Translation for "невзирая на" to english
Невзирая на
preposition
Translation examples
preposition
Невзирая на это, мы продолжим свою работу.
We will proceed regardless.
с) неотъемлемое равенство всех, невзирая на различия;
(c) The inherent equality of all regardless of difference;
Доминирующая проблема - это обеспечение деятельности, невзирая на издержки.
The overwhelming concern is delivery of activities regardless of cost.
Однако Израиль продолжает пренебрегать решениями и резолюциями, невзирая на их источник.
Israel, however, continues to flout decisions and resolutions, regardless of their source.
Ни один человек ни по каким причинам не будет стоять над законом, невзирая на его заслуги или личную ответственность.
No person will be above the law for any reason, regardless of merit or individual responsibility.
174. Помимо этого, компенсацию можно получить, невзирая на результаты дисциплинарного разбирательства.
174. Furthermore, compensation can be obtained regardless of the result of a disciplinary action.
Доступ к образованию имеют все дети, невзирая на расу, происхождение или этническую принадлежность.
All children had access to education, regardless of race, origin or ethnicity.
Кроме того, участников мероприятий призывали оказывать сопротивление правительству, невзирая на возможные последствия этого.
Moreover, the audience was blatantly incited to defy the Government regardless of the consequences.
Инструкции правительства усердно исполняются прокурорами или судьями, невзирая на доказательства или закон.
Governmental instructions to prosecutors or judges are duly carried out, regardless of the evidence or the law.
51. Председатель говорит, что консенсус по проекту доклада маловероятен, невзирая на его содержание.
51. The Chairman said that consensus on the draft report seemed unlikely, regardless of its content.
Невзирая на сопутствующий ущерб.
Regardless of collateral risk.
- невзирая на знания чего-либо о...
- Regardless of knowing anything about
Невзирая на список, Дега или ФБР.
Regardless of the list, the Degas, or the FBI.
И сделай свой выбор, невзирая на последствия.
And make your choice regardless of the consequences.
относиться как к равным, невзирая на наследственные привилегии.
to be treated equally, regardless of hereditary privilege.
- Безумие это использовать эфир невзирая на опасность.
No, what's madness is using ether regardless of the dangers.
Невзирая на то, что остальная часть команды, я, думает.
Regardless of how the rest of her team, me, feels.
В тот момент ему пришлось действовать, невзирая на последствия.
In that moment, he had to act, regardless of the consequences.
Можешь ли ты оставить ради нее свою подругу, невзирая на последствия?
Could you leave your partner for her, regardless of the consequences?
- Невзирая ни на что, я загружу все это.
Regardless, I’ve downloaded all of it.
Она стремилась действовать, невзирая на последствия.
She wanted action, regardless of the consequences.
Невзирая на то, согласен ли я с условиями договора.
Regardless of whether I’ve abided by the terms of the agreement.”
Люди остаются людьми, невзирая на титулы.
People were people, regardless of titles.
Невзирая на это, я не знала, что сказать Ангелине.
Regardless, I didn't know what to say to Angeline.
Животная половина стремилась к ней, невзирая на благоразумие.
The animal part of him wanted her, regardless of reason.
Невзирая ни на что, любые вялые нити жизни исчезли.
Regardless, any lingering threads to life are gone.
Он сделает все, что в его силах, невзирая на риск.
Whatever he could do, he would do it, regardless of risk.
То, чем мы занимались, не было сексом, невзирая на то, чем оно казалось.
What we did wasn’t sex, regardless of what it appeared to be.
Природа повторяет себя во многих формах, невзирая на размеры.
Nature repeats itself in many forms regardless of the size.
preposition
Среди прочего, в их отношении принимаются осуждающие резолюции, невзирая на то, что для этого необходимо прибегать к наиболее грубым и недостойным формам давления и шантажа.
One of the actions taken against them is the adoption of condemnatory resolutions, even if this entails resorting to the clumsiest and most contemptible forms of pressure and blackmail.
Невзирая на международное право и Совет Безопасности, в то время как продолжается конфликт в Боснии и Герцеговине, происходят взрывы кризисов этнического, религиозного и другого характера.
The eruption of crises of ethnic, religious or other origin is continuing, while the conflict in Bosnia and Herzegovina goes on and on, in contempt of international law and of the Security Council.
Несмотря на то, что весь мир осудил эту агрессию, и невзирая на направляемые Генеральному секретарю и Председателю Совета Безопасности письма, содержащие подробную информацию об этих актах террористической агрессии, Соединенные Штаты продолжают демонстрировать свое неуважение к Уставу Организации Объединенных Наций и резолюциям Совета Безопасности, а сам Совет Безопасности не принимает никаких мер в отношении этой террористической агрессии.
Although the entire world has condemned this aggression and despite the letters we address to the Secretary-General and the President of the Security Council providing details of these acts of terrorist aggression, the United States continues to proclaim its contempt for the Charter of the United Nations and the resolutions of the Security Council, and the Security Council has taken no action with regard to this terrorist aggression.
Несмотря на то, что весь мир осуждает эту агрессию, и невзирая на направляемые Генеральному секретарю и Вам письма, содержащие подробности этих актов террористической агрессии, Соединенные Штаты продолжают заявлять о своем неуважении к Уставу Организации Объединенных Наций и резолюциям Совета Безопасности и Совет Безопасности не предпринимает никаких мер в отношении этой террористической агрессии, совершаемой Соединенными Штатами и Соединенным Королевством.
Although the entire world has condemned this aggression and despite the letters we address to the Secretary-General and to you providing details of these acts of terrorist aggression, the United States continues to proclaim its contempt for the Charter of the United Nations and the resolutions of the Security Council, and the Security Council has taken no action with regard to this terrorist aggression being committed by the United States and the United Kingdom.
Несмотря на то, что весь мир осуждает эту агрессию, и невзирая на направляемые Вам и Совету Безопасности письма, содержащие подробности этих актов террористической агрессии, Соединенные Штаты продолжают заявлять о своем неуважении к Уставу Организации Объединенных Наций и резолюциям Совета Безопасности и Совет Безопасности не предпринимает никаких мер в отношении этой террористической агрессии, совершаемой Соединенными Штатами и Соединенным Королевством.
Although the entire world has condemned this aggression and despite the letters we address to you and to the Security Council providing details of these acts of terrorist aggression, the United States continues to proclaim its contempt for the Charter of the United Nations and the resolutions of the Security Council, and the Security Council has taken no action with regard to this terrorist aggression being committed by the United States and the United Kingdom.
Несмотря на то, что весь мир осудил эту агрессию, и невзирая на направляемые Генеральному секретарю и Председателю Совета Безопасности письма, содержащие подробную информацию об этих актах террористической агрессии, Соединенные Штаты продолжают демонстрировать свое неуважение к Уставу Организации Объединенных Наций и резолюциям Совета Безопасности, а Совет Безопасности не принял никаких мер в отношении этой террористической агрессии, совершаемой Соединенными Штатами и Соединенным Королевством.
Although the entire world has condemned this aggression and despite the letters we address to the Secretary-General and the President of the Security Council providing details of these acts of terrorist aggression, the United States continues to proclaim its contempt for the Charter of the United Nations and the resolutions of the Security Council, and the Security Council has taken no action with regard to this terrorist aggression being committed by the United States and the United Kingdom.
Однако, невзирая на все презрение Чезаре к Арагонскому дому, его святейшество продолжал выказывать нам самые теплые чувства и позаботился о том, чтобы Альфонсо во время церемоний отводилось видное место.
Yet for all of Cesare’s contempt for the House of Aragon, His Holiness continued to show us great warmth personally, and took care to give Alfonso a prominent place in all ceremonies.
И все-таки, невзирая на нелюбовь к жене и ответное искреннее презрение, граф скрывал истинные чувства, сохраняя преданность своему вздорному, избалованному «я», и не проронил ни единой жалобы другим, оградив таким образом свои уши от их пересудов.
And yet, disliking her as he did, returning with interest her contempt of him, he veiled it, and was loyal to his termagant, never suffering himself to utter a complaint of her to others, never suffering others to censure her within his hearing.
Величие духа, явленное вашим поступком, которым я восхищаюсь, и обнаруженное вами во всей этой истории великолепное презрение к деньгам поистине благородны; — но высшей похвалы достоин принцип, которым вы руководствовались, — а именно: ваша родительская любовь, в согласии с высказанной здесь гипотезой, подсказала вам, что если бы сын ваш назван был Иудой, — то мысль о гнусном предательстве, неотделимая от этого имени, всю жизнь сопровождала бы его, как тень, и в конце концов сделала бы из него скрягу и подлеца, невзирая на ваш, сэр, добрый пример.
Your greatness of mind in this action, which I admire, with that generous contempt of money, which you shew me in the whole transaction, is really noble;—and what renders it more so, is the principle of it;—the workings of a parent's love upon the truth and conviction of this very hypothesis, namely, That was your son called Judas,—the forbid and treacherous idea, so inseparable from the name, would have accompanied him through life like his shadow, and, in the end, made a miser and a rascal of him, in spite, Sir, of your example.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test