peace process in South Africa.
Все это время правительство и народ Китая твердо держали сторону южноафриканского народа в его справедливой борьбе против апартеида за расовое равенство и демократические права и поддерживали мирный процесс в Южной Африке.
28. This debt, which stood at US$ 59 billion in 1959, was assigned an interest rate of 14 per cent, set unilaterally by the international financial institutions for the benefit, needless to say, of those who held the purse-strings, who were also the colonial powers.
28. В 1959 году сумма задолженности составляла 59 млрд. долларов, а процентная ставка на нее, в одностороннем порядке установленная международными финансовыми учреждениями в интересах, разумеется, богатых, т.е. колониальных держав, составляла 14%.
Though you're not trained, you stood up well.
Учитывая то, что он не тренировал, он держался хорошо.
Someone that has stood beside me when times were darkest.
Тому, кто держался рядом, когда настали тёмные времена.
Held my eyes open, stood little Mary in front of me.
Держали мои глаза открытыми, поставили маленькую Мэри передо мной.
The world record of Ron Clarke had stood since 1965. There was Frank Shannon.
Предыдущий мировой рекорд держался с 1965 года...
People would respect me e if I stood up straighter.
Люди уважали бы меня больше если бы я держал спину прямо.
You could have stood by me, enjoyed the finer things of life.
Ты мог бы всё держать в своих руках... Наслаждаться радостями жизни.
They've been coming at Al in waves... and he stood them all the fuck off.
Эла одолели, но он держался, пока все не упиздошили.
He lifted the barbs, seeing success for his plans in the way the gladiator stood. "Hai!
Он поднял бандерильи. То, как держался гладиатор, обещало успех их плану. – Хэй!
Ron stood there, his wand still outstretched and a look of shock visible behind his beard.
Рон держал в вытянутой руке волшебную палочку, и даже сквозь бороду было видно, как он ошарашен.
The men took their guns along, so did Buck, and kept them between their knees or stood them handy against the wall.
Мужчины взяли с собой ружья, – Бак тоже взял, – и держали их между коленями или ставили к стенке, чтобы были под рукой.
He walked back to where Ron stood waiting, still holding the sword and the Horcrux. “Anything there?” Ron asked. “No,” said Harry.
Гарри вернулся к Рону, все еще державшему в руках меч и крестраж. — Что-нибудь нашел? — спросил Рон. — Нет, — ответил Гарри.
He had his brother and sister for company, his Squib sister he was keeping locked up—” “I don’t believe it,” said Hermione. She stood up too.
У него был брат, а еще сестра-сквиб, он ее держал взаперти… — Вот этому я не верю, — твердо сказала Гермиона и тоже встала. — Не знаю, что с ней было не так, но я не думаю, что она была сквибом.
The officers also reportedly stood on his chest and on a piece of wood placed across his legs.
Они также неоднократно вставали на его грудь и на доску, лежавшую на его ногах.
Whenever the United Nations has been called into question, faced with a challenge to its very existence, it has stood up and reaffirmed its usefulness in managing situations as the guarantor of international law.
Когда бы ни вставал вопрос о самом существовании Организации Объединенных Наций, она всегда оказывалась на высоте положения и доказывала свою полезность для урегулирования ситуаций в качестве гаранта международного права.
Ms. DEEKS (United States of America), while considering the beginning of paragraph 4 redundant and the last clause of the paragraph sufficient, did not wish to stand in the way of consensus, and would accept the paragraph as it stood.
6. Г-жа ДИКС (Соединенные Штаты Америки), считая избыточным начало пункта 4 и достаточной последнюю фразу пункта, не желает вставать на пути консенсуса и примет пункт как есть.
They were then allegedly subjected to torture at Alanya police headquarters, said to include being stood upon, beatings on the soles of the feet, having the head struck against the wall, being hung, receiving electric shocks to the fingers and toes, and being hosed while naked with cold water. Şerif Burgaz was released on 13 May 1996, while his brother was transferred to Alanya prison. On 26 August 1997, the Government responded that the boys had been detained in connection with a bag-snatching incident and that they were being tried on theft charges, but did not address the allegations of torture.
Затем они были подвергнуты пыткам в центральном полицейском участке в Аланье, в том числе, как сообщается, их заставляли ложиться на пол и на них вставали ногами, их били по ступням, ударяли головой о стену, подвешивали, пытали электрическим током, подсоединяя электроды к пальцам рук и ног, а также обливали обнаженных холодной водой. 13 мая 1996 года Шериф Бургаз был освобожден, а его брат был переведен в тюрьму в Аланье. 26 августа 1997 года правительство ответило, что эти юноши были задержаны в связи с попыткой кражи сумки и что они были привлечены к судебной ответственности за кражу, однако никаких утверждений о применении пыток оно не касалось.
They stood up, liv.
Они вставали за трибуну, Лив.
- Do not stood up last night?
- Вы, кажется, вставали сегодня ночью?
Have I stood in your way, Sara?
Я вставал у тебя на пути, Сара?
They stood up and told their story.
Они вставали за трибуну и рассказывали свою историю.
If we stood up, my aunt would come in.
Если мы вставали, тетя тут же заходила.
Every time they hit him. He stood back up again.
После каждого удара он опять вставал на ноги.
And I felt dizzy every time I stood up.
Я был словно в тумане каждый раз как вставал.
And it hurt that my friends never stood downwind
И меня обижало, что друзья стараются по ветру не вставать.
Yeah, but when I baked with my mom, I always stood on a chair.
Да, но когда мы готовили с моей мамой, я всегда вставал на стул.
Soon they were passing through a hilly rocky land, and on both shores there were steep slopes buried in deep brakes of thorn and sloe, tangled with brambles and creepers. Behind them stood low crumbling cliffs, and chimneys of grey weathered stone dark with ivy;
А приречные земли опять изменились. Бурые, поросшие терновником утесы подступали к Андуину с обеих сторон; за ними, громоздясь все выше и выше, вставали уступчатые скалистые кряжи с черными провалами глубоких ущелий;
As Sam stood there, even though the Ring was not on him but hanging by its chain about his neck, he felt himself enlarged, as if he were robed in a huge distorted shadow of himself, a vast and ominous threat halted upon the walls of Mordor. He felt that he had from now on only two choices: to forbear the Ring, though it would torment him; or to claim it, and challenge the Power that sat in its dark hold beyond the valley of shadows.
Сэм не трогал Кольцо, оно висело у него на шее; однако ему чудилось, что он вырос и преобразился, что не сам он, а величественный его призрак вступает в пределы Мордора. И обманный выбор вставал перед ним: либо отказаться от Кольца и обречь себя на муку, либо же стать его владельцем и бросить вызов Тому, сокрытому в черной башне за морем сумрака.
120. During the biennium, the overall rate of compliance with submission deadlines (i.e. 8 or 10 weeks before consideration or, exceptionally, in accordance with negotiated late-slotting parameters) stood at 86 per cent.
120. За двухгодичный период общий показатель соблюдения сроков представления документов (т.е. за 8 - 10 недель до рассмотрения или, в исключительных случаях, позже в соответствии с договоренностью о переносе сроков) составил 86 процентов.
Several delegations nevertheless pointed out that those definitions could not be taken over just as they stood and that in view of the radical nature of the treaty the Ottawa Process was aiming at, the definitions available in the amended Protocol II would need to be adapted.
Но, как отметили тем не менее несколько делегаций, эти определения, как таковые, не поддаются автоматическому переносу, и с учетом радикального характера договора, предусматриваемого оттавским процессом, возникла бы необходимость в адаптации определений, имеющихся в пересмотренном Протоколе 2.
Concern was also expressed about the expectation of further economies in the non-programme areas to be redeployed to the Development Account, which stood at the level of $13.1 million, representing the carry-over of the current level of funds appropriated in the biennium 1998–1999.
Выражалась также озабоченность в связи с предположением о переводе дальнейшей экономии в непрограммных областях на Счет развития, величина которых составляет в настоящее время 13,1 млн. долл. США, что представляет собой перенос текущих ассигнований на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Due to the $5.2 million carry-over of disarmament and demobilization programme costs previously mentioned, however, the revised cost estimate for the maintenance of UNOMIL for the 12-month period beginning on 1 July 1996 stood at $32.8 million gross.
Однако вследствие переноса статей расходов на программу разоружения и демобилизации в сумме 5,2 млн. долл. США, о чем упоминалось выше, пересмотренная смета расходов на содержание МНООНЛ на 12-месячный период начиная с 1 июля 1996 года составляет 32,8 млн. долл. США брутто.
23. Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that the deferral of recosting should not be taken as an excuse to deviate from the established budget methodology; the Secretary-General should return to that methodology, which had resulted from lengthy negotiations by Member States and had stood the test of time.
23. Гн Томмо Монте (Камерун) говорит, что перенос пересчета на более поздний срок не следует использовать в качестве оправдания для отхода от утвержденной бюджетной методологии; Генеральному секретарю следует вернуться к этой методологии, которая является результатом длительных переговоров между государствами-членами и проверена временем.
41. Ms. Silot Bravo (Cuba) expressed regret that a single delegation should have stood in the way of consensus on the draft resolution, effectively postponing further consideration, and that it should have done so in an attempt to impose conditionalities between the item under discussion and another.
41. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) выражает сожаление по поводу того, что достижению консенсуса по проекту резолюции помешала позиция одной единственной делегации, фактически предрешившая перенос его дальнейшего рассмотрения на более поздний срок, а также по поводу того, что эта делегация торпедировала консенсус в целях увязки обсуждаемого вопроса с другим вопросом.
The proposals to address the financial shortfall, which had stood at $224.4 million in June 2013, involved the continued suspension of work on the Library and South Annex Buildings because of security concerns, which would create $65 million in savings, and the use of the balance of the interest income and the working capital reserve, which totalled $159.4 million.
Предложения по решению проблемы финансового дефицита, который в июне 2013 года составил 224,4 млн. долл. США, предусматривали повторный перенос на более поздний срок ремонта зданий Библиотеки и Южной пристройки по соображениям безопасности, что сэкономит 65 млн. долл. США, а также использование остатка средств по счетам процентных поступлений и резерва оборотных средств на общую сумму 159,4 млн. долл. США.
Mile, this is the fourth time you've stood me up.
Майл, это уже четвертый раз, когда ты переносишь.
The 40-vehicle convoy was further delayed when it was joined at the Kordofan-Darfur border by more than 100 World Food Programme (WFP) trucks, which had stood idle for three weeks, reportedly owing to the lack of escorts.
Затем передвижение колонны в составе 40 автотранспортных средств вновь замедлилось, когда на границе между Кордофаном и Дарфуром к ней присоединилось более 100 грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП), которые простаивали уже три недели изза невозможности обеспечить их сопровождение.
verb
ESCAP stood ready to work with member States on the exciting journey to secure an inclusive and sustainable future for all.
ЭСКАТО полна решимости работать с государствами-членами, чтобы идти по этому увлекательному пути и обеспечивать открытое для всех и устойчивое будущее.
As matters stood, the politically and legally weaker Sami seemed to be forced to compromise in every dispute.
По состоянию дел на сегодняшний день, в каждой спорной ситуации слабые в политическом и правовом отношении представители народа саами, как представляется, всегда вынуждены идти на уступки.
9. Since it was not possible to anticipate the exact date of entry into force, it was not apparent, as things stood, whether it would concern the 2003 version of the annexed Regulations, the 2005 version or some subsequent version.
9. В силу того, что предусмотреть точную дату вступления в силу Соглашения невозможно, в настоящее время неизвестно, будет ли идти речь о варианте прилагаемых Правил 2003 года, варианте 2005 года или любом другом последующем варианте.
Time stood still.
Время перестало идти.
You called me 'cause she stood you up.
Ты позвала меня потому, что она должна была идти с тобой.
Beck stood up, left his pack, and desperately tried to walk.
Бек встал, скинул рюкзак, и отчаянно попытался идти.
He stood up. He started to speak, saying he didn't want to go.
Он поднялся, стал говорить, что не хочет никуда идти.
I have wonderful friends... who've stood by me... and helped lead me down the right road.
которые всегда со мной и помогают мне идти верной дорогой.
If you stood up against corruption instead of doing your deal with the devil.
Если бы боролся с коррупцией вместо того, чтобы идти на сделку с совестью.
And here in Yorkshire, and a man of the commons stood up in his own church and said go away to follow the crosses.
Простой народ встаёт на защиту церквей, люди готовы идти на крест.
Now, there is a long and honorable tradition in the gay community and it has stood us in good stead for a very long time.
В гей-сообществе есть одна почитаемая традиция. И она давно помогает нам идти по жизни.
Look, if you want to be with Tyler, you need to go for him now, be the girl that stood by him through his tumoriest days.
Слушай, если ты хочешь быть с Тайлером, тебе нужно идти к нему сейчас, быть девушкой, которая будет с ним рядом в его дни опухоли.
It was not as easy a way to take as it had looked at first. By fortune the fires that had poured forth in the great turmoils when Sam stood upon Cirith Ungol had flowed down mainly on the southern and western slopes, and the road on this side was not blocked.
Идти было труднее, чем казалось снизу. К счастью, огненные потоки, которые Гора извергала, когда Сэм глядел на нее с Кирит-Унгола, сбежали по южному и западному склонам, на северо-востоке дорога уцелела, хотя кое-где осыпалась и растрескалась.
“I will give you a name,” he said to it, “and I shall call you Sting.” After that he set out to explore. The forest was grim and silent, but obviously he had first of all to look for his friends, who were not likely to be very far off, unless they had been made prisoners by the elves (or worse things). Bilbo felt that it was unsafe to shout, and he stood a long while wondering in what direction the path lay, and in what direction he should go first to look for the dwarves.
- С этих пор я буду звать тебя Жалом, - обратился хоббит к мечу. Бильбо задумался. Каким мрачным и зловещим ни был лес, было ясно, что сперва надо спасать карликов, которые, наверняка, были где-то близко. Звать их было ни к чему, да и опасно. Хоббит долго переминался с ноги на ногу, не зная, куда идти.
Drawing his eyes down from the tower and the horns of the Cleft before him, he forced his unwilling feet to obey him, and slowly, listening with all his ears, peering into the dense shadows of the rocks beside the way, he retraced his steps, past the place where Frodo fell, and still the stench of Shelob lingered, and then on and up, until he stood again in the very cleft where he had put on the Ring and seen Shagrat’s company go by.
Он отвел глаза от башни, от каменных рогов Ущелины и, волоча непослушные ноги, медленно-медленно, вслушиваясь в каждый шорох, вглядываясь в тени под скалами, пошел обратным путем мимо того места, где лежал Фродо и до сих пор воняло гноем Шелоб, потом наверх, до самого гребня, где он надевал Кольцо и пропускал мимо орков Шаграта. Умные ноги дальше идти отказывались, и он решил все-таки посидеть подумать. Ну да, вот сейчас он перейдет за этот гребень, шагнет – и очутится в Мордоре, а оттуда пути назад нету.
But it's as if time stood still.
И время как будто останавливается.
We've never stood on formality, have we?
Мы никогда не останавливались на формальности, так ведь?
You know, stood by; didn't stop him.
Ну, знаешь, оставалась в стороне, не останавливала его.
This is the place where we always stood.
Это то место, где мы всегда останавливались.
Time stood still. It was like we were sharing the same heart.
Время останавливается, и у нас как будто бы одно сердце на двоих...
But if they halted and stood still listening, they heard no more, nothing but the wind sighing over the edges of the stones — yet even that reminded them of breath softly hissing through sharp teeth.
Они останавливались, прислушивались – ничего, лишь ветер грузно вздыхал, ушибаясь о скалы, но даже и этот звук напоминал им, как тот с присвистом втягивает воздух, осклабив острые зубы.
It was unfortunate to see that ideal called into question when it had stood the test of centuries.
Вызывает сожаление тот факт, что этот идеал, который вполне оправдывал себя на протяжении столетий, сейчас ставится под сомнение.
ICGEB stood ready to provide UNIDO and its Member States with any assistance required to contribute to the success of the Forum.
МЦГИБ готов предо-ставить ЮНИДО и ее государствам - членам любую помощь, которая потребуется для успешного проведения Форума.
And what would be decided with regard to those individuals who had not fully admitted the actions of which they stood accused, including, perhaps, acts of torture?
И что будет решено в отношении тех, кто не признал в полной мере факты, которые ему ставятся в упрек, в том числе, возможно, и акты пыток?
153. In 2004, the infant mortality rate stood at 3.7/1,000 live births, which ranks Slovenia among countries with the lowest infant mortality rate.
153. В 2004 году показатель младенческой смертности составил 3,7 случая смерти на 1000 живорождений, что ставит Словению в один ряд со странами с самым низким уровнем младенческой смертности.
The relevance of this fundamental document has stood the test of time, as its underlying ideals have been enshrined in both international treaties and conventions and in national legislation, thus becoming the universal norms of humankind.
Значение этого принципиального документа испытано временем, и идеи, содержащиеся в ней, вошли в международные договоры и конвенции, а также в национальные законы, став универсальными нормами для всего человечества.
An urbanization which put energy efficiency at its centre stood a better chance of avoiding the many problems which urbanization could entail, including climate change.
Если в ходе процесса урбанизации во главу угла ставятся вопросы обеспечения эффективного использования энергии, то мы имеем больше шансов избежать тех многочисленных проблем, которые в противном случае может повлечь за собой урбанизация, в частности это касается изменения климата.
To those who stood with the dictator and who continued to question to intentions of the American and British Governments in undertaking this liberation -- we invite you to come and visit the mass graves where half a million of our citizens lie.
Тех, кто поддерживал диктатора и кто продолжает ставить под сомнение намерения американского и британского правительств в этой борьбе за освобождение, мы приглашаем приехать и посетить массовые захоронения, в которых покоится полмиллиона наших граждан.
Terrorism was one of the worst scourges of modern times and ran counter to all that the United Nations stood for, since it attacked the fundamental principles of democracy, human rights and people's well-being, in addition to adversely affecting the socio-economic development of countries.
Терроризм является одним из наихудших бедствий нашего времени и противостоит всему тому, что олицетворяет Организация Объединенных Наций, так как он посягает на основополагающие принципы демократии, права человека и благосостояние населения, а также ставит под угрозу социально-экономическое развитие стран.
Her Government supported the establishment of a properly constituted court that would bring to justice perpetrators of the most serious criminal violations of international law, but the Statute, as it stood, was flawed and risked undermining the goals it aimed to advance.
Ее правительство поддерживает создание надлежащим образом функционирующего суда, который позволит привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в наиболее серьезных уголовных нарушениях международного права, однако в своем существующем виде Статут имеет недостатки и существует опасность того, что цели, которые он ставит перед собой, не будут выполнены.
On every level! On every level, you've stood...
На всех уровнях ты ставишь преграды...
Stood me in the room, looking away, he went behind me, reached over my shoulders, grabbed my head and went, "Crack."
Ставит среди комнаты, становится за тобой, держит за плечи, хватает за голову, "Хрясь."
That I objectified you, and that I always stood too close to you and that I yelled at you, and that I tried to make you feel uncomfortable, and that I...
За то, что понукал тобой как вещью, что беспардонно домогался, что повышал на тебя голос, что нарочно ставил тебя в неловкое положение, и ещё...
And do you know the first, I'm pretty sure the first kangaroo that was sent back to one of the British museums, they sent it back but they didn't give an example of how it stood, so it was mounted on all fours.
Вы знаете, я практически уверен, что первого кенгуру отправил обратно один британский музей, они отослали его, потому что они не имели понятия, как он стоит, поэтому ставили его на все четыре лапы.
The diamond tattoo stood out sharply on his forehead. "Th' good docker!" Idaho shouted. "Whad're you, Doc?
Вытатуированный ромб ярко выделялся на побледневшем лбу. – А, добрый наш докт'р! – взревел Айдахо. – Наш мастер п-пластырей и пил-люль! – Он повернулся к Джессике. – Дураком м'ня выс-ставить х'тите, да?..
they were too busy heaving all their trunks down the Leaky Cauldron’s narrow staircase and piling them up near the door, with Hedwig and Hermes, Percy’s screech owl, perched on top in their cages. A small wickerwork basket stood beside the heap of trunks, spitting loudly.
Столько хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери рядом с клетками, где сидели на жердочках Букля и Гермес — ушастая сова Перси, — и плетеной корзиной, откуда неслось громкое фырканье.
обстоять
verb
Further, in contrast to how matters stood as regards Namibia in 1971, the larger intractable problem (of which the wall may be seen as an element) cannot be regarded as one in which one party alone has been already classified by a court as the legal wrongdoer; where it is for it alone to act to restore a situation of legality; and where from the perspective of legal obligation there is nothing remaining for the other "party" to do.
Далее, в отличие от того, как обстояли дела в вопросе о Намибии в 1971 году, эту более крупную трудноразрешимую проблему (одним из элементов которой может считаться стена) нельзя рассматривать как проблему, в связи с которой лишь одна сторона уже квалифицирована Судом как правонарушитель; в связи с которой лишь ей предстоит принять меры для восстановления законности; в связи с которой, с точки зрения правового обязательства, другой <<стороне>> уже нечего делать.
помещать
verb
As for the landlady, from whom he rented this closet with dinner and maid-service included, she lived one flight below, in separate rooms, and every time he went out he could not fail to pass by the landlady's kitchen, the door of which almost always stood wide open to the stairs.
Квартирная же хозяйка его, у которой он нанимал эту каморку с обедом и прислугой, помещалась одною лестницей ниже, в отдельной квартире, и каждый раз, при выходе на улицу, ему непременно надо было проходить мимо хозяйкиной кухни, почти всегда настежь отворенной на лестницу.
Lastly, medical care was provided in police custody only in the event of an injury or if the person under arrest obviously stood in need of such care.
Наконец, медицинский уход за лицом, подвергаемым задержанию, обеспечивается только в случае наличия ранений или если задержанное лицо испытывает в этом явную потребность.
The Security Council has been subjected to unparalleled diplomatic, political, economic and other pressures. The "uncommitted Six" Council members which stood defiant of the call to war faced threats of potentially catastrophic consequences.
Совет Безопасности подвергался беспрецедентному дипломатическому, политическому, экономическому и иному давлению. <<Шесть несогласных>> членов Совета, которые выступили против призыва к войне, столкнулись с угрозами потенциально катастрофических последствий.
Throughout that period of great suffering and while the world stood idly by, all kinds of crimes and suppression were committed against Iraqis, Iraqi wealth and resources, the environment, education, the justice system, culture and civilization.
Во время этих тяжелых испытаний при попустительстве международного сообщества против иракского народа совершались преступления, его богатства и ресурсы, окружающая среда, система образования и система правосудия, иракская культура и цивилизация разрушались и подвергались разграблению.
61. Mr. Jong Myong Hak (Democratic People’s Republic of Korea) said that, while humanity stood at the threshold of a new millennium, women were still subjected to discrimination and violence and threatened by unemployment, poverty, disease and illiteracy.
61. Г-н ЧОН МЁН ХАК (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, хотя человечество стоит на пороге нового тысячелетия, женщины по-прежнему подвергаются дискриминации и насилию, тяготам безработицы, нищеты, заболеваний и неграмотности.
I can't believe you stood there letting me take the flak - while you're the one doling out ketamine in the first place. - I'm sorry.
Я не могу поверить, что ты позволил мне подвергаться нападкам, в то время, как, именно ты оказался распространителем кетамина.
When faced with "the man", you've always stood your ground, and if that ground gets challenged, you say, "screw it, then. I'll fly."
Когда встречаешься с нужным человеком, ты должен казаться непоколебимым, но если твои принципы подвергаются испытанию, ты должен сказать: "плевать на всё, я приму вызов".
быть высотой в
verb
The trees first struck by the plane stood about 70 feet high.
Первые из деревьев, о которые ударился самолет, были высотой около 70 футов.
Those reservations still stood, chief among them concern that adoption of the new emblem should apply only inside Israel and not in the occupied Arab territories in Palestine or the Golan.
Эти оговорки, тем не менее, остаются, и главная из них связана с опасениями, что новая эмблема будет использоваться только внутри Израиля, но не на оккупированных арабских территориях в Палестине или на Голанских высотах.
For upon the top stood a black stone, round as a great globe, the height of a man, though its half was buried in the ground.
На вершине ее торчал черный камень, круглый, как огромный шар, наполовину вкопанный в землю и все же высотой в человеческий рост.
‘It would be a big jump still,’ said Frodo. ‘About, well’ — he stood for a moment measuring it with his eyes — ‘about eighteen fathoms, I should guess.
– Прыгать-то высоко все-таки, – сказал Фродо. – Примерно, – он смерил высоту глазами, – так, примерно саженей восемнадцать.
He relinquished his grip on the chair and walked around it, closer to the man cowering on the floor, until he stood directly over him in the darkness, looking down from a far greater height than usual.
Отпустив стул, он обошел его, приблизившись к съежившемуся на полу человеку, и остановился в темноте прямо над ним, глядя вниз с гораздо большей высоты, чем обычно.
he led the way down the narrow space between the lines of desks, heading, as he had done in his dream, for the source of the light, the crystal bell jar quite as tall as he was that stood on a desk and appeared to be full of a billowing, glittering wind.
он быстро зашагал по узкому проходу между рядами столов, направляясь, как это было и во сне, прямо к источнику света — хрустальному сосуду высотой с него самого, который тоже покоился на столе и, казалось, был полон искристого, вихрящегося ветра.
They stood up, and then they both stared in wonder. Away to their left, southward, against a sky that was turning grey, the peaks and high ridges of the great range began to appear dark and black, visible shapes. Light was growing behind them. Slowly it crept towards the North. There was battle far above in the high spaces of the air.
Они выбрались – и обомлели от удивления. По левую руку, на юге, небосклон посерел и стала видна в высоте крутоверхая горная цепь. За нею разливался свет, и мгла отступала к северу: казалось, в небесах идет битва.
For a searing second it stood dazzling far off in black and white, its topmost tower like a glittering needle; and then as the darkness closed again there came rolling over the fields a great boom. At that sound the bent shape of the king sprang suddenly erect. Tall and proud he seemed again;
Слепящая вспышка на миг озарила черно-белую крепость, серебряным клинком в высоте сверкнула башня. Потом темень сомкнулась и земля вздрогнула от тяжкого сокрушительного грохота. Но, заслышав его, согбенный конунг вдруг распрямился и снова стал высоким, статным всадником.
This was a paper packet, some six or seven inches thick, and eight or nine in length, wrapped in an old newspaper, and tied round three or four times with string. Having placed this before her, he stood with drooped arms and head, as though awaiting his sentence.
Это была большая пачка бумаги, вершка три в высоту и вершка четыре в длину, крепко и плотно завернутая в «Биржевые ведомости» и обвязанная туго-натуго со всех сторон и два раза накрест бечевкой, вроде тех, которыми обвязывают сахарные головы. Затем стал, ни слова не говоря и опустив руки, как бы ожидая своего приговора.
On either hand the walls sloped upwards, until they were fifty feet high or more, and along each wall stood an aisle of trees that also increased in height as they marched inwards. At the far end the rock-wall was sheer, but at the bottom it had been hollowed back into a shallow bay with an arched roof: the only roof of the hall, save the branches of the trees, which at the inner end overshadowed all the ground leaving only a broad open path in the middle.
Открылась широкая травяная гладь – пол горного чертога с наклонными стенами-скалами высотою до полусотни футов; вдоль стен, крона за кроной, выстроились густолиственные стражи. Дальней стеной чертога служила отвесная скала, прорезанная сквозной аркой – входом в сводчатый внутренний покой; остальной чертог от небосвода заслоняли одни воздетые ветви, и деревья так столпились возле арки, что видна была только широкая входная тропа.
He wished to know exactly how the situation stood.
Сэр Найджел Родли хотел бы знать, как же в действительности обстоит дело.
They have indeed always stood firmly behind me throughout this entire exercise.
Они действительно всячески поддерживали меня на протяжении всей работы.
In reality, it is a step backward from where we stood in August 1993.
В действительности, по сравнению с августом 1993 года для нас это - шаг назад.
Indeed, all countries stood to gain from an ambitious Doha Round.
Действительно, все страны должны извлечь пользу из Дохинского раунда переговоров, преследующего далекоидущие цели.
Indeed, the Moroccan Government had invested far more in the region than it stood to gain.
В действительности правительство Марокко инвестировало в этот регион значительно больше средств, чем оно получит от него обратно.
There was consensus that if a project involved at least one truly committed person, it stood a good chance of succeeding.
Был достигнут консенсус относительно того, что если в осуществлении проекта участвует по крайней мере один человек, действительно заинтересованный в его реализации, то у этого проекта имеются хорошие шансы для достижения успеха.
A loud bang brought Harry back to where he stood.
Громкий хлопок вернул Гарри к действительности.
Was he imagining that somebody stood beyond the reach of the wandlight, watching him?
Там действительно кто-то стоит на самом краю освещенного круга или ему это кажется со страху?
‘Lothlórien! We have come to the eaves of the Golden Wood. Alas that it is winter!’ Under the night the trees stood tall before them, arched over the road and stream that ran suddenly beneath their spreading boughs. In the dim light of the stars their stems were grey, and their quivering leaves a hint of fallow gold. ‘Lothlórien!’ said Aragorn. ‘Glad I am to hear again the wind in the trees!
– Это Кветлориэн! – возликовал Леголас. – Здесь начинается Золотой Лес. Какая жалость, что сейчас не весна! Дорога нырнула в искристый мрак – высокие серебристо-серые деревья заслонили от путников звездное небо золотым пологом шуршащей листвы. – Ты прав, – радостно подтвердил Арагорн, – это действительно Золотой Лес, где по плану Гэндальфа мы сможем заночевать. Он предполагал, что в эльфийских владениях орки не отважатся нас преследовать.
It stood ready to work with the international community in ensuring that sustainable development was given due attention.
Она готова работать с международным сообществом для обеспечения того, чтобы устойчивому развитию уделялось надлежащее внимание.
UNCTAD stood ready to continue help developing countries achieve their sustainable transport and trade facilitation objectives.
ЮНКТАД готова и впредь оказывать помощь развивающимся странам в достижении их задач в области обеспечения устойчивости перевозок и упрощения процедур торговли.
The secretariat stood ready to continue supporting the Commission in future steps to promote inclusive and sustainable development across the region.
Секретариат готов и впредь оказывать Комиссии поддержку в будущих шагах, направленных на обеспечение инклюзивного и устойчивого развития во всем регионе.
Sustainable mountain development was another important issue that would be discussed by the Committee, and FAO stood ready to assist delegations in their deliberations.
Устойчивое развитие горных районов является еще одним важным вопросом, который будет обсуждаться Комитетом, и ФАО готова содействовать делегациям в его обсуждении.
The external variances which had previously stood in the way of lasting peace were being addressed, as internal and external developments had shown.
Внешние проблемы, ранее препятствовавшие достижению устойчивого мира, устраняются, как свидетельствует развитие внутренней и внешней обстановки.
IFAD stood ready to contribute to the implementation of the Convention and would continue to work with its partners to make sustainable development a reality for all.
МФСР готов внести свой вклад в осуществление Конвенции и будет продолжать вместе со своими партнерами добиваться превращения задачи достижения устойчивого развития в реальность для всех.
It stood ready to share its experience in biofuel production, an industry which met strict sustainability criteria and should be promoted by UNIDO.
Колумбия готова поделиться своим опытом в области производства биотоплива - в этой отрасли соблюдаются строгие критерии обеспечения устойчивости, и ЮНИДО должна эту отрасль поддерживать.
There are now empty spaces in Nairobi where once stood solid and beautiful buildings.
Там, где ранее в Найроби возвышались прочные и красивые здания, сегодня пустырь.
Moreover, the United Nations system has stood firmly as an important pillar of international support for NEPAD.
Кроме того, система Организации Объединенных Наций прочно стоит как важная основа международной поддержки НЕПАД.
44. His Government stood ready to engage in a meaningful dialogue with the goal of lasting peace and coexistence.
44. Правительство Израиля готово участвовать в содержательном диалоге в целях достижения прочного мира и обеспечения сосуществования государств.
Australia stood ready to play its part in helping to bring about an early end to the conflict and a lasting peace.
Австралия готова сыграть свою роль в оказании помощи в деле скорейшего прекращения конфликта и достижения прочного мира.
It indicated that the Programme had stood up well to the test of time and was providing a valid and reliable framework for policy design and evaluation.
В нем отмечается, что Программа достойно прошла испытание временем и в настоящее время служит прочной и надежной основой для разработки и оценки политики.
It stood ready to join forces with other countries to eliminate the root causes of the refugee problem and build lasting peace and prosperity worldwide.
Он готов объединить усилия с другими странами для ликвидации коренных причин появления беженцев и для создания прочного мира и процветания во всем мире.
That was illogical, irresponsible and unethical and stood in the way of any possible progress towards the Palestinian goal of achieving a final, just and lasting peace.
Это нелогично, безответственно и неэтично и препятствует любому возможному прогрессу на пути к цели палестинцев - достижению окончательного, справедливого и прочного мира.
That was the solid platform on which citizens worldwide stood their ground whenever authoritarian regimes sought to erode democracy, human rights and the rule of law.
Это было прочным фундаментом, на котором люди всего мира строили свою борьбу, когда авторитарные режимы пытались выхолостить демократию, права человека и примат права.
The draft protocol, as it stood, managed to address military needs and humanitarian concerns in a balanced manner, accommodated the concerns of all sides and laid a solid foundation for future negotiations.
Проект протокола, как он есть, сумел сбалансированным образом увязать военные нужды и гуманитарные заботы, учитывает озабоченности всех сторон и закладывает прочную основу для будущих переговоров.
The Government and the people of Bangladesh have all along stood for a just, lasting and comprehensive solution to all Middle East problems, including the Palestinian problem, on a basis of fairness and justice.
Правительство и народ Бангладеш всегда выступали за справедливое, прочное и всеобъемлющее решение всех проблем Ближнего Востока, включая палестинскую проблему, на основе справедливости и законности.
It was twelve foot wide and about fifteen or sixteen foot long, and the top stood above water six or seven inches-a solid, level floor.
Звено было в двенадцать футов шириной и в пятнадцать-шестнадцать футов длиной, а над водой выдавался дюймов на шесть, на семь прочный ровный настил.
85. The Chinese Government had always stood for peaceful reunification of the country through dialogue between the parties on both sides of the Taiwan Strait on an equal footing and in accordance with the "one-China" principle.
85. Китайское правительство всегда выступало за мирное воссоединение страны путем диалога между сторонами, расположенными по обе стороны Тайваньского пролива, на равноправной основе и в соответствии с принципом <<одного Китая>>.
In this regard, on Monday, 21 March 2011, an Israeli settler fired at residents of Beit Ummar, south of Al-Khalil (Hebron), while Israeli occupying forces stationed in the village stood idly by and watched.
Так, например, в понедельник, 21 марта 2011 года, израильский поселенец открыл огонь по жителям Бейт-Уммара к югу от Аль-Халила (Хеврон), в то время как за этим безучастно наблюдали расположенные в деревне израильские оккупационные силы.
Total enrolment in the eight UNRWA vocational and technical training centres in the Agency’s five fields of operation stood at 4,655 in the 1998/99 school year, an increase of 95 over the previous year (see annex I, table 5).
В 1998/99 учебном году в восьми профессионально-технических учебных центрах БАПОР, расположенных в пяти районах его операций, обучалось в общей сложности 4655 учащихся, что на 95 учащихся больше, чем в предыдущем году (см. приложение I, таблица 5).
Five years ago my predecessor stood before the Rio Summit and described the dangers which our country and many of the low-lying island nations of the world face from rising sea levels and climate change.
Пять лет назад мой предшественник на этом посту выступал перед собравшимися на Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и описывал те опасности, которые грозят нашей стране и многим другим низко расположенным островным странам мира в результате повышения уровня моря и изменения климата.
403. On 27 November, dozens of Palestinians from the Al Hadar village located south of Bethlehem stood in the way of and stopped two tractors carrying out ground-levelling work on land in the vicinity of the nearby settlement of Neve Daniel, which they claimed was theirs.
403. 27 ноября десятки палестинцев из селения Аль-Хадер, расположенного к югу от Вифлеема, преградили путь и остановили два трактора, проводивших планировку местности возле близлежащего поселения Неве-Даниэль, которая, согласно их утверждениям, является их собственностью.
I don't know how she stood you.
Не знаю, как она тебя выносила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test