Translation for "regardless" to russian
Regardless
adjective
  • не обращающий внимания
  • не заслуживающий внимания
  • не считающийся
Regardless
adverb
  • не обращая внимания ни на что
  • не считаясь ни с чем
Translation examples
не обращающий внимания
adjective
- Regardless, I don't like it.
- Не обращаю внимание, мне не нравится.
Well, regardless, it's gonna be, uh...
Чтож, не обращай внимание, это будет...
Regardless that it was a contract relationship, it was because of me that it got screwed up.
Не обращай внимания, это из-за контракта. Потому что я напилась. Мне очень неудобно.
не считающийся
adjective
We consider terrorism a criminal act regardless of its motives and justifications.
Мы считаем терроризм, каковыми бы ни были его мотивы и обоснования, преступным деянием.
In his country rape was defined as forced sexual intercourse, regardless of the status of the victim.
В его стране изнасилованием считается принудительный половой акт, независимо от статуса жертвы.
Regardless of the notion of the political system, racism could be deemed to be an evil or sickness.
В любой стране и при любой политической системе расизм можно считать проявлением зла или общественной болезнью.
The Panel holds that if a loss is shown to be “direct” it is compensable, regardless of the location of the loss.
Группа считает, что если доказано, что потеря является "прямой", то она подлежит компенсации вне зависимости от места потери.
In Yemen, abortion is a criminal offence, regardless of whether it is performed with the consent of the woman concerned or not.
167. В Йемене аборт считается преступлением, наказуемым по закону, независимо от того, был он произведен с согласия женщины или нет.
Under the Constitution, married women, regardless of their actual age, were regarded as having attained the age of majority.
По Конституции замужняя женщина, независимо от ее настоящего возраста, считается совершеннолетней.
The Statute should be binding on all States, moreover, regardless of whether or not they were party to it.
С другой стороны, ливанская делегация считает, что Статут должен иметь обязательный характер для всех государств независимо от того, являются ли они его участниками.
Regardless of the facts, a lot of people do not consider that justice.
Несмотря на факты, многие люди не считают это оправданным.
не обращая внимания ни на что
adverb
You're wearing the shirt regardless.
Ты должен носить эту рубашку не обращая внимания ни на что.
Don't you always just take whatever you want, regardless of anything but your own dirty, sick, twisted appetites?
Почему бы тебе всегда не ехать куда ты захочешь, не обращая внимания ни на что, кроме своих... грязных, больных, странных желаний.
не считаясь ни с чем
adverb
The United States, regardless of the existence of the Neutral Nations Supervisory Commission, is freely reinforcing its armed forces and staging adventurous military exercises in South Korea.
Не считаясь с существованием Комиссии нейтральных стран по наблюдению, Соединенные Штаты беспрепятственно укрепляют свои вооруженные силы и проводят рискованные военные учения в Южной Корее.
At the same time, the traditions of tolerance and mutual assistance are strong in the Caucasus. For centuries, in times of misfortune, people were always prepared to help each other, regardless of ethnic or religious differences.
В то же время на Кавказе сильны традиции толерантности, взаимовыручки, веками в дни бедствий люди всегда были готовы помочь друг другу, не считаясь с этническими или конфессиональными различиями.
As to the three-month waiting period, apart from the prescribed exceptions, the waiting period applies to all new residents of Ontario, regardless of their citizenship, former place of residence, or immigration status.
Что касается трехмесячного периода ожидания, не считая установленных исключений, то этот период распространяется на всех новых постоянных жителей Онтарио, независимо от их гражданства, бывшего места проживания и иммиграционного статуса.
Another worrying practice is the demolition by bulldozers of family dwellings in socalled "preemptive" strikes by Israeli forces, regardless of warnings by residents to wait until they evacuate their habitation.
Тревогу вызывает также следующая практика: израильские войска сносят бульдозерами жилые дома в ходе так называемых "упреждающих" ударов, не считаясь с просьбами жителей подождать, пока они освободят занимаемое ими жилье.
Considering that no country is free from racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, regardless of the type of law applied or the judicial system in force, whether accusatorial, inquisitorial or mixed,
считая, что ни одна страна не свободна от проявлений расовой дискриминации в процессе отправлении и функционировании органов уголовного правосудия, к какой бы правовой системе ни относилось применимое право и какой бы обвинительной, следственной или смешанной ни была действующая судебная система,
Boys and girls in State educational establishments are taught together regardless of age, follow a uniform curriculum and use the same textbooks, although there may be informal divisions based on stereotypical notions regarding occupations suitable for men or women.
В государственных образовательных учреждениях Кыргызской Республики мужчины и женщины, независимо от возраста, получают образование совместно, по одним и тем же программам, учебникам, не считая неформального разделения на основе стереотипов на мужские или женские профессии.
Considering it necessary to intensify the economic cooperation among the three countries within the framework of a unified economic space, to establish conditions conducive to its further development and to institute direct links between economic agents, regardless of their form of ownership,
считая необходимым углубление экономического сотрудничества трех стран в рамках Единого экономического пространства, создание благоприятных условий для его дальнейшего развития, установление прямых связей между хозяйствующими субъектами всех форм собственности,
Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates.
Таким образом, должностными лицами считаются все сотрудники Организации Объединенных Наций независимо от гражданства, местожительства, места найма или ранга, не считая тех лиц, которые отвечают одновременно двум критериям: набранность на месте и почасовая оплата.
NO DOUBT HE INTENDS TO GO PUBLIC REGARDLESS.
Нет сомнений, он намерен опубликовать их, не считаясь ни с чем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test