Translation for "regardless of" to russian
Translation examples
We will proceed regardless.
Невзирая на это, мы продолжим свою работу.
(c) The inherent equality of all regardless of difference;
с) неотъемлемое равенство всех, невзирая на различия;
The overwhelming concern is delivery of activities regardless of cost.
Доминирующая проблема - это обеспечение деятельности, невзирая на издержки.
Israel, however, continues to flout decisions and resolutions, regardless of their source.
Однако Израиль продолжает пренебрегать решениями и резолюциями, невзирая на их источник.
No person will be above the law for any reason, regardless of merit or individual responsibility.
Ни один человек ни по каким причинам не будет стоять над законом, невзирая на его заслуги или личную ответственность.
174. Furthermore, compensation can be obtained regardless of the result of a disciplinary action.
174. Помимо этого, компенсацию можно получить, невзирая на результаты дисциплинарного разбирательства.
All children had access to education, regardless of race, origin or ethnicity.
Доступ к образованию имеют все дети, невзирая на расу, происхождение или этническую принадлежность.
Moreover, the audience was blatantly incited to defy the Government regardless of the consequences.
Кроме того, участников мероприятий призывали оказывать сопротивление правительству, невзирая на возможные последствия этого.
Governmental instructions to prosecutors or judges are duly carried out, regardless of the evidence or the law.
Инструкции правительства усердно исполняются прокурорами или судьями, невзирая на доказательства или закон.
51. The Chairman said that consensus on the draft report seemed unlikely, regardless of its content.
51. Председатель говорит, что консенсус по проекту доклада маловероятен, невзирая на его содержание.
Regardless of collateral risk.
Невзирая на сопутствующий ущерб.
- Regardless of knowing anything about
- невзирая на знания чего-либо о...
Regardless of the list, the Degas, or the FBI.
Невзирая на список, Дега или ФБР.
And make your choice regardless of the consequences.
И сделай свой выбор, невзирая на последствия.
to be treated equally, regardless of hereditary privilege.
относиться как к равным, невзирая на наследственные привилегии.
No, what's madness is using ether regardless of the dangers.
- Безумие это использовать эфир невзирая на опасность.
Regardless of how the rest of her team, me, feels.
Невзирая на то, что остальная часть команды, я, думает.
In that moment, he had to act, regardless of the consequences.
В тот момент ему пришлось действовать, невзирая на последствия.
Could you leave your partner for her, regardless of the consequences?
Можешь ли ты оставить ради нее свою подругу, невзирая на последствия?
не считаясь с
preposition
The United States, regardless of the existence of the Neutral Nations Supervisory Commission, is freely reinforcing its armed forces and staging adventurous military exercises in South Korea.
Не считаясь с существованием Комиссии нейтральных стран по наблюдению, Соединенные Штаты беспрепятственно укрепляют свои вооруженные силы и проводят рискованные военные учения в Южной Корее.
At the same time, the traditions of tolerance and mutual assistance are strong in the Caucasus. For centuries, in times of misfortune, people were always prepared to help each other, regardless of ethnic or religious differences.
В то же время на Кавказе сильны традиции толерантности, взаимовыручки, веками в дни бедствий люди всегда были готовы помочь друг другу, не считаясь с этническими или конфессиональными различиями.
As to the three-month waiting period, apart from the prescribed exceptions, the waiting period applies to all new residents of Ontario, regardless of their citizenship, former place of residence, or immigration status.
Что касается трехмесячного периода ожидания, не считая установленных исключений, то этот период распространяется на всех новых постоянных жителей Онтарио, независимо от их гражданства, бывшего места проживания и иммиграционного статуса.
Another worrying practice is the demolition by bulldozers of family dwellings in socalled "preemptive" strikes by Israeli forces, regardless of warnings by residents to wait until they evacuate their habitation.
Тревогу вызывает также следующая практика: израильские войска сносят бульдозерами жилые дома в ходе так называемых "упреждающих" ударов, не считаясь с просьбами жителей подождать, пока они освободят занимаемое ими жилье.
Considering that no country is free from racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, regardless of the type of law applied or the judicial system in force, whether accusatorial, inquisitorial or mixed,
считая, что ни одна страна не свободна от проявлений расовой дискриминации в процессе отправлении и функционировании органов уголовного правосудия, к какой бы правовой системе ни относилось применимое право и какой бы обвинительной, следственной или смешанной ни была действующая судебная система,
Boys and girls in State educational establishments are taught together regardless of age, follow a uniform curriculum and use the same textbooks, although there may be informal divisions based on stereotypical notions regarding occupations suitable for men or women.
В государственных образовательных учреждениях Кыргызской Республики мужчины и женщины, независимо от возраста, получают образование совместно, по одним и тем же программам, учебникам, не считая неформального разделения на основе стереотипов на мужские или женские профессии.
Considering it necessary to intensify the economic cooperation among the three countries within the framework of a unified economic space, to establish conditions conducive to its further development and to institute direct links between economic agents, regardless of their form of ownership,
считая необходимым углубление экономического сотрудничества трех стран в рамках Единого экономического пространства, создание благоприятных условий для его дальнейшего развития, установление прямых связей между хозяйствующими субъектами всех форм собственности,
Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates.
Таким образом, должностными лицами считаются все сотрудники Организации Объединенных Наций независимо от гражданства, местожительства, места найма или ранга, не считая тех лиц, которые отвечают одновременно двум критериям: набранность на месте и почасовая оплата.
Well, you've always made your choices regardless of what I think.
Что ж, ты всегда принимала решения, не считаясь с моим мнением.
Suddenly, they do what they want, regardless of their father's wishes.
Внезапно они делают то, что сами хотят, не считаясь с желаниями своих отцов.
In fact, the powerful rule regardless of the extent to which the weak suffer.
На деле, сильные правят, не обращая внимания на то, как много страдают слабые.
The Frente POLISARIO wanted all or nothing, regardless of the situation of the refugees.
Фронт ПОЛИСАРИО хочет получить все или ничего, не обращая внимания на положение беженцев.
The "United Nations Command" is a bogus organization created by the United States and serves the unjust strategic aim of the United States to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea and control the Asia and Pacific region regardless of the United Nations mission for peace. 95-16651 (E) 060695 /...
"Командование Организации Объединенных Наций" является фиктивной организацией, созданной Соединенными Штатами, и служит несправедливой стратегической цели Соединенных Штатов - изолировать и задушить Корейскую Народно-Демократическую Республику и контролировать азиатско-тихоокеанский регион, не обращая внимания на миросозидательную миссию Организации Объединенных Наций.
Regardless of legality, this reckless move by Sally Langston threatens our standing in the world.
Не обращая внимания на правомерность, этот дерзкий шаг Салли Лэнгстон угрожает всему миру.
But the question is-- regardless of the who-- how did they know the heart was on the move?
Но вопрос, в том – не обращая внимания на кто – как они узнали о перевозке сердца?
But Luke also reminded us that it was supposed to be Harvard regardless of a list. Everyone thinks that.
Но Люк так же напомнил нам, что это будет Гарвард не обращая внимание на список.
Some people wanted to make sure that all discoveries were brought back, regardless of considerations like interplanetary diplomacy.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
preposition
In this respect, the State of Kuwait has accorded a high priority to supporting Olympic activities both at a world level and a continental level, regardless of political and economic circumstances.
В этом отношении Государство Кувейт придает первостепенное значение поддержке олимпийской деятельности как на мировом, так и на континентальном уровнях, не думая о политических и экономических условиях.
In this connection, the author notes that regardless of whether he does or does not support the election process of deputies of the State Duma, the national court should have examined his claims and not disregarded them.
В этой связи автор отмечает, что вне зависимости от того, поддерживает он или нет процесс избрания депутатов Государственной Думы, национальные суды должны были не игнорировать его иски, а рассмотреть их.
Far from providing reassurance of a civilized approach to resolving world trade disputes, the ruling leaves a lingering suspicion that “might” will always be “right” and that the strong and powerful will always be able to use the system to achieve their own ends, regardless of the human dislocation and suffering that result.
Вместо обеспечения цивилизованного подхода к урегулированию мировых торговых споров это решение сохраняет жизненное представление, будто "сила" всегда будет права и что сильные и могущественные всегда будут использовать систему для достижения своих собственных целей, не думая о перемещении людей и страданиях, которые это вызывает.
I pursued Naevia's affections, regardless of concern towards discovery.
Я добивался Невии, Не думая о том, что нас могут раскрыть.
An impetuous woman, Lizabetha Prokofievna sometimes weighed her anchors and put out to sea quite regardless of the possible storms she might encounter.
Лизавета Прокофьевна была дама горячая и увлекающаяся, так что вдруг и разом, долго не думая, подымала иногда все якоря и пускалась в открытое море, не справляясь с погодой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test