Similar context phrases
Translation examples
The debt burden still saps many economic initiatives.
Бремя задолженности подрывает целый ряд экономических инициатив.
Social inequalities and abject poverty are sapping the foundations of Haitian society.
Социальное неравенство и нищета подрывают устои гаитянского общества.
These blatant challenges to nuclear non—proliferation are sapping the very foundations of the Non—Proliferation Treaty.
Эти вопиющие вызовы ядерному нераспространению подрывают саму основу Договора о нераспространении.
We know that concentration saps the collective effort that all members of the Organization are committed to.
Мы знаем о том, что концентрация подрывает коллективные усилия, которым привержены все члены Организации Объединенных Наций.
I wish to conclude by noting that conflict has sapped Africa's potential for too long.
В заключение, я хотел бы отметить, что конфликты, которые подрывают потенциал Африки, слишком затянулись.
It has also seriously sapped the efforts of Cuba to eliminate poverty and upgrade the standard of living.
Это также серьезно подрывает усилия Кубы по ликвидации нищеты и повышению уровня жизни.
Conflicts continue to sap Africa's energies, to waste its scarce resources and to retard its development.
Конфликты по-прежнему подрывают Африку, истощают ее скудные ресурсы и задерживают развитие континента.
Looking at the region as a whole, we see that the massive and destabilizing trade in lethal arms saps confidence.
Рассматривая регион в целом, мы видим, что интенсивная и дестабилизирующая торговля смертоносным оружием подрывает доверие.
Nevertheless, the United Nations moral authority is sapped by the real and the imagined and by criticism justified or unjustified.
В любом случае моральный авторитет Организации Объединенных Наций подрывается как реальными, так и воображаемыми проблемами, оправданной или неоправданной критикой.
The prejudices held by certain parents against modern schools which, for them, sap the very foundations and the cultural practices of traditional society;
предубеждение некоторых родителей в отношении современной школы, которая, по их мнению, подрывает основы традиционного общества и его культурную практику;
I don't want her sapping his strength.
Я не хочу, чтобы она подрывала его силы.
Started training for a marathon and decides that fucking me is sapping his strength.
Начал тренироваться для марафона и решил, что грёбаная я подрывает его силу.
You know, people sap health, lose self-confidence 'cos if this whip cracker. And he doesn't give a hoot.
Люди здоровье себе подрывают, уверенность в себе теряют из-за этого самодура, а ему что?
Within New Zealand Na-PCP was used primarily as an anti-sap stain rather than preservative and was phased out in the 1980s, with a number of viable alternatives market ready (New Zealand 2014).
В Новой Зеландии Na-ПХФ использовался в основном для предупреждения заболонной синевы, а не в качестве консерванта, и его применение было прекращено в 1980-х годах с появлением на рынке ряда реальных альтернатив (New Zealand 2014).
The adoption by the Council of its historic resolution 1373 (2001) had immediately conferred a universally binding character on a broad set of measures aimed at sapping the financial, material and human resources of terrorist organizations.
Принятие Советом его исторической резолюции 1373 (2001) сразу же придало универсальный обязательный характер широкому спектру мер, направленных на подрыв финансовых, материальных и людских ресурсов террористических организаций.
Article 286, paragraph 2, of the General Criminal Code grants the courts discretionary power to reduce the sentence of a person who disseminates ideas or publicizes views that weaken national sentiment, sap national morale or damage the reputation of the State.
Пункт 2 статьи 286 Общего уголовного кодекса предоставляет судам дискреционные полномочия по сокращению срока наказания для лиц, распространяющих идеи или публично выражающих взгляды, направленные на ослабление патриотических чувств, подрыв общественной нравственности или ущерб репутации государства.
The Haustoria will suck the sap from its victim.
Отростки будут высасывать кровь из своих жертв.
My strength is gone, my sap has weakened...
Сил у меня не осталось, да и кровь не бурлит...
We are blood and vein tree and sap, salt and sea.
Мы как кровь и вены как море и соль.
Well, I like that its message is in sap and not in blood.
Мне нравится, что сообщение написано соком дерева, а не кровью.
They found the sap with my blood on it in the dead man's hand.
Они нашли у трупа в руке предмет с моей кровью.
"'Your blood and my blood is the sap That feeds the tree of heaven
"И твоя, и моя кровь – это только сок, которой питает дерево рая".
Can you feel the joy rising in your veins like the sap in the springtime?
Чувствуешь, как радость растекается по венам, подобно тому, как весной горячится кровь.
Our bodies cut and scarred, as if from battle, the loss of blood and constant pain began to sap our vitality.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
You must trace the root. to follow the sickly twistings of the branch, the rush of blood in the leaves, the poison in the sap.
И надо добраться до самых корней, чтобы лучше понимать, отчего так болезненно скручены ветви, откуда в листве столько крови, почему в соке — яд.
Sap could've spread from their clothing.
Сок растения, вероятно, распространился через их одежду.
You old sap.
Старый ты дурак.
Don't be a sap.
Не будь дураком.
- Why are they saps?
- Почему они дураки?
You are such a sap.
Ты такой дурак.
Oh... you're such a sap.
Ох... Ты такой дурак.
I won't play the sap for you!
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
* I can't stand that sap * * Look at him go!
Я не выношу этого дурака
Only saps risk their lives for strangers.
Они дураки потому, что они рисковали своими жизнями ради незнакомых людей.
Not exactly for the reasons you may think, but a sap nonetheless.
Не совсем по тем причинам, о которых вы можете догадываться. но, тем не менее, дурак.
noun
Bratislava - Sap
Батислава - Сап
Sap - Klizska Nema
Сап - Клизка Нема
He could sap us.
Он может сделать подкоп.
No, they're not digging any sap.
Нет, это не подкоп.
Those damn Scots are digging a mine sap!
Чёртовы шотландцы роют подкоп!
noun
- Those romantic saps.
Ох уж эти сентиментальные олухи.
Oh, you poor sap.
О, бедный ты олух.
- Your boss is a real sap.
– Твой босс настоящий олух.
I didn't hurt the young sap.
Я ничего не сдлал молодому олуху.
- I knew I was a sap to believe...
- Олух я, что поверил тебе...
'Cause we're the saps that keep goin' back
Мы - олухи, что возвращаются обратно,
Fooled even our two sap witnesses for sure.
Надурила даже наших двух олухов-свидетелей для верности.
Okay, well, the last poor sap she ran a scam on ended up dead.
- Ладно, последний бедный олух, которого она обдурила, умер.
What she does to the poor saps after that is up to her.
Что она делала с бедными олухами после этого, ее дело.
Conflicts have sapped its strength.
Конфликты подтачивают силы этого континента.
This relentless scourge continues to sap the strength and vitality of our future generations.
Это страшное бедствие по-прежнему подтачивает силы и жизнестойкость наших будущих поколений.
"it is as if we were to permit the growth of a tree to be weakened by the development of too many branches, finally sapping its strength so that it breaks down under its own weight".
<<это равносильно тому, чтобы допустить ослабление роста дерева из-за слишком большого числа ветвей, которые постепенно подтачивают его силы, и оно может рухнуть под своей собственной тяжестью>>.
They cover a wide spectrum, ranging from poverty and economic underdevelopment, ethnic conflicts and organized crime to corruption and the exclusion of whole sectors of public life, notably finance and the media, from democratic control, which saps the foundations of democracy and demeans it in the eyes of society.
Их тень нависает над широким кругом различных аспектов жизни, начиная с нищеты и экономической слаборазвитости, этнических конфликтов и организованной преступности и заканчивая коррупцией и выводом из-под демократического контроля целых сфер общественной жизни, особенно финансов и средств массовой информации, что подтачивает основы демократии и уничижает ее в глазах общества.
And though they were making poor time, the heavy load they dragged sapped their strength severely.
И хотя они бежали не быстро, тяжесть груза, который они тащили, сильно подтачивала их силы.
истощать силы
verb
Malaysia supports the view that corporate captains should not sap their entities by receiving unbelievably high pay packages.
Малайзия поддерживает мнение о том, что <<капитаны>> корпоративного сектора не должны истощать силы своих компаний, получая баснословно большие вознаграждения.
However, while his Government had taken every possible measure to ensure such an outcome, the persistence of armed conflicts in the east of the country had continued to sap the strength and vitality of the population.
Вместе с тем, хотя правительство принимает все возможные меры для достижения этой цели, непрекращающиеся вооруженные конфликты в восточных районах страны продолжают истощать силы и жизненную энергию населения.
It was emerging from an occupation that had sapped its vitality and deprived all walks of life of the opportunity for normal growth, creating unemployment, poverty and isolation from the external environment.
Она формируется заново после оккупации, которая подорвала ее жизнеспособность и лишила ее возможностей для нормального роста во всех сферах жизни, породив безработицу, нищету и изолированность от внешнего мира.
Our world continues to be plagued by a multiplicity of conflicts, both old and new, inter-State and intra-State, that have not only imperilled global peace and security but also sap our economic and social vitality.
Наш мир по-прежнему страдает от множества конфликтов - старых и новых, внутригосударственных и межгосударственных,- которые не только ставят под угрозу глобальный мир и безопасность, но и истощают нашу социально-экономическую жизнеспособность.
Alternative B would thus ensure that States parties acted in a more stable manner; it would also enable the court to exercise broad jurisdiction, whereas the "opting in" system proposed under alternative A would in the long run sap the vitality of the court and transform it into a body with very limited jurisdiction.
Таким образом, вариант В будет обеспечивать большую последовательность действий государств-участников; он также даст суду возможность осуществлять широкую юрисдикцию, в то время как "неавтоматическая" система, предложенная в варианте А, в долгосрочной перспективе подорвет жизнеспособность суда и превратит его в орган с весьма ограниченной юрисдикцией.
We cannot let the energy of our young people be sapped by the cocaine consumption that comes with being a transit destination.
Мы не можем допустить, чтобы энергия нашей молодежи ушла на потребление кокаина, что всегда происходит в странах транзита.
The world is aware that Sri Lanka has been racked with the anguish of a violent ethnic conflict which has sapped our energies for almost two decades.
Мир отдает себе отчет в том, что Шри-Ланка терпит сильные страдания и муки от жесточайшего этнического конфликта, истощающего нашу энергию вот уже почти два десятилетия.
Guinea worm disease, which sapped the energies of millions of people only five years ago, is now on the verge of elimination, having declined by 97 per cent.
Дракункулез, всего пять лет назад истощавший энергию миллионов людей, находится сейчас на грани искоренения, после того как заболеваемость этим недугом снизилась на 97 процентов.
We are hopeful that these regional and subregional mechanisms will be able to devote more attention and resources to social and economic development in the future as conflicts and crises that sap most of their energy at present are brought under control.
Мы надеемся, что эти региональные и субрегиональные механизмы в будущем смогут уделять больше внимания и направлять больше ресурсов на социально-экономическое развитие по мере того, как будут утихать конфликты и кризисы, которые отвлекают значительную часть их энергии в наши дни.
The hotspots of tension and conflict in many regions of Africa, some of which persist, have devastated the continent, sapped its energies and potential, jeopardized its development, slowed its growth and negatively affected its societies.
Очаги напряженности и конфликта во многих регионах Африки, некоторые из которых сохраняются, опустошили континент, исчерпали его энергию и потенциал, поставили под угрозу его развитие, замедлили его рост и негативно сказались на жизни его населения.
The arms race and espionage, as well as competing alignments, seriously sapped the vital resources, time and energies of nations, creating more and more hotbeds of tension, thus militating against peaceful coexistence and mutually beneficial inter-State relations.
Гонка вооружений и шпионаж так же, как и конкурирующие альянсы, значительно истощали жизненно важные ресурсы, время и энергию стран, создавая все больше очагов напряженности и таким образом противодействуя мирному сосуществованию и взаимовыгодному сотрудничеству между государствами.
Across the border from war-weary Angola, another SADC country is going through a painful process of national rebirth, rudely interrupted two months ago by a rebellion which, even as we meet here, is ineluctably sapping the residual energy of a devastated country.
Граничащая с истерзанной войной Анголой другая страна - член САДК переживает болезненный процесс национального возрождения, два месяца назад грубо прерванный мятежом, который даже в тот момент, как мы здесь заседаем, неотвратимо поглощает остатки энергии полностью разоренной страны.
Just saps all my energy.
У меня вообще не остается энергии.
Bet whatever's sapping power is up there.
На что угодно спорю - потребитель энергии находится там.
Just keeping warm saps huge amounts of energy.
Только лишь поддержание тела в тепле отнимает огромное количество энергии.
Only a hermaphrodite shows what love should be, the rest just saps energy.
Только гермафродит демонстрирует, чем должна быть любовь, остальные же попросту высасывают всю энергию.
Do you honestly believe that I would allow you to sap the energy of the audience? Huh?
Ты серьезно полагаешь, что я позволю тебе высосать энергию публики?
So he's just an anchor, weighing you and your family down, sapping your energy, wasting your life?
Значит, он просто якорь, который тянет вас и вашу семью на дно. Высасывающий из вас энергию, губящий вашу жизнь.
How do I stop it? Theoretically, if you can create a vortex barrier along the coastline, a wall of wind, that would be able to sap the tidal wave of its energy before it hits the city.
Теоретически, если ты сможешь создать барьер вдоль береговой линии, стену ветра, это выкачает энергию приливной волны до того, как она ударит по городу.
Hey, sap's on his way to the bar. Let's go.
Эй, "зубрила" уже на пути в бар, пошли.
using some disposable sap as an emotional Band-Aid.
использовать одноразового простака в качестве эмоциональной группы поддержки.
You guys are trying to find a couple of saps to take us when Dad has a coronary in the dead of night, rolls over and crushes Mom.
Вы хотите найти парочку простаков, которые приютят нас, когда у отца посреди ночи случится инфаркт, он перекатится и раздавит маму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test