Translation for "вынести" to english
Translation examples
verb
Не в состоянии вынести мучений, он молил маоистов застрелить его.
Unable to bear the torture, the victim requested the Maoists to shoot him to death.
Мы молимся за то, чтобы Господь даровал им терпение, дабы вынести эту большую утрату.
We pray that God will grant them the patience to bear this great loss.
Как я полагаю, перед лицом истории ни одной из присутствующих здесь делегаций не вынести столь тяжкой ответственности.
I believe that no delegation here will bear such a grave responsibility lightly in the face of history.
Возможно членам Суда, подобно любому человеку, было <<невыносимо вынести столь жестокую реальность>>.
Perhaps the Court, like human kind, "cannot bear very much reality".
О некоторых государствах говорили в прошлом, что они не могут вынести бремени ведения войны более чем на одном фронте.
It was said of some States in the past that they could not bear the burden of fighting a war on more than one front.
В этих условиях и с учетом того, что указано в пункте 12 выше, Комитет не может вынести рекомендацию о согласии на такую реклассификацию.
Under the circumstances and bearing in mind what is stated in paragraph 12 above, the Committee is not in a position to recommend acceptance of the reclassification.
Вряд ли можно ожидать, что небольшая страна сможет одна вынести издержки таких международных действий без проявления солидарности и оказания своевременной помощи.
It is inconceivable to expect a small country to bear the damage of an international action of this type on its own, without solidarity and timely assistance.
В этой связи представляется очевидным, что попытка вынести этот вопрос на рассмотрение в Совете Безопасности основана на ошибочной оценке, которая не имеет ничего общего с реальностью.
Accordingly, it seems obvious that the attempt to bring this matter before the Security Council was based on an unrealistic appraisal and one that bears no relation to the true state of affairs.
36. С учетом выводов и рекомендаций, содержащихся в документе ICCD/COP(9)/CST/6, КНТ, возможно, пожелает вынести КС рекомендации в отношении этого предложения.
Bearing in mind the conclusions and recommendations contained in document ICCD/COP(9)/CST/6, the CST may wish to make recommendations to the COP on this proposal.
Рабочая группа считает, что она в состоянии вынести мнение относительно фактов и обстоятельств рассматриваемого случая с учетом представленных утверждений и ответа правительства, а также замечаний источника.
The Working Group believes that it is in a position to give an opinion on the facts and circumstances of the case, bearing in mind the allegations made and the Government's reply thereto, as well as the comments by the source.
Не могу вынести!
I can't bear it!
- Не смог этого вынести?
- Couldn't bear it?
Не могла вынести воспоминания.
Couldn't bear the memories.
Не могу этого вынести.
I can't bear to.
Он не может этого вынести.
Can't bear it.
Тяжело такое вынести, наверное.
Must be difficult to bear.
Как мне это вынести?
How can I bear it?
Мне больше не вынести.
I can't bear this anymore.
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
— Не понимаю. — Искалеченная душа лорда Волан-де-Морта не может вынести соприкосновения с такой душой, как у Гарри.
“I don’t understand.” “Lord Voldemort’s soul, maimed as it is, cannot bear close contact with a soul like Harry’s.
Я еще утром, на портрете, не мог его вынести… Вот у Веры, у Лебедевой, совсем другие глаза;
Even in the morning when I saw her portrait, I felt that I could not BEAR to look at it. Now, there's Vera Lebedeff, for instance, her eyes are quite different, you know.
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
Но не боль страшила меня – такую боль я мог бы вынести без стона, – меня ужасала мысль, что я могу сорваться с салинга в эту спокойную зеленую воду, туда, где лежит мертвый боцман.
yet it was not so much these real sufferings that distressed me, for these, it seemed to me, I could bear without a murmur; it was the horror I had upon my mind of falling from the cross-trees into that still green water, beside the body of the coxswain.
Несколько секунд он пролежал неподвижно. За это время мысль о предстоящем слушании успела завладеть каждой клеточкой его мозга, и очень скоро, не в силах вынести напряжения, Гарри вскочил с постели и надел очки.
For a few moments he lay immobile as the prospect of the disciplinary hearing filled every tiny particle of his brain, then, unable to bear it, he leapt out of bed and put on his glasses. Mrs.
Он был тепло одет, в широкий, мерлушечий, черный, крытый тулуп, и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден был вынести на своей издрогшей спине всю сладость сырой ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, был не приготовлен.
He wore a large fur--or rather astrachan--overcoat, which had kept him warm all night, while his neighbour had been obliged to bear the full severity of a Russian November night entirely unprepared.
— Когда до бала осталось немного дней, — сказал он, — я понял, что мне лучше не встречаться с мистером Дарси. Я мог бы не вынести длительного пребывания с ним в одной комнате и в одном обществе. А это привело бы к сценам, неприятным не только мне одному.
said he, “as the time drew near that I had better not meet Mr. Darcy; that to be in the same room, the same party with him for so many hours together, might be more than I could bear, and that scenes might arise unpleasant to more than myself.”
– Все-таки смешно доверяться такому пузырю, – обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него. Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.
said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt. This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.
Я не могу этого вынести! Ох, я не могу этого вынести.
I can’t bear it. Oh, I can’t bear it!’
Как можно эту жизнь вынести?
How can they bear it?
Ему не вынести этого!
He couldn’t bear it.
Я не могу это вынести! – Я не могу этого вынести, говорю вам.
I can't bear it!""Sh-h!""I can't bear it, I tell you!"
Он не мог этого вынести.
He could not bear it.
Я не мог этого вынести.
I couldn’t bear it.
Она могла не вынести этого.
she could not bear to.
Она не могла этого вынести.
She could not bear it.
verb
Таких тяжелых испытаний, которым подвергаются палестинцы, не может вынести никто.
No population could endure the harsh circumstances under which the Palestinians lived.
Он не сможет вынести новой войны из-за серьезных последствий для мировой экономики.
It will not be able to endure a new war, due to the severe consequences on the world economy.
Ее мать не смогла вынести всех этих вымогательств и угроз и потеряла рассудок.
Her mother could not endure all these extortions and threats and lost her mind.
Руанда не сможет больше вынести новые витки гражданской войны и массовых убийств, основанных на геноциде.
Rwanda cannot endure any more cycles of civil war and genocidal massacres.
Он страдает неврологическим нарушением, из-за которого не сможет вынести долгое тюремное заключение.
He suffered from a neurological injury which makes it impossible for him to endure a long prison sentence.
Подавляющее большинство его жертв так и не добиваются справедливости за все, что им пришлось вынести, и не получают необходимой помощи и поддержки.
The overwhelming majority of victims never see justice for what they have endured nor receive the necessary assistance and support.
Сейчас вопрос стоит таким образом: сколько еще страданий должен вынести народ Кубы, чтобы это эмбарго было прекращено?
What one should ask now is: How much suffering must the people of Cuba endure before the lifting of this embargo?
Мы всегда должны помнить о том, что им пришлось вынести для того, чтобы их семьи могли жить без войны, а люди, с которыми они никогда не встречались, без чувства страха.
We must always remember what they endured so that their families could live without war and so that people they never met could live without fear.
Как заявил президент Обама, совместно мы способны вынести из этого кризиса соответствующие уроки и добиться процветания, которое будет в XXI веке долгосрочным и надежным.
As President Obama has said, together we can learn the lessons of this crisis and forge a prosperity that is enduring and secure for the twenty-first century.
Чтобы ее вынести.
To endure it.
- Я не смогу вынести боль.
I can't endure...
Больной не сможет вынести.
The patient can't endure it.
Я не могу вынести это!
I cannot endure it...
Как они это могут вынести?
How can we endure it?
Я могу вынести что угодно.
I can endure anything else.
Боль, которую он захотел вынести.
Pain he was willing to endure.
Как можно вынести такую боль?
How can anyone endure such pain?
Я не cмогу снова это вынести.
I can't endure it again.
Но наши цивилизации должны вынести это!
"But our civilization shall endure"!
Помнится, вы не могли вынести вида этой вашей Бене-Гессеритской ведьмы, корчащейся в болеусилителях Питера.
You couldn't endure seeing your Bene Gesserit witch grovel in Piter's pain amplifiers.
В отличие от него Пертинакс стал императором против воли солдат, которые, привыкнув к распущенности при Коммоде, не могли вынести честной жизни, к которой он принуждал их, и возненавидели его, а так как к тому же они презирали его за старость, то он и был убит в самом начале своего правления.
But Pertinax was created emperor against the wishes of the soldiers, who, being accustomed to live licentiously under Commodus, could not endure the honest life to which Pertinax wished to reduce them; thus, having given cause for hatred, to which hatred there was added contempt for his old age, he was overthrown at the very beginning of his administration.
Но человек многое может вынести.
But people endure things.
— Все можно вынести, Ромейн.
Everything is endurable, Romayne!
Этого он вынести не смог.
That he would not endure.
И это было труднее всего вынести.
That was the hardest of all to endure.
Колдун не мог вынести этого.
The magician could not endure it.
Сможет ли она вынести это?
Could she endure that?
Больше Марта не могла этого вынести.
Martha could not endure this.
Все, больше он этого вынести не мог.
He couldn’t endure it any longer.
Я не мог больше этого вынести.
I couldn't endure much more of this.
verb
Из этого опыта будет необходимо вынести соответствующие уроки на заседаниях Межучрежденческого постоянного комитета.
Within the context of the Inter-Agency Standing Committee, it will be necessary to draw lessons learned from these experiences.
Кроме того, в некоторых случаях суды должны запросить мнение Постоянного совета перед тем, как вынести решение.
Moreover, in some cases the courts had to consult the Standing Committee before reaching a decision.
Члены Совета готовы незамедлительно рассмотреть любые рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь".
The members of the Council stand ready to deal expeditiously with any recommendations that the Secretary-General may make.
В настоящее время законопроект находится на рассмотрении Постоянным комитетом парламента, который должен вынести свои рекомендации.
The Bill is presently being examined by the Parliamentary Standing Committee and its recommendations are awaited.
Правление просило Постоянный комитет рассмотреть записку Секретаря и вынести рекомендации относительно последующих мер.
The Board had requested the Standing Committee to review the note by the Secretary and to provide recommendations for follow-up action.
Я буду пристально следить за ситуацией в этом отношении и буду готов вынести конкретные рекомендации по мере изменения ситуации.
I will monitor the situation closely in this regard and will stand ready to make specific recommendations as the situation evolves.
Бывший премьер-министр Австрии Бруно Крайский как-то сказал: "Вы даже не знаете, как много похвал я могу вынести".
There is a former Prime Minister of Austria, Bruno Kreisky, who once said: "You do not know how much praise I can stand."
106.3 направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур для посещения страны, которые могли бы изучить положение на месте и вынести рекомендации (Мальдивские Острова).
106.3 Extend standing invitations to special procedures mandate holders to visit the country, who can study the situation on the ground and make recommendations (Maldives).
i) вынести решение о создании Комиссии по миростроительству в том виде, как это предлагается в настоящем докладе, и принять решение о создании и поддержке добровольного постоянного фонда миростроительства;
(i) Agree to establish a Peacebuilding Commission along the lines suggested in the present report, and agree to establish and support a voluntary standing fund for peacebuilding;
Совет готов внимательно изучить любые дальнейшие рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь по вопросу о сокращении численности сил в связи с выполнением мандата МООНПР.
The Council stands ready to study carefully any further recommendations that the Secretary-General might make on the issue of force reductions in relation to the fulfilment of the mandate of UNAMIR.
Не могут вынести.
Can't stand it.
- Не смог вынести!
- He can't stand anything!
Вынести это одной
♪ To stand alone again
Вынести его не могу.
I can't stand it.
Больше, чем мог вынести.
More than I can stand.
Я не могу это вынести.
I cannot stand it.
Они не могут вынести холод.
They can't stand cold.
Я не мог это вынести...
I couldn't stand it...
Гарри не хотел оставаться наедине с этой жуткой молчаливой пустотой, он не мог этого вынести
he did not want to have to be alone with that great, silent space, he could not stand it—
– Мне этого больше не вынести.
I can't stand it any more,
Этого я не могла вынести.
I couldn't stand that.
Я этого не могла больше вынести.
I couldn't stand no more of this.
Но ему не вынести этого галдежа.
But he can't stand the commotion.
Ты больше не мог этого вынести!
You can’t stand it anymore!
verb
Юношу избивали молотком и прикладом ружья, поскольку он не смог открыть дверь, чтобы вынести свой велосипед и отдать его солдатам.
The young boy was beaten with a hammer and the butt of a rifle because he was not able to open the door to take out his bicycle to give to the soldiers.
- Пора вынести мусор!
- Time to take out the trash!
Мусорник надо вынести.
You have to take out the trash.
Забыл вынести мусор.
I forgot to take out the trash.
Поможешь вынести мусор.
You can help me take out the trash.
Я вышла вынести мусор.
I went to take out the trash.
— Вы можете вынести отсюда записку?
‘Could you take out a message?’
— Я же просила тебя вынести мусор, — сказала она, — еще вчера.
I asked you to take out the trash, she had said. Yesterday.
И можно быть уверенным, что она никогда не попросит тебя вынести мусор.
She will never ask you to take out the trash.Allie says she is “a little more liberal”
Согласившись вынести мусор, отрезала ей голову.
As I agreed to take out the trash, I cut off her head.
Когда Атро ушел, вошел Эфор, чтобы вынести поднос с грязной посудой.
When Atro had gone, Efor came in to take out the dinner tray.
Она даже предлагает свою помощь — сходить за покупками, вынести мусор, приготовить еду.
She suggested to my mother that she could do the shopping, take out the trash, and help make the meals.
— Эй, ты нашла Кэт? — Да, — ответила Корбин. — она говорит, что только вышла вынести мусор, вернулась, ко-гда Кассандры уже не было.
"Hey, did you find Kat?" "Yeah," Corbin said. "She told me she only went to take out the garbage and came back to find Cassandra gone."
Марк Семенович, прослушав очередную передачу Би-би-си, решил вынести мусорное ведро и подумать по пути о текущих событиях.
After listening to the latest broadcast from the BBC, Mark Semyonovich had decided to take out the garbage pail and on the way to think over current events.
Это позволит нам вынести решение о возможности проведения переписи 2001 года методом опроса по почте.
This will enable us to judge whether the 2001 Census could be carried out with the postal method.
e) следующую оценку этой процедуры следует провести и вынести на обсуждение на сессии, запланированной на октябрь 2013 года.
(e) The next evaluation of the process should be carried out and tabled at the session in October 2013.
КРОК, возможно, пожелает рассмотреть варианты, представленные в настоящем документе, и вынести рекомендации о том, как проводить такой анализ.
The CRIC may wish to consider the options presented in this document and make recommendations on how to carry out this analysis. Contents
7. следующую оценку процедуры последующей деятельности следует провести и вынести на обсуждение на шестьдесят пятой сессии в октябре 2016 года.
7. The next evaluation of the follow-up procedure should be carried out and tabled at the sixty-fifth session, in October 2016.
Министерство гендерного и общинного развития занимается изучением вопроса "Женщины и права наследования", с тем чтобы по его результатам вынести рекомендации в отношении поправок к действующему законодательству.
The Ministry of Gender and Community Development was carrying out a research project on women and inheritance in order to make recommendations for amending existing laws.
Комиссия исходила из того, что нужно вынести простые и практические рекомендации, помогающие контракторам выполнять предусмотренные для них в Правилах обязанности по установлению экологического фона.
The Commission was mindful of the need to provide simple and practical recommendations to assist contractors in carrying out their obligations under the Regulations to establish environmental baselines.
Кроме того, этих лиц нельзя привлекать к суду с тем, чтобы вынести приговор в отношении преступления, совершенного до их выдачи и не являющегося преступлением, ставшим основанием для выдачи.
Neither should they be proceeded against with a view to carrying out a sentence for an offence committed prior to their surrender, other than that for which they were extradited.
27. В этой связи было высказано предложение о том, что четкую оценку в отношении того, какую работу по этому вопросу необходимо будет провести, можно вынести лишь после того, как будет проанализировано то, что уже сделано.
27. A proposal was made in this connection that in order to make a clear evaluation of what further work was needed to be carried out on the issue, an inventory should be made.
Полностью искоренить пытки и внесудебные убийства, а также активизировать усилия по проведению расследований и привлечению к судебной ответственности по фактам внесудебных убийств и вынести виновным соответствующие наказания
To completely eliminate torture and extrajudicial killings, and to intensify its efforts to carry out investigations and prosecutions on extrajudicial killings and punish those responsible
46. Комитету предлагается представить свои замечания по мероприятиям, осуществленным в 2008 году, и вынести рекомендации относительно первоочередных задач и стратегических направлений на период 2010 - 2011 годов:
46. The Committee is invited to comment on the activities carried out in 2008 and to make recommendations on priorities and strategic directions set for the period 2010-2011 by:
Помоги мне вынести мусор!
Help me carry out the garbage!
- Да, можешь вынести пока эти коробки с книгами.
– Yes, you can carry out the boxes.
Что самое дорогое мы можем оттуда вынести?
What's the most expensive thing that we can carry out?
Что самое ценное мы можем вынести с твоего склада?
What's the most expensive thing that we can carry out of your warehouse?
Ты можешь взять всё, что твои слабые маленькие ручки смогут отсюда вынести.
Whatever your feeble little arms can carry out of here, you can keep.
Я говорю, что, как и алмазы, героин очень легко вынести из хранилища улик.
I'm saying that, just like diamonds, heroin's pretty easy to carry out of the evidence locker.
Мне нужен человек, чтобы вынести капитана Салливана и сделать ему операцию. Срочно.
I need a man to help me carry out Captainain Sullivan and get him to surgery, right now.
Во всяком случае, он сумел заставить свою игуану исчезнуть полностью, тогда как несчастная Ханна Аббот у соседнего стола совсем потеряла голову и умудрилась превратить своего хорька в целую стаю фламинго — в результате экзамен прервали на десять минут, чтобы изловить всех птиц и вынести их из Зала.
At least he managed to Vanish the whole of his iguana, whereas poor Hannah Abbott lost her head completely at the next table and somehow managed to multiply her ferret into a flock of flamingos, causing the examination to be halted for ten minutes while the birds were captured and carried out of the Hall.
Восемнадцать человек для того, чтобы вынести сокровище.
Eighteen to carry out treasure.
Оно могло вынести пистолет в залив.
The gun may have been carried out into the bay itself.
Потом Джонатан помогал Тому вынести блондина, который уже закоченел.
Then Jonathan was helping Tom carry out the blond man, Who was now stiffening.
- Пойдем, помоги мне вынести из храма наши вещи, - сказал Харкорт аббату.
Harcourt said to the abbot, “Come and help me carry out our packs.
Двери не охраняются, но мы бы увидели, попытайся кто-нибудь вынести сундук.
We don’t have a man at the door, but we would have noticed if anyone had tried to carry out a chest.
Том надеялся, что им удастся вынести все наброски и, может быть, незаконченные картины, которые они найдут там.
And this would account, Tom hoped, for sketches, the unfinished canvases possibly, that they might have to carry out.
Если только вы не желаете вынести преступнику смертный приговор. Тогда его приведёт в исполнение расстрельная команда.
Unless your sentence is death, which we would carry out by firing squad.
— Сколько у вас людей, чтобы вынести сокровища, если мы доберемся туда? — спросил он Жака.
"You have how many men to carry out treasure, assuming we get there?" he asked Jac.
– Я позволил себе распорядиться о ящике для тела, – сказал он. – Вынести ее такой, какая она сейчас, никак не годится.
“I have taken the liberty of ordering a box for the body,” he said. “It would not do for her to be carried out as she now is.
Часть их багажа носильщики уже должны были вынести на улицу, однако его нигде не было видно.
Some of their luggage had already been carried out by the bellpeople, but it was not waiting for them on the sidewalk before the passageway. It was simply nowhere in sight.
Тот факт, что предусмотренные статьей 134 элементы преступления позволяют вынести Три Агусу обвинительный приговор, не исключает вывода о том, что он осужден за выражение мнения против президента Сухарто.
That all the elements of article 134 are satisfied for convicting Tri Agus does not take away from the conclusion that he has been convicted for expressing an opinion against President Soeharto.
Что мы должны из этого вынести? То, что Тони вернулся!
What we should take away from this is that Tony's back!
Все, что ты должен вынести из нашей встречи, это то, что если ты увидишь эту девушку еще раз, ты повернешься и уйдешь. - Понял?
What you gotta take away from this experience is that if you ever see that girl again, you turn around and you walk in the opposite direction.
Ну... Я думаю, тебе нужно поехать домой. Потому что у тебя экзистенциальный кризис, и лучший урок, который ты можешь из него вынести, - это то, что ты что-то из себя представляешь, даже когда ты одна.
Well, I think you should go home because you're having an existential crisis and the best lesson you could take away from it is that you are someone, even when you're by yourself.
Вот что они должны из этого вынести.
That was what they had to take away from this.
И сундук наготове, чтобы вынести потом тело.
And that nice wardrobe trunk all ready to take away the body in later.
   — Нет. Память у меня в сердце.    Память — не в вещах, которые могут вынести из дома чужие люди.
"I am not." She would not place her memory on things that strangers could barge in and take away. "My memory is inside me."
Стало быть, чем раньше ои со мной пойдет, тем лучше для него, и, разумеется, чем раньше я пойду, тем лучше для меня, а не то моя служанка начнет кокетничать с кем-нибудь, кто может ограбить дом, хотя что можно оттуда вынести, кроме столов в стульев, я не знаю, разве что миниатюры, — и ловок будет тот вор, который продаст их выгодно, потому что я этого не могу сделать, и это сущая правда.
So the sooner he goes, the better for him, and the sooner I go, the better for me, I am sure, or else I shall have my maid gallivanting with somebody who may rob the house--though what there is to take away, besides tables and chairs, I don't know, except the miniatures: and he is a clever thief who can dispose of them to any great advantage, for I can't, I know, and that's the honest truth.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test