Translation examples
noun
Разве важно, что говорит этот олух царя небесного?
What does it matter what the old booby says?
Ну, я бы отодрала её, но под ней наклеена "Тормоза для олухов."
Yeah, well, I'd scrape it off, but "I brake for boobies" is underneath it.
Ничего. Так проще, но не для олухов-рудокопов и директоров-паникеров.
Nothing. It’s easier, but not for boobies - miners and directors - alarmists.
«Бедный простак, — подумал я, — бедный олух царя небесного. Да простит мне бог!»
‘Poor simple monk,’ I thought, ‘poor booby.’ God forgive me!
«Бедный простак, — подумал я. — Бедный олух царя небесного», — но он добавил: — А знаете почему?
‘Poor simple monk,’ I thought, ‘poor booby’; but he added, ‘You know why?
— Гони его в шею, Даг, — говорит женщина, обнаружив, по-видимому, что присутствие этого осерчавшего олуха портит наслаждение, получаемое ею от выпивки. — Давай, гони.
‘Make ’im go away, Dug,’ says the woman, evidently finding her enjoyment of the spirits hampered by this scowling booby.
Играя необременительную и в то же время почетную роль друга семьи, этот старый олух был призван усложнять большинство щекотливых ситуаций, возникающих в жизни его круга.
He was a self-assured old booby who in the easy and dignified role of family friend was invoked to aggravate most of the awkward situations that occurred in the lives of his circle.
Говорил он, лишь когда от него этого ждали, и говорил примерно так, как шел в столовую: спотыкался, останавливался, подыскивая в своем многоязычном словаре нужные слова, взвешивая те, что явно годятся, но боязно – вдруг неправильно их произнесешь, – отвергая другие, которых здесь не поймут, или они прозвучат уж очень грубо и резко. И непрестанно угнетало сознание, что из-за этой осмотрительности, мешающей оставаться самим собой, он выглядит олухом.
He talked only when he had to, and then his speech was like his walk to the table, filled with jerks and halts as he groped in his polyglot vocabulary for words, debating over words he knew were fit but which he feared he could not pronounce, rejecting other words he knew would not be understood or would be raw and harsh. But all the time he was oppressed by the consciousness that this carefulness of diction was making a booby of him, preventing him from expressing what he had in him.
Перестань пялиться, ты олух!
Stop staring, you blockheads!
Это глупая шутка олуха Чарли Аскбриджа.
It was Charles Askbridge—the blockhead—who said that.
Не думала, что он такой олух! Который раз за последние три дня Сабрина едва сдержалась, чтобы не дать дражайшей тетушке оплеуху.
I had not taken him for such a blockhead.” Not for the first time in the last three days, Sabrina wished she could smack her aunt.
«Экий олух мой племянник! — подумал аббат, глядя на председателя, растрепанные волосы которого делали еще более непривлекательной его смуглую физиономию. — Неужели не мог он придумать какую-нибудь имеющую ценность безделушку!»
"My nephew is a blockhead," thought the abbe as he looked at the president, whose rumpled hair added to the ill grace of his brown countenance. "Couldn't he have found some little trifle which cost money?"
Поведение жены ему не нравилось. Странно, как быстро она передумала. И ведет она себя настолько откровенно вызывающе, что даже последний олух поймет: она всячески стремится довести мужа до крайности. И к чему ей эта самая независимость? С его стороны это просто широкий жест, лишнее подтверждение снисходительности по отношению к жене.
He didn’t like the way she’d changed her mind. The manner of it wasn’t particularly as he would envision it should be, and it was obvious to even a blockhead that she was goading him, her sarcasm slamming him right between the eyes. Of course she didn’t need to be financially independent. It was the grand gesture, merely an affirmation of his beneficence. She was his wife.
Подобно множеству авторов прошлого и малому числу настоящего (впрочем, мы, может статься, попросту не знаем о тех, кто не умел вести свои дела с достаточной хваткой и расторопностью), Себастьян был до смешного беспомощен по практической части и, раз отыскав советчика (который, кстати сказать, мог оказаться олухом или плутом или вместе тем и другим), он предался ему целиком и с величайшим облегчением.
Like many authors in the past, and as very few in the present (or perhaps we are simply unaware of those who fail to manage their affairs in a sound pushing manner), Sebastian was ridiculously helpless in business matters and once having found an adviser (who incidentally might be a shark or a blockhead — or both) he gave himself up to him entirely with the greatest relief.
noun
Верить в этого олуха Джулиано?
Put our faith in Giuliano's clod-hopping hands?
Потому что этот олух не проверил как следует двигатель, верно, сынок?
Because this clod didn't check the engine properly, did you, son?
Мы культивировали тупость, подчинение, покорность этих олухов 20 поколений подряд.
We have bred dullness, conformity, obedience into those clods for 20 generations.
– Я же тебе сказала, ты просто ее источаешь, олух ты чокнутый, чудеснейший олух.
‘I’m telling you, oodles of it, you clod, you mad, wonderful clod!’
— О, какой вы отвратительный олух!
“Oh, you filthy clod!”
— Конечно же, правда, олух.
“Of course it’s true, you clod!
— Эй, вы, олухи, там, внизу, готовы?
Are ya clods down there ready?
Эти олухи уже хватают тебя за задницу!
Those clod-busters are almost up your butt and over your back!
Грубый олух, неотесанный мужлан! Какое нахальство!
He was obviously a rude clod, a bumpkin. The nerve of the fellow!
И, кажется, у тебя нет более достойного эскорта, чем этот олух Матт Эджеворт.
And don't seem to have any more suitable escorts than that Matt Edgeworth clod.
Я видел тебя в Исав и догадался, что это ты собрал против нас деревенских олухов.
I saw you at Isav, and guessed it was you who rallied the Commot clods.
— Вы нахал! — выкрикнула Шанна этим мерцавшим янтарем глазам. — Бесчувственный олух!
Shanna choked beneath those smirking amber eyes. “You senseless clod! You brutish dolt—”
Олух Генри, слава Богу, закончил свои дни в грязном переулке Йорка. Этим была оборвана ниточка, которая могла бы вывести на них.
Henry, the stupid clod, was thankfully dead in York, with no traces to them.
noun
На самом деле, ты олух.
You're actually quite a dullard.
И как твоего первого мужа-олуха.
And how is your old first husband, the dullard?
Если я олух, то ты это самое, ты...
If I'm a dullard, you're the, uh, the dull... Oh!
Разве можем мы, два пустоголовых олуха, надеяться развеселить самого мистера Блейка.
How can two brainless dullards like us ever hope to entertain Mr Blake?
Ну а я сыт по горло дебилами и недоумками, болванами, тупицами, олухами, кретинами.
Well, I've had about enough of morons and half-wits, dolts, dunces, dullards and dumbbells.
Почему она не вышла за какого-нибудь олуха, который заботился бы о ней?
Why couldn't she have married some straight up-and-down dullard, who'd take care ofher, for God's sake?
— Пей, — велела она, и он послушался, как оглушенный олух.
“Drink it,” she said, and he obeyed like a pole-axed dullard.
— Во-вторых, никогда не относись к противнику легкомысленно, каким бы олухом он тебе ни казался.
Second, never take an enemy lightly, however much the dullard he seems.
— Разгрузка закончена, — сказал ему жрец, произнося слова медленно и ясно, будто обращался к олуху. — Я хочу, чтобы вы все собрались в пещере.
the officer informed him, speaking slowly and plainly now, as to the company dullard. "I want all of you to assemble in the cave.
Олух, которого я проучил, был дальним родственником короля Воргуна, а у нашего пьяного монарха очень плохо обстоит дело с юмором. — Я успел заметить.
The dullard I'd just skewered turned out to be ,distantly related to King Wargun, and our drunken monarch has very little in the way of a sense of humour."
Ему по-прежнему нравились Строки из «Начала» и все эти старинные рассказы о Земле (кстати, что за «Земля» такая, Хафф бы ее побрал?), но теперь он понимал, что воспринимать их серьезно могут только дети и полные олухи.
He was still amused, more or less, by the Lines from the Beginning and by all the old stories about Earth (what the Huff was 'Earth,' anyhow?) but now realized that such things could be taken seriously only by children and dullards.
Это тот самый плохой мальчик, которого хотят все девочки, считая, что им удастся приручить его – до тех пор, пока не найдут себе какого-нибудь олуха, который станет зарабатывать им на пропитание и обращаться с ними по-человечески.
He’s the bad boy the girls all want, thinking they can tame him, before they settle for some dullard who’ll just work for a living and treat them like they’re people.
Рассказывая о своих приключениях, он совсем не пыжится, никого из себя не строит и не пытается делать вид, что для него чудеса — обычное дело, тогда как вы, жалкие, несчастные олухи, обречены на унылое, серое существование;
When he talks about them it's not with the air of a man who believes himself and his life to be intrinsically amusing--while you, you pitiful dullard, never have any adventures--but more like a stage magician who one day discovers that his illusions are performing themselves without his trickery.
Вам следовало быть его щитом, вам следовало вывести господина Затаки на чистую воду, попытаться узнать, что на уме у Ишидо, чем он хочет подкупить, какие у них планы. Вы считались надежным советником. Вам дали прекрасную возможность, а вы ее упустили, как неопытный олух! Оми наклонил голову:
You should have been his shield. You should have drawn Lord Zataki into the open, tried to find out what Ishido had in mind, what the bribe was, what plans they had. You're supposed to be a valued counselor. You're given a perfect opportunity and you waste it like an unpracticed dullard!" Omi bent his head.
Вот, дорогой директор, что сочинил и опубликовал этот невероятный олух Лорн Пакер, магистр искусств и соискатель степени доктора философии. Есть ли нужда детально анализировать причины моего возмущения? Я ничуть не сомневаюсь, что карикатурный образ, нарисованный Пакером, полностью соответствует его обо мне представлениям. Старый маразматик, сорок пять лет кряду вдалбливавший ученикам свои поверхностные, на уровне "Занимательной истории войн и сражений", представления о предмете, а в придачу свихнувшийся на мифах (знать бы только, какое значение вкладывает этот недоучка в слово "миф"). Я ничуть не в обиде, что он ни полсловом не упомянул мой Крест Виктории - все уже сказано-пересказано в те времена, когда считалось, что подобные награды повышают престиж учителя и школы.
            There you have it. Headmaster, as it came from the pen of that ineffable jackass Lorne Packer, M.A. and aspirant to a Ph.D. Need I anatomize my indignation? Does it not reduce me to what Packer unquestionably believes me to be -- a senile, former worthy who has stumbled through forty-five years of teaching armed only with a shallow, Boy's Book of Battles concept of history, and a bee in his bonnet about myth -- whatever the dullard Packer imagines myth to be?             I do not complain that no reference was made to my V.C.; enough was said about that at the school in the days when such decorations were thought to add to the prestige of a teacher.
noun
Не будь олухом.
Don't be a sap.
Ох уж эти сентиментальные олухи.
- Those romantic saps.
О, бедный ты олух.
Oh, you poor sap.
– Твой босс настоящий олух.
- Your boss is a real sap.
Я ничего не сдлал молодому олуху.
I didn't hurt the young sap.
- Олух я, что поверил тебе...
- I knew I was a sap to believe...
Мы - олухи, что возвращаются обратно,
'Cause we're the saps that keep goin' back
Надурила даже наших двух олухов-свидетелей для верности.
Fooled even our two sap witnesses for sure.
- Ладно, последний бедный олух, которого она обдурила, умер.
Okay, well, the last poor sap she ran a scam on ended up dead.
Что она делала с бедными олухами после этого, ее дело.
What she does to the poor saps after that is up to her.
Потому что этот олух любил ее и любит сейчас.
Because the big sap loved her—and still does.
Туда опять провалится какой-нибудь олух на своей машине».
“Someday some poor sap’s car is going to fall into it all over again.”
— Олух! — Фриц подкрутил монокль, чтобы оглядеть большое пространство берега.
"Sap!" Fritz screwed his monocle in for a long glance up-shore.
Звучало так, будто Фрей должен обратить на это внимание, но он сконцентрировался на лишении бедного олуха всех его денег.
It sounded like something Frey should be paying attention to, but he was concentrating on depriving this poor sap of all his coins.
— Наверное, да, — ответил Адамс. — Ты застал этих олухов на бочке с порохом, — радостно сказал ему генерал, — и можешь просить все, что хочешь.
"I suppose so," Adams said. "You got these saps across the barrel," the general told him happily. "You can get anything you want.
– Зануда, – проговорил он, не споря, а потом добавил: – Надеюсь, вы принимаете в расчет всех этих олухов там, куда и ангелы не суют свои святые ноги?
“You’re a cagey blighter,” he said, without arguing. He added, “I suppose you’ve taken into account all that about saps rushing in where angels wouldn’t plonk their holy feet?
Одним мифом, одной только иллюзией, что мы живем в своих домах, имеем, так сказать, «свой пай в стране», обращены мы, олухи несчастные из «Садов Гесперид» и прочих подобных ловушек, в вечных и верных рабов Крама.
Merely because of the illusion that we own our houses and have what's called 'a stake in the country', we poor saps in the Hesperides, and in all such places, are turned into Crum's devoted slaves for ever.
А вместо того надо же было ей оказаться не просто дочкой банкира, но дочкой того самого банкира, вот и выходило, что крест ярко озарял неопровержимый факт, что люди, запалившие его, дубины и олухи, и если защита белой расы находится в руках болванов, которые не могут, а главное, не умеют разобраться, где сад банкира, а где нет, значит, до чего же докатилась эта белая раса!
Instead she had to be the daughter of not just a banker but the banker, so that what the cross really illuminated was the fact that the organisation which put it there were dopes and saps: if the sole defense and protection of its purity rested hi hands which didn't—or what was worse, couldn't—distinguish a banker's front yard, the white race was in one hell of a fix.
noun
Ты, хромой олух.
You limp noodle.
Врежь мне, ты хромой олух.
Hit me, you limp noodle.
- Нет, это у мистера Фанни Нудла (Смешного Олуха).
No. That's Mr. Funny Noodle.
Твой олух не такой уж хромой, любовничек.
Your noodle ain't limp at all, lover-boy.
По мне так больше смахивает на хромого олуха.
Look more like a limp noodle to me.
самонадеянный олух, я искренне считал софистику собственным изобретением.
noodle that I was, I had supposed this sophistry was my own invention.
Эгберт был бесхребетным олухом и большую часть времени валялся в постели.
Egbert was a boneless noodle who spent most of his time in bed.
Олух даже слова не может запомнить".
Chowderhead can't even say the words.
Время от времени этот олух может быть полезен
Well, about time that chowderhead made himself useful.
- Я все еще пытаюсь разговорить этих олухов.
I'm still trying to get these chowderheads to talk.
Бетти Купер и Вероника Лодж будут на небольшой вечеринке в доме этого олуха Арчи.
Betty Cooper and Veronica Lodge, will be at a little shindig at that chowderhead dchie's house.
noun
- Двух этих олухов?
Those two pillocks?
У тебя самое большое сердце, олух несчастный.
Well, you've got a heart the size of a horse, you pillock.
Помните, она однажды брала интервью у всех ликвидаторов заклятий в «Гринготтсе»? Так обозвала меня длинноволосым олухом.
Remember, she interviewed all the Gringotts’ Charm Breakers once, and called me ‘a long haired pillock’?”
noun
Знаешь, мне следовало бы знать, что этот олух позвонит тебе.
You know, I should have known that fathead would call you.
- Хотел сказать, что для олухов нет разницы между Йелем и Гарвардом, но для изящного слуха элиты с Восточного побережья...
- What? You were just saying that to the fatheads, there's no difference between Yale and Harvard. But to the refined palate of the eastern elite,
Я не стал выяснять детали, но ясно, что Гасси,.. олух царей земных и небесных, даст Мэдлин отставку,.. и под ее огонь попаду я.
I didn't get the details, but if Gussie, as pronounced a fathead as ever broke biscuit, gives Madeline the heave-ho, then I'm the next in line.
Боится, что старый олух прижмет факультет еще больше.
Scared that the old fathead will clamp down on the.department even more than he has.
Я считал их жуткими олухами, ничуть не отрицая за ними некие невидимые мне достоинства, иначе как бы они сумели стать богатыми?
I thought they were a terrible pack of fatheads, but I was also aware that they must be good at something because they were so rich.
— А вот что плохого! — вне себя закричал Джейми. — Этот олух, — он показал на Питъюка, который склонился над котелком с чаем, — совсем из-за неё спятил.
Jamie shouted, losing his temper entirely. “That fathead over there”—and he pointed at Peetyuk who was bending over the tea billy—“has gone nuts about her.
noun
- И настоящий олух.
-And a real numskull.
Ты что, заблудился, олух?
Have you lost your way, numskull?
– Олух! Ты думаешь, я намерен выслушивать про весь его гардероб?
Numskull! D’ye think I want a list of his clothes?
— Олух! — выругал он себя. Спрятав кинжал, он отбросил в сторону корявую ветку, царапнувшую по щеке.
"Numskull!" he muttered. Sheathing his dagger, he shoved the clawed branch that had brushed across his neck out of his way.
– Олух, – пробормотал Дариус и, смахнув со шляпы грязь и листья, водрузил ее на голову. Всему виной – воздержание, попытался он внушить себе.
“Idiot,” he growled. “Numskull.” He shoved the hat onto his head. It was the celibacy, he tried to tell himself.
Ты сразу же берешься за то самое, что не позволяло нам оставить тебя директором! - Естественно. Мне как-то наплевать, что там думают такие олухи, как ты, члены твоего правления и родители наших дебильных ученичков, или ты другого ожидал?
You go right on with the one thing that really stood between you and a Headmaster's job."             "Certainly. You don't expect me to pay attention to the opinion of numskulls like you and your Board and the parents of a few hundred cretinous boys, do you?"
noun
- Этот очаровательный олух...
- This lovable lug...
Я все еще слушаю, ты, олух.
I'm still listening, you big lug.
- Красотка вроде неё спутывается с олухом вроде него.
- A babe like her... - Mm-hmm. ...tangled up with a lug like him.
Но сейчас мы разведены и мне начинает нравиться этот олух.
But, now that we're divorced I'm beginning to like the big lug.
А знаете что, я рада, что этот чёртов олух со мной разводится!
ANGELA: I'll tell you what, I'm glad that goddamn lug's divorcing me!
Этот очаровательный олух доказал, что можно изменить мир, не меняя при этом трусиков!
This lovable lug taught us you don't have to change your undies to change the world!
И слева от вас очаровательный олух, доказавший, что можно изменить мир, не меняя при этом трусиков!
And on your left, the lovable lug that showed us you don't have to change your undies to change the world!
Я имею ввиду, Финн и я не настоящие братья, и мы, обычно, ни в чем не соглашаемся, но я люблю этого большого олуха.
I mean, Finn and I are not even real brothers, and we pretty much disagree on everything, but I love the big lug.
– Процесс твоего усыновления, Альфред. Олух ты этакий, мы же тебя любим.
“We’re adopting you, Alfred, you adorable big-headed lug.” Mr.
– Давай, перегрызи их, – уговаривал Нат, встряхивая связанными руками, – и я почешу тебе шкуру, олух ты этакий. Тор-Тор лизнул руку и уткнулся Натану в плечо.
"Bite through them," Nate urged, shaking his bound wrists. "Then I'll pet you, you big furry lug."
Увидев входящего Элиота, Энди мог сказать: «Привет, олух царя небесного!» А мог сказать так: «Здравствуй, незнакомец! Каким ветром занесло в наш городок?» А мог встретить его словами: «Привет, морячок!
Elliot would walk in and Andy would say, "Hi, you big lug." Or he'd say, "Hi, stranger. New in town?" Or, "Hi, sailor.
noun
Да не стой ты, как олух!
Don't stand there staring like an owl!
Признаюсь, я был польщен этим восторженным отзывом со стороны столь почтенного органа, как «Олух».
I must say that I was gratified with this high-toned notice from a paper so respectable as the "Owl."
Но тут речь шла обо мне. После возвышенного тона, в каком «Олух», «Гадина» и «Крот» высказались о моих способностях, слишком уж безучастно звучали слова захудалой «Долгоножки»: «джентльмен, одаренный гением, и ученый».
however, was no business of mine. What it said of myself was. After the noble manner in which the "Owl," the "Toad," the "Mole," had expressed themselves in respect to my ability, it was rather too much to be coolly spoken of by a thing like the "Daddy-Long-Legs,"
noun
Где этот олух?
Where's that nitwit?
- Да не туда, олух.
- Not there, nitwit.
- Только олухи попадаются.
Only nitwits get nabbed.
Из-за тебя, олух, Майкл уильямс Леон.
This is about you, nitwit. Michael Williams Leon?
Салем не обеднеет из-за лишнего олуха
Salem will be no poorer for one less nitwit.
Знаю, что этого может не хватить, но у этих олухов на рынке всё закончилось, и я...
Now, I know it may not be enough, but those nitwits at the deli were running short, and I...
Он сказал: "Макэвой, ты республиканский олух, и всё, что ты сказал или написал о Китае – невразумительная чепуха.
And he said, "McAvoy, you're a Republican nitwit and every word you've ever said or written about China is incomprehensible bollocks.
После того, как станция потеряла кучу денег из-за этого олуха Илона Маска, они собираются проводить сокращения, так что я просмотрел твой файл.
After all the money this plant lost on that nitwit, Elon Musk, they're looking for cutbacks, so I've been going over your record.
Гарри вспомнил вдруг, как волшебник однажды вместо речи произнес лишь несколько слов: «олух», «пузырь», «отброс», «ловкач» — и снова с трудом подавил улыбку… Да что это с ним сегодня?
He suddenly remembered Dumbledore’s idea of a few words: “nitwit”, “oddment”, “blubber” and “tweak”, and again, had to suppress a grin… what was the matter with him?
У Стивена создалось впечатление, что эти несчастные олухи полагают, что наткнулись на крупное открытие.
Steven’s impression was that these poor, stuttering nitwits thought they had something big.
Командир дивизии был известен как законченный олух: типичный немецкий солдат Третьего рейха.
The divisional commander was famous for being a complete nitwit: a typical German soldier of the Third Reich.
Да этот дурень, олух царя небесного, понятия не имеет, чего стоит такая любовь.
Why you nitwit, you low-grade moron, you don't even know what such love means."
Говард исходил из того, что враг это знает, и побежит за ним, сочтя угонщика не знающим местности олухом.
Howard counted on the man’s knowing that and following along behind, thinking that Howard was a nitwit, that he knew nothing of the local streets.
Лейтенант Фитцджеральд подумает, что мы - кучка провинциальных олухов.
Lieutenant Fitzgerald's going to think we're all a bunch of asinine clodhoppers.
и вот сейчас, сию минуту, железным усилием воли и страстным желанием, я сквозь эту чуждую мне кровь увижу — не лицо брата, о существовании которого я ничего не знал и потому спокойно без него обходился, а лицо моего отца, чье отсутствие отбрасывает тень, от которой мой бессмертный дух никак не может уйти... когда, в какие минуты он это думал, наблюдал этот пыл, в котором не было ни капли униженья, это смиренье паче гордости и беззаветную отдачу всей души — ведь бессознательное подражание одежде, манере вести себя и говорить было всего лишь внешней его оболочкой, наблюдал и думал чего только не мог бы я при желании сделать с этой податливою плотью, с этой плотью, кровью и душою, что вышли из того же источника, что и мои, но выросли в довольстве, мире и покое, под ровным, пусть даже и унылым светом солнца; тогда как те, что передал он мне, росли среди обиды, ненависти, непрощенья, в глубокой тени; я мог бы вылепить из этой податливой и пылкой глины то, чего не создал и родной отец; какие зачатки добра могут, должны быть и есть в этой крови, и нет никого, кто смог бы ваять мой кусок глины и лепить из него, пока еще не поздно, в какие минуты он говорил себе, что это чепуха, что этого никак не может быть, что такие совпадения встречаются лишь в книгах, и — томный фаталист, неисправимый отшельник — думал Проклятый олух.
there—there—at any moment second, I shall penetrate by something of will and intensity and dreadful need, and strip that alien leavening from it and look not on my brother's face whom I did not know I possessed and hence never missed, but my father's, out of the shadow of whose absence my spirit's posthumeity has never escaped—at what moment thinking, watching the eagerness which was without abjectness, the humility which surrendered no pride—the entire proffering of the spirit of which the unconscious aping of clothes and speech and mannerisms was but the shell—thinking what cannot I do with this willing flesh and bone if I wish; this flesh and bone and spirit which stemmed from the same source that mine did, but which sprang in quiet peace and contentment and ran in steady even though monotonous sunlight, where that which he bequeathed me sprang in hatred and outrage and unforgiving and ran in shadow—what could I not mold of this malleable and eager clay which that father himself could not to what shape of what good there might, must, be in that blood and none handy to take and mold that portion of it in me until too late: of what moments when he might have told himself that it was nonsense, it could not be true; that such coincidences only happened in books, thinking the weariness, the fatalism, the incorrigible cat for solitude—That young clodhopper bastard.
Но все равно он олух); сколько раз, днем или вечером, когда они ездили верхом (Генри и тут ему подражал, хотя был более искусным наездником; возможно, лишенный того, что Бон назвал бы изяществом, он вырос в седле, и ездить верхом было для него так же естественно, как ходить пешком; он мог ездить на чем угодно, куда угодно и как угодно) и он видел, что барахтается и тонет в потоке веселой бессмысленной болтовни Генри, которая переносила их (всех троих — его, Генри и сестру, которой он никогда не видел и, может быть, не имел ни малейшего желания увидеть) в мир, подобный волшебной сказке, где ничего, кроме них, не существует; когда он скакал верхом рядом с Генри и слушал, причем ему даже незачем было ни задавать вопросы, ни как-либо вызывать на еще большую откровенность этого юнца, который даже не подозревал, что мужчина, скачущий рядом с ним, может быть, его брат; который всякий раз, как дыхание его касалось его голосовых связок, повторял Отныне наш с сестрою дом — твой дом, наша с сестрою жизнь — твоя жизнь;
But I do mean the clodhopper bastard) and the days, the afternoons, while they rode together (and Henry aping him here too, who was the better horseman, who maybe had nothing of what Bon would have called style but who had done more of it, to whom a horse was as natural as walking, who would ride anything anywhere and at anything) while he must have watched himself being swamped and submerged in the bright unreal flood of Henry's speech, translated (the three of them: himself and Henry and the sister whom he had never seen and perhaps did not even have any curiosity to see) into a world like a fairy tale in which nothing else save them existed, riding beside Henry, listening, needing to ask no questions, to prompt to further speech in any manner that youth who did not even suspect that he and the man beside him might be brothers, who each time his breath crossed his vocal chords was saying From now on mine and my sister's house will be your house and mine and my sister's lives your life, wondering (Bon) or maybe not wondering at all—how if conditions were reversed and Henry was the stranger and he (Bon) the scion and still knew what he suspected, if he would say the same; then (Bon) agreeing at last, saying at last, "All right. I'll come home with you for Christmas," not to see the third inhabitant of Henry's fairy tale, not to see the sister because he had not once thought of her: he had merely listened about her: but thinking So at last I shall see him, whom it seems I was bred up never to expect to see, whom I had even learned to live without, thinking maybe how he would walk into the house and see the man who made him and then he would know;
noun
- Один из олухов из сектора 7G.
That's Homer Simpson-- a boob from Sector 7-G.
Ничего особенного, просто какой-то олух сбежал из тюрьмы!
Nothing - just a boob breaking jail!
Тебе, олуху, стоило бы прочитать и продолжение стихотворения.
You should read the rest of that poem, you boob.
Всё остальное человечество, которое ты считал олухами, обоняло цветы, а ты всё это упустил.
All the rest of the human race that you consider boobs, smelling flowers and you all left out.
— Ах ты балбес, олух образованный.
            "Ah, you poor nut, you overeducated boob.
«Я так понимаю, монастырь Святого Осбурга был не из самых значимых», пишет этот олух.
'I gather the convent of St Osburg was of no consequence,' said he: boob.
Бедный олух вообразил (или попытался внушить людям), что он — сын Диониса, и умер от пьянства.
The poor boob fancied (or liked people to fancy) he was the son of Dionysus, and died of drink.
Интересно было бы посмотреть, сумел бы хоть один из жалких олухов, с которыми я учился в семинарии, ответить так, как я!
Liked to of seen any of those poor boobs I was with in the seminary answer up like I did!
– Вы правы, что эти олухи используют свой компьютер для того, чтобы влезть в другой, затем используют тот, чтобы влезть в следующий, и так далее.
"You're right that these boobs use their computer to break into another, then use that one to break into another, and so on.
Бедный олух, конечно же, ни тени представления не имел ни о «феодализме», ни об истории в целом — он оказался инженером-химиком.
The poor boob had not, of course, the very faintest notions about 'Feudalism', or history at all – being a chemical engineer.
noun
— Проходи и садись, олух, — крикнул он. — А то все решат, что ты бог.
“Come in and sit down, you great gowk,” he called, “before everyone decides you’re a god.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test