Translation examples
- Raising yields and therefore increasing growers' incomes and raising their living standards;
- Повышение урожайности и как результат - увеличение доходов и повышение уровня жизни производителей.
raising awareness;
повышение осознания;
Awareness-raising
Повышение осведомленности
A. Awareness-raising
А. Повышение осведомленности
Raised taurine level.
Повышенный уровень таурина.
Raised liver enzymes.
Повышенные энзимы печени.
- You got a raise?
- Ты получила повышение?
Want a pay raise?
Хочешь повышения зарплаты?
- I want a raise.
- Я хочу повышение.
It's a raise, son.
Это повышение, сынок.
Check to the raise.
Пропущу до повышения.
Taxes upon necessaries, by raising the wages of labour, necessarily tend to raise the price of all manufactures, and consequently to diminish the extent of their sale and consumption.
Напротив, налоги на предметы необходимости, вызывая повышение заработной платы, неизбежно ведут к повышению цены всех мануфактурных изделий, а следовательно, и к уменьшению их продажи и потребления.
The wives were sympathizing with each other in slightly raised voices.
Жены обменивались сочувственными репликами в слегка повышенном тоне:
The constant view of such companies is always to raise the rate of their own profit as high as they can;
Постоянной целью таких компаний является елико возможное повышение своих прибылей;
If he employed it as a mercantile or manufacturing stock, he could raise the rate of his profit only by raising the price of his goods;
Употребляя его как торговый или промышленный капитал, он мог бы повысить нормы своей прибыли только путем повышения цены своих товаров;
But, by lessening the competition of capitals in that branch of trade, it necessarily raised the rate of profit in that branch.
Но, уменьшая конкуренцию капиталов в этой отрасли торговли, она необходимо вела к повышению нормы прибыли в этой последней.
As it has no tendency to diminish the quantity, it can have none to raise the price of that produce.
И поскольку налог не ведет к уменьшению количества продуктов, производимых землею, он не может вести и к повышению их цены.
Such a tax must in all cases either raise the wages of labour, or lessen the demand for it.
Подобный налог должен во всех случаях вести к повышению заработной платы рабочих или к уменьшению спроса на них.
In reality high profits tend much more to raise the price of work than high wages.
Высокая прибыль в действительности больше влияет на повышение цены продукта, чем высокая заработная плата.
In raising the price of commodities the rise of wages operates in the same manner as simple interest does in the accumulation of debt.
На повышение цены товаров увеличение заработной платы оказывает такое же действие, как и простые проценты на возрастание долга.
A tax upon this recompense, therefore, could have no other effect than to raise it somewhat higher than in proportion to the tax.
Налог на это вознаграждение поэтому не может иметь иного результата, как повышение его, и притом несколько больше, чем на сумму налога.
Eligibility to raise issues
Право поднимать вопросы
No other matter was raised.
Ни один прочий вопрос не поднимался.
C. Eligibility to raise questions
С. Право поднимать вопросы
The same issues were raised.
Там поднимались те же вопросы.
No other matters were raised.
Другие вопросы не поднимались.
22. No points raised.
22. В этой связи вопросов не поднималось.
20. No points raised.
20. В этой связи вопросов не поднималось.
Issues raised at the Expert Meeting
Вопросы, поднимавшиеся на совещании экспертов
Well, I raise.
Хорошо, я поднимаю.
- Just raising questions.
- Просто поднимаю вопросы.
Raise your glass
Поднимайте ваши бокалы!
Raise that roof!
Поднимайте эту крышу!
Raised blood pressure?
Поднимает кровяное давление.
Raise the black!
Поднимай черный флаг!
Call and raise.
Принимаю и поднимаю.
Raise your hands.
Тогда поднимайте руки.
The river went on raising and raising for ten or twelve days, till at last it was over the banks.
Дней десять или двенадцать подряд вода в реке все поднималась и поднималась и наконец вышла из берегов.
From time to time he raised his eyes, and examined everyone present;
изредка только поднимал глаза и оглядывал всех и каждого.
“Students raise their hands when they wish to speak in my class, Mr.—?”
— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер…
He was great once, of a noble kind that we should not dare to raise our hands against.
Ведь он был когда-то велик, он из тех, на кого мы не смеем поднимать руку.
It is his interest to raise the price of his corn as high as the real scarcity of the season requires, and it can never be his interest to raise it higher.
В интересах торговца поднимать цену своего хлеба так высоко, как этого требует скудость урожая, и в его интерес никогда не может входить поднятие ее выше этого уровня.
Sometimes one officer, sometimes another, had been her favourite, as their attentions raised them in her opinion.
Ее избранниками бывали то один, то другой офицер, по мере того как оказанное ей каждым из них внимание поднимало его в ее глазах.
Mrs. Cattermole’s sobs masked Harry’s footsteps as he made his way carefully toward the steps that led up to the raised platform.
Рыдания миссис Кроткотт заглушили шаги осторожно поднимавшегося на помост Гарри.
The increase of demand, besides, though in the beginning it may sometimes raise the price of goods, never fails to lower it in the run.
С другой стороны, хотя увеличение спроса вначале временно поднимает цены на товары, но всегда в конце концов понижает их.
The fire that flashed from her eyes as she raised the revolver seemed to burn him, and his heart was wrung with pain.
Огонь, сверкнувший из глаз ее в ту минуту, когда она поднимала револьвер, точно обжег его, и сердце его с болью сжалось.
He was thrust aside by his fellow Death Eater. “Petrificus Totalus!” shouted Harry, as the second Death Eater raised his wand.
Второй Пожиратель смерти оттолкнул напарника в сторону. — Петрификус тоталус! — выкрикнул Гарри, увидев поднимающуюся палочку.
Raise awareness of publicly available data
:: Повышать осведомленность об общедоступных данных
To raise competitiveness in agricultural exports.
Повышать конкурентоспособность экспортируемой сельскохозяйственной продукции.
:: Raise people's awareness of this phenomenon;
:: повышать уровень осведомленности населения об этом явлении;
Access to information raises awareness.
Доступ к необходимой информации повышает бдительность.
... but which should be progressively raised
...но уровень которых следует постепенно повышать
Develop appropriate technology for the improvement of animal raising.
повышать технический уровень животноводства;
Raising low-end salaries.
повышает вознаграждение сотрудников с низкой заработной платой.
Raise awareness among persons with disabilities on their rights.
Повышать осведомленность среди инвалидов об их правах.
It raises opportunity.
Это повышает возможности.
Raise a hundred.
Повышаю на сотню.
I will raise.
Я повышаю ставку.
Raise his clearance?
Повышают уровень допуска?
Raised or lowered?
Повышал или понижал?
Stop raising your voice.
Не повышай голос.
The scarcity of wood then raises its price.
И тогда недостаток леса повышает его цену.
It raises the wages of journeymen tailors.
Но этот же траур повышает заработную плату рабочих-портных.
that is, not to raise the duties which had been paid before that time.
не повышать пошлин, которые взимались до того.
They raise its value, and thereby contribute to encourage its increase.
Они повышают его стоимость и этим поощряют его увеличение.
Their competition raises the wages of labour and sinks the profits of stock.
Их конкуренция между собою повышает оплату труда и понижает прибыль с капитала.
A tax upon the wages of country labour does not raise the price of the rude produce of land in proportion to the tax, for the same reason that a tax upon the farmer's profit does not raise that price in that proportion.
Налог на заработную плату сельскохозяйственного труда не повышает цены сырого продукта земли пропорционально налогу в силу той же причины, по какой налог на прибыль фермера не повышает пропорционально этой же цены.
The proprietors of those moors profit by it, and raise the rent of their land in proportion to the price of their cattle.
Владельцы таких пустошей пользуются этим и повышают ренту со своей земли в соответствии с ценою этого скота.
But when by the like institutions you raise the nominal or money-price of corn, you do not raise its real value. You do not increase the real wealth, the real revenue either of our farmers or country gentlemen.
Но когда посредством таких же мероприятий вы повышаете номинальную или денежную цену хлеба, вы не повышаете его действительную стоимость — вы не увеличиваете действительное богатство, действительный доход наших фермеров или землевладельцев, вы не поощряете производства хлеба, так как вы не даете им возможности содержать и занимать больше рабочих для выращивания его.
The monopoly raises the rate of profit, but it hinders the sum of profit from rising so high as it otherwise would do.
Монополия повышает норму прибыли, но не дает сумме прибыли подняться так высоко, как это было бы при отсутствии монополии.
The seignorage in France raises the value of the coin higher than in proportion to the quantity of pure gold which it contains.
Пошлина за чеканку, установленная во Франции, повышает стоимость монеты больше, чем это соответствует содержимому ею количеству чистого золота.
Raising a sunken vessel
Подъем затонувшего судна
Raising awareness is the name of the game.
Наша цель - подъем общественного сознания.
Rule XIX Raising a sunken vessel
Правило XIX Подъем затонувшего судна
Development means raising the quality of life of peoples.
Развитие означает подъем уровня жизни людей.
Rule XIX Raising a sunken vessel, fire on a vessel
Правило XIX Подъем затонувшего судна, пожар на судне
Raising and lowering flags of States Members of the United Nations
Подъем и спуск флагов государств -- членов Организации Объединенных Наций
Pallet Raised platform, intended to facilitate the lifting and stacking of goods.
Приподнятая платформа, предназначенная для облегчения операций по подъему и штабелированию грузов.
(h) Developing, raising and sustaining public awareness and institutional and political will;
h) формирование, подъем и поддержка осведомленности населения, а также организационно-политической воли;
The claimant asserted claims both for the costs of raising the barge as well as for the value of such barge.
Заявитель потребовал возмещения как расходов на подъем баржи, так и стоимости самой баржи.
But it takes time to raise the banner.
Но на подъем знамени нужно время.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas.
Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Uh, the slightly raised ridge across the central surface of the pubis, plus the anteriorly-positioned mandible tell me the victim is female.
Небольшой подъем у центральной части лобка, и выступающая вперёд нижняя челюсть, говорит мне о том, что жертва – женщина.
Parents raising a disabled child
Родители, воспитывающие ребенка-инвалида
are families raising children;
- являются членами семей, воспитывающих детей;
Many are being raised by single mothers.
Многие воспитываются одинокими матерями.
the person's health is an obstacle to raising a child.
- данное лицо не может воспитывать ребенка по состоянию здоровья.
They have the right and the duty to raise their children.
Они имеют права и обязанности воспитывать своих детей.
(a) To live and be raised in a family (the child's own or an adoptive family);
а) жить и воспитываться в семье (в родной или приемной);
They were raised in the bush and trained to maim and kill.
Их воспитывали в полевых условиях и обучали калечить и убивать.
Today's generation was not raised to respect war and aggression.
Современное поколение не воспитывается на уважении к войне и агрессии.
A shy and introverted child, Dandan was raised by her grandmother.
Дандань, застенчивая интравертная девочка, воспитывалась бабушкой.
- I'm raising Scottie.
- Я воспитываю Скотти.
I raised teenagers.
Я воспитывала подростков.
Who raised you?
– Кто тебя воспитывал?
I'm raising a sociopath.
Я воспитываю социопата.
“Forget Hogwarts.” Without any other leads, they traveled into London and, hidden beneath the Invisibility Cloak, search for the orphanage in which Voldemort had been raised.
— Ну хорошо, ладно, — сказал, признавая свое поражение, Гарри. — Забудем о Хогвартсе. Так ничего больше и не придумав, они отправились в Лондон и под прикрытием мантии-невидимки попытались отыскать сиротский приют, в котором воспитывался Волан-де-Морт.
Women have been forced to bear and raise the children of their aggressors or forced to raise rejected orphans.
Женщины были вынуждены вынашивать и растить детей их насильников или растить детей-сирот, от которых отказались родители.
The girl sometimes has to raise her would-be husband.
Порой девушке приходится растить своего будущего мужа.
This does not mean, though, that a woman has to raise children alone.
Однако это не означает, что женщина должна в одиночку растить детей.
It is the place where they raise their children and do their household chores.
Дом это место, где они растят своих детей и выполняют работу по хозяйству.
Many women went on to raise those children in an environment hostile to their situation.
Многие женщины затем были вынуждены растить родившихся детей в условиях крайне негативного отношения к ним.
They also have a greater tendency to disrupt their careers to raise or take care of children and family.
Для них также в большей степени характерна тенденция прерывать свою карьеру, для того чтобы растить детей или ухаживать за детьми и семьей.
I raised my child as I was raised.
Я растила своего ребенка так, как меня растили.
Instead of raising you, I raised an empire.
Вместо того, чтоб растить тебя, я растил империю
They raise kids.
Они растят детей.
You raised me.
Ты растила меня.
Raise another child.
Растить другого ребенка.
You raised him.
Вы его растили.
We're raising children.
Мы растим детей.
I raised him.
Я растил его.
Like raising pigs?
Типа растить свиней?
Now you tell me you have been raising him like a pig for slaughter—
А теперь вы говорите мне, что растили его как свинью для убоя…
I reckon I hain't raised such a scamp as my Tom all these years not to know him when I SEE him.
Я столько лет растила этого озорника Тома, мне ли его не узнать!
«Why, Mars Tom, I lay I kin raise one er dem mullen-stalks twyste wid spring water whiles another man's a START'N one wid tears.»
– Мистер Том, вот увидите, у меня от воды он так будет расти хорошо – другому и со слезами за мной не угнаться! – Не в том дело. Обязательно надо поливать слезами.
Madame Maxime was listening, motionless, apparently staring at the silvery fountain. “Dad raised me… but he died, o’ course, jus’ after I started school.
Мадам Максим сидела, не шелохнувшись, и молча глядела на серебристые струи фонтана. — Отец, конечно, меня растил… а потом взял и помер — я только в школу пошел.
why, just look at it and see what it's like. Here's the law a-standing ready to take a man's son away from him-a man's own son, which he has had all the trouble and all the anxiety and all the expense of raising.
Ну на что это похоже, полюбуйтесь только! Вот так закон! Отбирают у человека сына – родного сына, а ведь человек его растил, заботился, деньги на него тратил!
That raised two issues.
Это ставит два вопроса.
This raises an important question.
Это ставит весьма важный вопрос.
He also raises the issue of security of person.
Он также ставит вопрос о личной неприкосновенности.
But again, the cost issue is raised most of the time.
Однако и в этом случае обычно ставится вопрос расходов.
24. There is a particular question raised in several responses.
24. В нескольких ответах ставится один конкретный вопрос.
Regrettably, the question of moving them to New York was being raised.
К сожалению, ставится вопрос об их переносе в НьюЙорк.
Yet, it raises more questions than gives answers to them.
А она пока что ставит больше вопросов, чем дает ответов на них.
Admittedly it is easier to raise questions than to find answers.
Известно, что легче ставить вопросы, чем искать на них ответы.
The matter has been raised in the ongoing mercury negotiations.
Вопрос ставился в ходе текущих переговоров по ртути.
Raising the royal!
Ставим бом-брамсель.
Raise the cocky git.
Ставь выше этого наглого подлеца.
This legend raises a lovely problem:
Эта легенда ставит отличный вопрос:
A breach like this raises serious questions.
Подобная брешь ставит серьёзные вопросы.
no regrets, raise ten cigarettes
у него сомнений нет ставит десять сигарет
Occasional self-criticism helps to raise morale
Так хорошо иногда пообзываться! Это ставит все на свои места. Подбадривает.
Terrific, but that kind of raises more questions than it answers.
Прекрасно, но это ставит больше вопросов, чем ответов.
Once that baby comes, I'm gonna be stuck raising a child alone.
Как только этот ребенок родится, я окажусь у разбитого корыта, став матерью одиночкой.
And then, after that, he can actually raise himself... to the rank of cool.
А затем, уже после этого, он фактически ставит себя... в ранк крутого.
There are certain circumstances, however, which sometimes give the labourers an advantage, and enable them to raise their wages considerably above this rate; evidently the lowest which is consistent with common humanity.
Однако бывают определенные условия, которые иногда ставят рабочих в благоприятное положение и позволяют им увеличить свою заработную плату значительно выше этой нормы, очевидно, самой низкой, которая только совместима с простой человечностью.
“Impertinent,” said a soft voice from one of the portraits on the wall, and Phineas Nigellus Black, Sirius’s great-great-grandfather, raised his head from his arms where he had appeared to be sleeping. “I would not have permitted a student to question the way Hogwarts operated in my day.”
— Что за дерзость! — раздался негромкий голос одного из портретов, и Финеас Найджелус Блэк, прапрадедушка Сириуса, поднял голову, которую прежде опустил на руки, притворяясь спящим. — Когда я был директором Хогвартса, ученикам не позволялось ставить под сомнение действия руководства.
(a) To raise revenue;
a) для увеличения поступлений;
To raise To maintain
Меры по увеличению масштабов иммиграции
Pension raises and readjustments
Увеличение и корректировка пенсий
Raised residential densities.
d) увеличение плотности заселения29.
Mainly revenue-raising
Главным образом для увеличения поступлений
(a) Increasing employment and raising incomes;
а) расширения занятости и увеличения доходов;
Raising the rates for family allowances.
увеличение размера пособия многодетным семьям.
In the future a slight raise is expected.
В будущем ожидается незначительное увеличение этого показателя.
B. Raise in social security funds
В. Увеличение фондов социального обеспечения
With a raise.
С увеличением зарплаты.
It's a raised lymph node.
Здесь увеличенные лимфатические узлы.
To argue for company-wide pay increases, raises.
Чтобы аргументировать увеличение выплат.
Are my premiums about to be raised?
Или мне грозит увеличение страховых взносов?
Uh, Kyle, go ahead and cast Arcane Brilliance to raise our intelligence.
-Кайл, давай, начинай кастить увеличение интелекта.
Elicitation... the art of extracting information from a target without raising their suspicion.
Извлечение... Искусство добывать информацию без увеличения подозрения со стороны объекта.
A more extensive market must have been created for that surplus produce so as to raise its value, and thereby encourage its increase.
Более широкий рынок должен был возникнуть для этого избыточного продукта, повышая его стоимость и еще больше содействуя увеличению его.
The one is not afraid to lay out at once a large capital upon the improvement of his land when he has a probable prospect of raising the value of it in proportion to the expense.
Первый не боится вложить сразу значительный капитал в улучшение своей земли, если может ожидать от этого увеличение ее стоимости пропорционально произведенной затрате;
That raises grave concern.
Это вызывает серьезную озабоченность.
These findings raise several questions.
Эти выводы вызывают ряд вопросов.
This statistic raises serious questions.
Такая статистика вызывает серьезные вопросы.
That situation raised a number of questions.
Эта ситуация вызывает ряд вопросов.
The example raises many questions and issues.
31. Этот пример вызывает много вопросов и проблем.
The situation of Iraq raises numerous questions.
Немало вопросов вызывает положение в Ираке.
It was observed that document filing would not raise these concerns.
Отмечалось, что регистрация документов не вызывает такой озабоченности.
This also raises problems of causality.
Это также вызывает проблемы причинно-следственной связи.
This raised questions about the objectivity of the evaluation.
Это вызывает вопросы относительно объективности оценки.
These, as such, raise no major disagreement on my part.
Они, как таковые, не вызывают серьезного несогласия с моей стороны.
- raise certain questions.
- вызывает определённые вопросы.
Do not raise suspicion.
Не вызывай подозрения.
(Whispers) Raise no suspicion!
Не вызывайте подозрений!
It raises questions.
— Прикинь? — Это... вызывает вопросы.
This raises big questions.
Это вызывает серьёзные вопросы.
That raises mixed emotions.
Это вызывает смешанные эмоции.
It raises some red flags.
Это вызывает определенную тревогу.
- Wouldn't it raise aggression?
— Это не будет вызывать агрессию?
PAC Money Raises Questions.
Мой заголовок: "Финансирование кампании вызывает вопросы".
This dreadful coffin-side brawl, known only to those few who attended Ariana Dumbledore’s funeral, raises several questions.
Кошмарная потасовка у гроба, о которой знают лишь немногие присутствовавшие на похоронах Арианы Дамблдор, вызывает ряд вопросов.
The bounty upon the exportation of corn is liable to this further objection, that it can in no respect promote the raising of that particular commodity of which it was meant to encourage the production.
Вывозная премия на хлеб вызывает то дальнейшее возражение, что она ни в каких отношениях не может увели чивать производство того продукта, которое она имеет в виду поощрять.
And when Zossimov, pointing to him, said: “This is Raskolnikov,” he suddenly raised himself quickly, as if jumping up a little, sat up on his bed, and spoke in an almost defiant, but faltering and weak voice:
Когда же Зосимов, указав на него, проговорил: «вот Раскольников», он вдруг, быстро приподнявшись, точно привскочив, сел на постели и почти вызывающим, но прерывистым и слабым голосом произнес:
because that predominancy has been brought about either by astuteness or else by force, and both are distrusted by him who has been raised to power.
Отсюда можно извлечь вывод, многократно подтверждавшийся: горе тому, кто умножает чужое могущество, ибо оно добывается умением или силой, а оба эти достоинства не вызывают доверия у того, кому могущество достается.
The scarcity of hands occasions a competition among masters, who bid against one another, in order to get workmen, and thus voluntarily break through the natural combination of masters not to raise wages.
Недостаток рабочих рук вызывает конкуренцию между хозяевами, которые для того, чтобы заполучить рабочих, предлагают один больше другого и таким образом сами нарушают естественное соглашение хозяев не увеличивать заработную плату.
“But according to Beedle the Bard, they wouldn’t want to come back, would they?” said Harry, thinking about the tale they had just heard. “I don’t suppose there have been loads of other stories about a stone that can raise the dead, have there?” he asked Hermione. “No,”
— Только если верить этому сказочнику, они сами не захотят вернуться, так? — сказал Гарри, думая о сказке, которую они сейчас услышали. — Вообще-то, наверное, не так много сказок о Камне, вызывающем умерших, да, Гермиона?
The superiority of produce, which, in consequence of this undivided attention, they are enabled to raise, is fully sufficient to pay the whole expense which the maintenance and employment of the unproductive class costs either the proprietors or themselves.
Увеличенное количество продукта, которое они в состоянии получать со своей земли в результате такого сосредоточения своего внимания, вполне достаточно для оплаты всех издержек, которые вызывает содержание и занятие непроизводительного класса для землевладельцев или для самих земледельцев.
We have raised our voices and taken responsibility for those issues that directly impact us.
Мы возвысили свои голоса и приняли на себя ответственность за те проблемы, которые непосредственно касаются нас.
Hungary will not hesitate to raise its voice when human rights are violated in any part of the world.
Венгрия без колебаний возвысит свой голос, если в какой-либо части мира будут нарушены права человека.
1. Affirmation of their belief in one God, raising the behaviour of individuals and communities towards a moral ideal.
1. Они утверждают свою веру в одного Бога таким образом, чтобы возвысить поведение людей и обществ до нравственного идеала.
The Security Council has a duty to raise its voice about the roar of rockets that continues to come out of the Gaza Strip.
Совет Безопасности обязан возвысить свой голос в связи с грохотом ракет, которые продолжают вылетать из сектора Газа.
For the second time, congressional deputies elected by the Honduran people have raised their voices in defence of our Constitution and a democratic system of government.
Избранные гондурасским народом депутаты вторично возвысили свой голос в защиту нашей Конституции и демократической системы правления.
In order to achieve such transformation, the spiritual leaders of the Arab population must raise their voice against such acts and against domestic violence as a whole.
С тем чтобы добиться таких перемен, духовные лидеры арабов должны возвысить свой голос против таких актов и бытового насилия в целом.
Given the uncertain times through which we are passing, it was inevitable that the focus of the Summit in Kuala Lumpur turned to the impending war in Iraq, with the voices of the NonAligned Movement strongly raised in unison against the war and the unilateralism of the big Powers.
В эти неопределенные времена центр внимания куала-лумпурского саммита не мог не переместиться на подступающую войну в Ираке, и Движение неприсоединения в унисон решительно возвысило свой голос против войны и односторонности больших держав.
In the face of this threat, the international community must raise its voice and turn those policies around, promoting instead the use of atomic energy for peaceful purposes and demanding the total and irreversible destruction of weapons arsenals.
Перед лицом этой угрозы международное сообщество должно возвысить свой голос и положить конец этой политике, приложив усилия в целях содействия использованию атомной энергии в мирных целях и потребовав полного и необратимого уничтожения арсеналов оружия.
The international community has already raised its voice to reject that attitude, and has demanded that Israel withdraw its troops from Hebron without delay in order to facilitate the return of a climate of trust so that further progress may be made in other areas of the peace process.
Международное сообщество уже возвысило свой голос, отвергая эту позицию, и требует, чтобы Израиль безотлагательно вывел свои войска из Хеврона для того, чтобы способствовать восстановлению атмосферы доверия, с тем чтобы в других областях мирного процесса можно было добиться дальнейшего прогресса.
Ross raised me up.
Росс меня возвысил.
I've raised mountain high.
Я возвысил её на высоту гор.
When will you raise your ambitions...
Когда ты возвысишь свои амбиции...
They raise you up and they knock you down.
Они могут тебя возвысить и растоптать.
Will anyone raise his voice here now to accuse me?
Кто-нибудь возвысит голос, чтобы обвинить меня?
I mean, somehow, you killing Dinsdale has raised your profile.
То есть, в каком-то смысле то, что ты убил Динсдейла, тебя возвысило.
You have been raised up from brutality to kill the Brutals who multiply and are legion.
Вас возвысили над зверями. чтобы вы убивали грубиянов, имя которым легион.
He raised me up and gave you a future I could never have imagined.
Он возвысил меня и дал тебе будущее, которое я не мог даже вообразить.
And now that your son has been publicly claimed by the king, you're raised in station.
И теперь, когда твой сын был публично признан королем, ты возвысила свое положение.
Paul raised his voice: "Observe her, comrades!
Пауль возвысил голос: – Посмотрите на нее, друзья!
Now, mates — « He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
И теперь... Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в наступление.
The Baron raised his voice to surmount the sudden noise, said, "I hope you'll not be discontented with the performance of my nephew today, Count Fenring."
Барон возвысил голос, перекрывая возникший шум: – Надеюсь, мой племянник не разочарует вас сегодня, граф Фенринг.
And I hope» — raising his voice — «that all hands in this here block house will overhaul my words, for what is spoke to one is spoke to all.»
Надеюсь, – тут он возвысил голос, – все ваши люди тут в доме слышат мои слова, ибо сказанное одному – сказано для всех.
Again, Paul raised his voice: "You think it's time I called out Stilgar and changed the leadership of the troops!" Before they could respond, Paul hurled his voice at them in anger: "Do you think the Lisan al-Gaib that stupid?"
Пауль возвысил голос: – Вы думаете: вот пришло время, когда я должен вызвать Стилгара на бой и сменить его во главе наших войск! Прежде чем кто-либо успел ответить ему, Пауль яростно закричал: – По-вашему, Лисан аль-Гаиб настолько глуп?!
Some delegations raised the sensitivity of the information gathered.
Некоторые делегации выделили чувствительность собираемой информации.
Those organizations, however, continued to raise funds abroad.
Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей.
Fundraising associations could also raise funds for candidates.
Ассоциации по сбору средств могут также собирать средства для кандидатов.
This is expected to raise about $78 billion a year.
Ожидается, что это позволит ежегодно собирать около 78 млрд. долларов.
47. Increasingly terrorists are raising money through criminal activity.
47. Террористы все чаще собирают деньги посредством преступной деятельности.
30. Acting to consider issuing a fund-raising declaration form
30. Рассмотрение вопроса о принятии бланка декларации собираемых средств
The objections which he was about to raise were therefore not politically motivated.
Поэтому возражения, с которыми он собирается выступить, не обусловлены политическими мотивами.
The African Union has raised expectations that we, as leaders, are committed to honour.
Африканский союз породил ожидания, которые мы как руководители собираемся претворить в жизнь.
148. The DSG shall be entitled to raise and administer the following:
148. Правительства штатов Дарфура имеют право собирать и распоряжаться следующими средствами:
We're raising money.
Мы собираем деньги.
Raising things is fun.
Собирать вещи весело.
Juma's raising an army.
Джума собирает армию.
They're raising an army.
- Они собирают армию.
I'm gonna raise Silas...
Я собираюсь освободить Сайлоса
- Someone's raising an army.
- Кто-то собирает армию.
I'm raising funds here, Mike.
Я собираю деньги.
But while I busied myself with the training of young wizards, Grindelwald was raising an army.
Но пока я занимался обучением юных волшебников, Грин-де-Вальд собирал армию.
Once or twice, Sirius made a noise as though about to say something, his hand still tight on Harry’s shoulder, but Dumbledore raised his hand to stop him, and Harry was glad of this, because it was easier to keep going now he had started.
Раз или два Сириус как будто собирался сказать что-то, но Дамблдор жестом останавливал его. Гарри обрадовался этому, потому что продолжать рассказывать было не так тяжело, как начинать.
They were attempting about this time to raise it still further, to twelve and a half per cent, which would have made their annual payments to their proprietors equal to what they had agreed to pay annually to government, or to four hundred thousand pounds a year.
Компа- ния собиралась увеличить дивиденд еще больше, а именно до 12 1/2 %, тогда ежегодная выплата акционерам была бы равна сумме, которую она согласилась платить правительству, т. е. 400 тыс. в год.
The class of proprietors contributes to the annual produce by the expense which they may occasionally lay out upon the improvement of the land, upon the buildings, drains, enclosures, and other ameliorations, which they may either make or maintain upon it, and by means of which the cultivators are enabled, with the same capital, to raise a greater produce, and consequently to pay a greater rent.
Класс земельных собственников участвует в годовом продукте издержками, производимыми для улучшения земли, сооружения построек, осушительных работ, устройства ограждений и для других улучшений, которые они могут делать или поддерживать и благодаря которым земледельцы получают возможность при том же капитале собирать больший продукт, а следовательно, платить более высокую ренту.
Rabbits are raised in cages indoors Organic
Кролики выращиваются в клетках в закрытых помещениях
They cease raising animals, since animals can be easily stolen.
Они прекращают выращивать скот, поскольку животных можно легко похитить.
Chickens are raised in heated and either ventilated or open-sided growing houses
Куры выращиваются в обогреваемых и либо вентилируемых, либо открытых птичниках
Turkeys are raised in heated and either air-cooled or open-sided growing houses.
Индейки выращиваются в обогреваемых и вентилируемых помещениях или в открытых птичниках (под навесом)
Prisoners could raise poultry and other animals for food.
Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
Mulberry raising is carried out in homesteads, roadside plantations and agroforestry plots.
Шелковица выращивается на крестьянских усадьбах, в посадках вдоль дорог и на агролесомелиорированных участках.
Villagers grow wheat for their own consumption in nearby fields and raise livestock.
Жители поселка выращивают на близлежащих полях пшеницу для собственного потребления, а также занимаются скотоводством.
I raise orchids.
Я выращиваю орхидеи.
Potatoes are raised.
Картофель здесь выращивают.
The Centauri raise them.
Выращивают на Центавре.
Now you raise worms.
Ты выращиваешь червяков.
- You raise carrier pigeons?
Вы выращиваете почтовых голубей?
I raise carrier pigeons.
я выращиваю почтовых голубей.
My ancestors raised sheep.
Мои предки выращивали овец.
Farm crops, raise livestock.
Сажать кукурузу. Выращивать скот.
“And why would we want to raise them?” said a cold voice.
— А с какой стати мы должны хотеть выращивать их? — раздался холодный голос.
We'll fetch you a little one and you plant it in the corner over there, and raise it.
Мы тебе достанем совсем маленький, ты его посади вон в том углу и выращивай.
It was not extended to Scotland, of which the climate (although hemp is sometimes raised there in small quantities and of an inferior quality) is not very fit for that produce.
Она не была распространена на Шотландию, климат которой не очень пригоден для этого продукта (хотя пенька иногда выращивается там в небольших количествах и худшего качества).
By means of glasses, hotbeds, and hot walls, very good grapes can be raised in Scotland, and very good wine too can be made of them at about thirty times the expense for which at least equally good can be brought from foreign countries.
Путем применения стеклянных рам, парников и теплиц в Шотландии возможно выращивать очень хороший виноград, и из него можно также выделывать очень хорошее вино, обходящееся по меньшей мере в тридцать раз дороже такого же качества вина, привозимого из-за границы.
On the one hand, Tom Riddle, poor but brilliant, parentless but so brave, school prefect, model student… on the other hand, big, blundering Hagrid, in trouble every other week, trying to raise werewolf cubs under his bed, sneaking off to the Forbidden Forest to wrestle trolls… but I admit, even I was surprised how well the plan worked.
С одной стороны, Том Реддл — бедный, но талантливый сирота, храбрый школьный староста, идеальный студент. С другой — здоровенный, все путающий Хагрид (каждую неделю скандал!), который выращивает детенышей вурдалака под кроватью, убегает в Запретный лес бороться с троллями… Но признаюсь, даже я был удивлен, как прекрасно сработал план.
Three questions were raised:
Было поднято три вопроса:
Other issues raised
Другие поднятые вопросы
II. THE QUESTIONS RAISED
II. ПОДНЯТЫЕ ВОПРОСЫ
FLAG RAISING CEREMONY
ЦЕРЕМОНИЯ ПОДНЯТИЯ ФЛАГА
The issues raised were:
Были подняты следующие вопросы:
TO CONCERNS RAISED IN THE WORKING GROUP
ПОДНЯТЫМИ В РАБОЧЕЙ ГРУППЕ
Three distinct issues are raised:
Были подняты три разных вопроса:
Cab in raised position.
1.12.2 Кабина в поднятом положении
One raised eyebrow.
Одна поднятая бровь.
Left arm raised...
Левая рука поднята...
The hand was raised.
Была поднята рука.
Keep your hand raised.
Держи руку поднятой.
- Sails are all raised!
- Все паруса подняты!
- With his banner raised?
С поднятым флагом?
No raised eyebrows.
И никаких поднятых бровей.
Shoulder shrugs, raised eyebrows.
Пожатие плечами, поднятые брови.
Brow raised and tilted head.
Брови подняты, голова наклонена.
And keep your hands raised.
И держи руки поднятыми.
Around fifty centaurs were emerging on every side, their bows raised and loaded, pointing at Harry Hermione and Umbridge.
Со всех сторон к ним приближались кентавры, их было десятков пять, их поднятые и натянутые луки были нацелены на Гарри, Гермиону и Амбридж.
James and Sirius advanced on him, wands raised, James glancing over his shoulder at the girls at the water’s edge as he went.
Джеймс и Сириус приблизились к нему с поднятыми палочками; по дороге Джеймс поглядывал через плечо на девочек у озера.
He was listening hard, his hands still raised, warning them not to talk. Then, over the rush and gush of the dark river beside them, he heard voices again.
Гарри вслушивался, не опуская поднятых рук. Да, действительно, сквозь шорохи и плеск реки пробивался какой-то разговор.
Mechanically, I obeyed, turned eastwards, and with my cutlass raised, ran round the corner of the house. Next moment I was face to face with Anderson.
Машинально подчиняясь команде, я повернул к востоку, с поднятым кортиком обогнул угол дома и сразу встретился лицом к лицу с Эндерсоном.
He turned his back on it. “Well, I’ve been thinking about the sort of stuff we ought to do first and—er—” He noticed a raised hand. “What, Hermione?” “I think we ought to elect a leader,” said Hermione.
Он отвернулся. — Я вот думаю, с чего бы нам начать и… — Он заметил поднятую руку. — Да, Гермиона. — Я думаю, надо избрать руководителя.
The door of the room burst open in a shower of red sparks and Harry wheeled around as Professor Lupin came hurtling into the room, his face bloodless, his wand raised and ready.
Окутанная красными искрами дверь распахнулась, Гарри стремительно обернулся. В комнату ворвался профессор Люпин — в лице ни кровинки, в поднятой руке волшебная палочка.
He was on all fours again on Snape’s office floor, his scar was prickling unpleasantly, but the voice that had just issued from his mouth was triumphant. He pushed himself up again to find Snape staring at him, his wand raised.
Он опять стоял на четвереньках в кабинете Снегга, шрам покалывало, но в словах, только что сорвавшихся с его уст, звучало торжество. Он встал под взглядом Снегга, волшебная палочка была поднята.
“Get—off—me!” Harry gasped. For a few seconds they struggled, Harry pulling at his uncles sausage-like fingers with his left hand, his right maintaining a firm grip on his raised wand;
— Отпустите! — просипел Гарри. Несколько секунд между ними шла борьба. Левой рукой Гарри пытался ослабить хватку толстых дядиных пальцев, поднятой правой крепко сжимал волшебную палочку.
But for some disarray (the work, perhaps, of the birds that had fed upon him or of the slow-growing creeper that had gradually enveloped his remains) the man lay perfectly straight — his feet pointing in one direction, his hands, raised above his head like a diver's, pointing directly in the opposite.
По странной случайности (виноваты ли тут клевавшие его птицы или, быть может, медленно растущие травы, обвивавшие его со всех сторон), он лежал навытяжку, прямой как стрела. Ноги его показывали в одну сторону, а руки, поднятые у него над головой, как у готового прыгнуть пловца, – в другую.
Meat is imported although villagers raise pigs and chickens.
Мясо импортируется, хотя деревенские жители разводят свиней и кур.
There is also an active fishing sector and some raising of livestock.
Кроме того, активно ведется рыболовство и в ограниченных масштабах разводится скот.
The changes will ease the painful process of dissolution of marriage and raise the status of children.
Перемены облегчат болезненные последствия развода и укрепят статус детей.
In another village one of former president Levon Ter-Petrosian's security service raises cattle.
В другой деревне один из сотрудников секретной службы бывшего президента Левона Тер-Петросяна разводит скот.
If the parent who raises the children experiences difficulties as a result of this, he or she may receive a larger share of the common property.
Если родитель, который воспитывает детей, испытывает трудности в результате развода, то он или она может получить бóльшую долю общей собственности.
They knew how to farm, raise animals, make their own clothes and survive within the context of their culture.
Они возделывали свои поля, разводили домашний скот, шили себе одежду и вели образ жизни следуя своим культурным традициям.
Gonna raise horses.
Будем разводить лошадей.
You raise pigeons.
Вы разводите голубей.
Go raise your chickens.
Идите разводите куриц.
He raises sheep.
разводит овец в Перигоре.
-and they raise those turtles.
- разводят этих черепах.
Your Uncle raised flamingos?
Твой дядя разводил фламинго?
She raises horses there.
Она там лошадей разводит.
We raised Black Angus.
Мы разводили черных быков.
It's her hobby to raise fireflies.
Она разводит светлячков
Jim made a floor for the wigwam, and raised it a foot or more above the level of the raft, so now the blankets and all the traps was out of reach of steamboat waves.
Джим сделал в шалаше и пол, на фут выше всего остального плота, так что теперь одеяла и прочие пожитки не заливало волной, которую разводили пароходы.
The end of the cold war, even if only briefly, raised hopes and expectations and sent tidings of a more peaceful, safer, just and fair world safeguarded from conflict and tension, hunger and disease.
Конец холодной войны, хотя и ненадолго, принес надежды и ожидания и возвестил о более мирном, более безопасном, справедливом и честном мире, свободном от конфликтов и напряженности, голода и нищеты.
With the same resolve with which it has invariably welcomed any effort to raise international affairs to the sphere of law, Mexico, as a founding Member of the Organization, reiterates its full readiness to contribute to the efforts we shall have to make to face this challenge.
Как государство - основатель нашей Организации, Мексика вновь заявляет о своей полной готовности содействовать усилиям, которые нам всем предстоит приложить для решения этой исключительно сложной задачи столь же решительно, как мы неизбежно приветствовали любые усилия, направленные на то, чтобы возвести международные дела в ранг законности.
It became clear during this Workshop that we are all on a steep learning curve as we grapple with the complexities of how we might raise the barriers to bio-terrorism and to prevent the proliferation of biological weapons in ways that do not hamper the growth and sharing of scientific knowledge and the global spread of beneficial advancing technologies.
В ходе этого практикума стало ясно, что всем нам приходится карабкаться по крутым склонам познания, по мере того как мы разбираем сложные аспекты вопроса о том, как нам возвести преграды для биотерроризма и предотвратить распространение биологического оружия таким образом, чтобы не препятствовать росту и обмену научных знаний и глобальному распространению благотворных передовых технологий.
Carpenters to raise buildings.
Плотников, чтобы возвести здания.
The airport departure tax will be raised from B$ 15 to B$ 20.
Налог с выезжающих из страны, взимаемый в аэропортах, будет увеличен с 15 до 20 бермудских долларов.
On business support services, among the issues raised was that of user charges.
В отношении услуг по оказанию поддержки деловому сектору был рассмотрен, в частности, вопрос о плате, взимаемой с пользователей.
4. Stopping the transfer of the funds of the Palestinian Authority (funds raised from taxes and other dues).
4. Остановка передачи средств палестинской администрации (средства, складывающиеся из взимаемых налогов и других сборов).
Second, it will have arranged to exact a service charge, typically raised quarterly, half-yearly or annually.
Во-вторых, он будет располагать договоренностью о взыскании сервисной платы, обычно взимаемой на ежеквартальной, полугодовой или годовой основах.
You could raise blood of whom
Ты смог бы взимать кровь кого
It could raise blood of whom
Он смог бы взимать кровь кого
The Vingtieme, seems not to have raised the rate of those annuities, though it is exactly levied upon them all.
"Двадцатая доля", по-видимому, не повысила размеры этих ежегодных рент, хотя она строго взимается со всех них.
If he did not raise the rate of his profit, he would be obliged to charge the whole tax upon that part of it which was allotted for the interest of money.
Если бы он не повысил норму прибыли, он был бы вынужден взимать* весь налог с той ее части, которая приходится на проценты за капитал.
Part of this fund Parliament proposes to raise by a tax to be levied in Great Britain, and part of it by a requisition to all the different colony assemblies of America and the West Indies.
Часть этого фонда парламент предлагает собрать при помощи налога, взимаемого в Великобритании, а другую — посредством раскладки между колониальными собраниями Америки и Вест-Индии.
She would raise no objection, however, if a consensus emerged to delete the reference.
Однако она не будет возражать, если обнаружится консенсус по снятию этой ссылки.
It was not possible to respond to all the concerns raised during the public consultation process.
Снять все озабоченности, возникшие в ходе консультаций с общественностью, не удалось.
It should, in her view, be sufficient to meet the concerns raised by several delegations.
По ее мнению, этого должно быть достаточно для того, чтобы снять обеспо-коенность, высказанную несколькими делегациями.
113. Two proposals were made to try to address the concerns raised in relation to that language.
113. В целях снятия обеспокоенности, выраженной в отношении этой формулировки, были выдвинуты два предложения.
It also raises the issues related to the disposal of those ships when they are decommissioned: problems of recycling and of scrapping.
Здесь возникает и вопрос о том, что делать с судами, снятыми с эксплуатации (проблемы утилизации и слома).
Concerns raised in the Special Rapporteur’s letter of 8 April 1998 remain unaddressed.
Озабоченность, на которую Специальный докладчик указал в своем письме от 8 апреля 1998 года, не снята.
(1) Having taken note of the withdrawal of the fourth preliminary objection raised by the Federal Republic of Yugoslavia,
1) приняв к сведению снятие четвертого предварительного возражения, заявленного Союзной Республикой Югославией,
Alright, let's raise the bar. You could be in a Pepsi commercial.
Можешь сняться в рекламе Pepsi.
Arm quantum torpedoes... drop the cloak, and raise shields.
Приготовить квантовые торпеды... Снять маскировку и поднять щиты.
He needs to raise $6 million to make the movie.
Ему нужно собрать 6 миллионов долларов, чтобы снять фильм.
I want to film my video to raise $500 to slap you.
Хочу снять свой ролик, чтобы заработать 500 долларов, чтобы тебе врезать.
Which means they both had to raise a lot of money in not a lot of time.
Что означает, что им пришлось снять крупную сумму денег в очень короткое время.
So please help us recoup our costs for Season 2 and begin to raise money for a Season 3.
Пожалуйста, помогите нам возместить потраченые деньги, чтобы мы смогли снять 3-ий сезон.
But you've been scarfing those things like the stress-eater mama runkle raised you to be.
Но ты справляешься с этим так же, как и твоя мама, которая лопает все подряд, чтобы снять стресс.
Jim, we from Washington and Wesley Mouch would like you to table the idea of raising rates at this time.
Джим, мы в Вашингтоне, как и Уэсли Мауч, хотели бы просить тебя на данном этапе снять идею о повышении тарифов с повестки дня.
Ron had had a fit of gallantry and insisted that Hermione sleep on the cushions from the sofa, so that her silhouette was raised above his.
Вчера Рон в приступе галантности настоял на том, чтобы Гермиона улеглась на снятые с софы подушки, и теперь ее силуэт возвышался над ним.
Those considerations raised a number of questions.
Эти соображения порождают целый ряд вопросов.
8. Major issues raised by the topic
8. Основные вопросы, порождаемые данной темой
Such an attitude raised doubts over the neutrality of that body.
Такое отношение порождает сомнение в нейтральности этого органа.
Both issues raised complex and sensitive questions.
Оба эти аспекта порождают сложные и деликатные вопросы.
47. Globalization raised complex intersectoral issues.
47. Глобализация порождает сложные проблемы межсекторального характера.
This raises problems of coordination and the potential for regulatory arbitrage.
Это порождает проблемы координации и открывает возможности для произвола.
31. Post-conflict situations raise certain special issues.
31. Постконфликтные ситуации порождают особые проблемы.
They raised certainties on the part of some and doubts and warnings on the part of others.
У одних это порождает уверенность, у других - сомнения и опасения.
Hope-raising pledges were made at that summit and earlier ones.
На этом и предыдущих саммитах были взяты обязательства, которые порождают надежды.
But... other facts in your file... raise certain questions.
Но... другие факты в вашем досье... порождают вопросы.
The fact that she's with you raises doubts as to whether she has one.
Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
Unfortunately, some of the testimony we've heard here this morning is cause for concern, and raises grave questions as to the credibility of the victim.
К сожалению, некоторые свидетельства, которые мы прослушали сегодня утром, становятся причиной беспокойства и порождают серьезные вопросы к достоверности показаний жертвы.
Nearby, the aftermath of the Gulf War continues to raise obstacles to the normalization of the situation in that region.
Совсем рядом последствия войны в Заливе продолжают воздвигать препятствия на пути нормализации обстановки в этом регионе.
Instead of raising obstacles to the implementation of the peace plan and feeling sorry for the prisoners held in Tindouf, who were in contact with the Office of the High Commissioner for Refugees, Morocco would do better to reflect on its share of the responsibility for the current situation and show concern also for the humanitarian tragedy that had befallen the Saharans, both the refugees and those who had disappeared.
Вместо того, чтобы воздвигать препятствия на пути осуществления мирного плана и сокрушаться по поводу судьбы заключенных в Тиндуфе, которые находятся в контакте с УВКБ, Марокко следовало бы подумать о своей доле ответственности в нынешней ситуации, а также озаботиться гуманитарной трагедией сахарских беженцев и исчезнувших сахарцев.
24. Judging from the positions taken by States during the debates around the international human rights instruments already adopted, and from the effort the United Nations has made to remove ideological and cultural barriers, as well as other difficulties that have prevented a common vision of human rights, everything indicates that the international community will find appropriate means of approving international instruments concerning international solidarity, since many of the obstacles that were raised have been overcome.
24. Если судить по позициям, которые занимают государства в ходе дебатов по уже принятым международным документам в области прав человека, и по усилиям, которые приложила Организация Объединенных Наций для устранения идеологических и культурных барьеров, а также по другим трудностям, которые препятствуют общему видению прав человека, то все говорит о том, что международное сообщество найдет надлежащие средства для принятия международных документов по вопросу международной солидарности, поскольку многие воздвигавшиеся препятствия уже преодолены.
And do you understand that the Most High has the power to raise up kings and to throw them down?
И ты понимаешь, что Всевышний имеет право воздвигать царей и низвергать их?
Our own experience has raised our awareness of that issue.
Мы пришли к этому выводу на основе нашего опыта.
Chapter 3 draws conclusions and raises issues for discussion.
В главе III содержатся выводы и предлагаются тезисы для обсуждения.
52. These conclusions raise an important issue for the international community.
52. Из этих выводов вытекает важный вопрос для международного сообщества.
The assessment also raised findings for the attention of the Office in relation to its processes.
В ходе оценки были также сделаны выводы для Управления относительно его процессов.
Shoebills very rarely raise more than one chick.
Китоглавы редко выводят больше одного птенца.
It's nice when an opponent raises the level of play.
Приятно, когда противник выводит игру на другой уровень.
The at-home butcher shop raises it to the level of aggravation.
Этот домашний мясной отдел выводит его на совершенно новый уровень.
This fatal had raised in a sense it she had never experienced:
Этот простой и беспощадный вывод поселил в ее душе незнакомое чувство - чувство вины.
Rivera is now lining up the bull for the kill, he plays the bull into position, he raises his sword...
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию! Заносит шпагу...
Because you were raised in space, your circulatory systems developed the ability to filter radiation out of your blood.
Так как вы выросли в космосе, ваша система кровообращения выработала способность выводить радиацию из крови.
Once upon a time, in a magical land of Equestria there were two regal sisters who ruled together and created harmony for all the land. To do this, the eldest used her unicorn powers to raise the sun at dawn the younger brought out the moon to begin the night.
в волшебной стране Эквестрии которые правили вместе и поддерживали гармонию в этих землях. младшая же выводила луну и приносила ночь.
So I will not raise this again.
К этому, следовательно, я уже не буду возвращаться.
We will not only raise problems but will also suggest solutions.
Мы будем не только выявлять проблемы, но также и предлагать решения.
In the face of the logic of force, we shall for ever raise the banner of right.
Перед лицом логики силы мы будем всегда высоко нести знамя правды.
In the face of the tyranny of aggression, we shall for ever raise the torch of justice.
Перед лицом агрессивной тирании мы всегда будем высоко нести факел справедливости.
Other speakers before me have already raised that point, so I will not dwell on it.
Предыдущие ораторы уже затрагивали этот вопрос, так что я не буду на нем останавливаться.
This week we will again raise deliberations on social development to a high political level.
На этой неделе мы вновь будем обсуждать социальное развитие на высоком политическом уровне.
I'll raise it.
Я буду платить тебе больше.
We're gonna raise the roof.
Мы будем буянить!
We'll have no raised voices.
Мы не будем кричать.
I'm asking for a raise.
Я буду просить прибавку.
interrupted Professor McGonagall. “Go and wake your students, Horace.” Harry did not stay to watch Slughorn splutter. He and Luna stayed after Professor McGonagall, who had taken up a position in the middle of the corridor and raised her wand.
— Факультету Слизерин пора определиться, на чьей он стороне, — отрезала профессор Макгонагалл. — Отправляйтесь будить ваших учеников, Гораций. Гарри не слышал, что там дальше фыркал возмущенный Слизнорт: они с Полумной побежали за профессором Макгонагалл. Она остановилась посреди коридора и подняла волшебную палочку:
more were appearing out of the darkness on every side; they were encircling them… “Hermione, think of something happy!” Harry yelled, raising his wand, blinking furiously to try and clear his vision, shaking his head to rid it of the faint screaming that had started inside it—I’m going to live with my godfather. I’m leaving the Dursleys.
А из темноты надвигались все новые группы дементоров, окружая их. — Гермиона, подумай о самом лучшем! — Гарри поднял волшебную палочку, отчаянно моргая, чтобы прояснить зрение. Он затряс головой: ему уже слышался слабый, но такой знакомый крик. «Я буду жить с моим крестным отцом. Уеду от Дурслей».
Pay raise: An increase in wage given to the work for considerations such as seniority, inflation or added family responsibility;
- надбавка к зарплате: прибавка к зарплате, выплачиваемая за работу с учетом трудового стажа, инфляции или прибавления в семье;
The Guaranteed Income Supplement (GIS) raises the income of a vast majority of its recipients to levels above the LICO.
Гарантированная прибавка к доходу (ГПД) позволяет поднять доходы огромного большинства получателей до уровней выше ДНМПУ.
- And a raise.
- Хорошо. - И прибавка.
Here's your raise.
Вот вам прибавка.
Ask for a raise.
Спроси о прибавке.
Get your own raise!
Сам получи прибавку!
- I'm getting a raise?
- Я получу прибавку?
I need a raise.
Мне нужна прибавка.
Sometimes it's raising your voice Sometimes it's making some noise
Ты можешь в голос запеть Ты можешь громче шуметь
издать
verb
It issues reports on areas of interest to women and helps to raise awareness in society.
Он издает доклады по вопросам, интересующим женщин, и содействует улучшению информированности общества.
In April 2001 the President of Ukraine issued a Decree on raising the social status of women in Ukraine;
в апреле 2001 году Президентом Украины издан Указ <<О повышении социального статуса женщин в Украине>>
The Ministry of Education has published a teachers' handbook on gender awareness raising for schoolchildren.
Министерством образования Республики Беларусь издано пособие "Воспитание гендерной культуры учащихся: пособие для педагогов общеобразовательных учреждений".
Directives had been published for the Armed Forces on international humanitarian law, and related awareness-raising work was regularly carried out.
Изданы директивы по международному гуманитарному праву для вооруженных сил, и регулярно ведется связанная с этим разъяснительная работа.
The Panel addressed a series of questions on the issues raised by those losses in Procedural Order No. 52 issued on 21 May 2001.
Группа сформулировала ряд вопросов, порождаемых этими потерями, в процедурном постановлении № 52, изданном 21 мая 2001 года.
- An awareness-raising guide, entitled "All equal when it comes to hiring - Combating ethnic discrimination in the labour market", was published for labour market intermediaries.
- было издано учебное руководство "Равенство всех при приеме на работу - борьба с этнической дискриминацией на рынке труда" для работающих на рынке труда посредников.
354. Concerns were raised about the time lapse between the issuance of the Joint Inspection Unit report and of the comments of the Secretary-General thereon.
354. Была выражена озабоченность по поводу того, что доклад Объединенной инспекционной группы и замечания Генерального секретаря по нему были изданы с большим разрывом во времени.
3. Sir Louis Tull (Barbados), responding to the question raised about persons with disabilities, said that a Government White Paper had been issued in that connection.
3. Сэр Луис Талл (Барбадос), отвечая на вопрос относительно инвалидов, говорит, что в этой связи была издана <<Белая книга>> правительства.
выкормить
verb
My wolf i raised him
Моего волка. я его выкормил.
I brung these for you two to raise up.
Я вам их принес, чтоб выкормили.
He raised me by hand, and kept me as his own.
Он выкормил меня и стал моим хозяином.
He also suggested that if the honoraria were to be raised by 25 per cent then the additional 40 per cent in travel and subsistence allowance currently received by members of the six bodies concerned should be eliminated.
Он также предлагает, чтобы в случае увеличения ставки гонораров на 25 процентов дополнительная 40-процентная надбавка к суточным и путевым расходам, которую в настоящее время получают члены соответствующих шести органов, была отменена.
Following successful fund raising, this programme is now moving into the implementation stage of its first phase.
Теперь, когда сбор средств успешно завершен, начинается осуществление первого этапа этой программы.
A number of States have started to use social media as part of awareness-raising campaigns.
Ряд государств начинают использовать социально-медийные ресурсы для проведения информационно-просветительских кампаний.
The court found that, once an award had been rendered, it is no longer possible to initiate challenge proceedings or to raise new grounds.
Суд указал, что после вынесения арбитражного решения нельзя ни начинать процедуру отвода, ни выдвигать новые основания.
Delete third subparagraph of paragraph 7, beginning with the words "Those raised by the existence ...".
Исключить третий подпункт пункта 7, начинающийся словами "Those raised by the existence..." (к русскому тексту не относится).
Starting a capital raise.
Начинаем наращивать капитал.
Now, this raises problems.
Тут и начинаются проблемы.
The job doesn't come with a raise.
Работа начинается не с восхода.
It raises a lot of red flags if you--
Начинают придираться, если ты...
He knows I'm going away, and he starts raising hell.
Понимает, что я уезжаю, и начинает беситься.
Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong
Мы пришли, начинай! Раз нас много, значит, правы
And if they're a little better raised, they're afraid of virgins.
А стоит им немного повзрослеть, как они начинают бояться девственниц
The National Federation is launching an initiative to raise money to buy ambulances.
Национальная Федерация начинает сбор средств на покупку автомобилей "скорой помощи".
Harry raised his eyebrows, but said nothing except, “We’ll be starting in about five minutes, you’d better get your boots on.”
Гарри поднял брови, но сказал только: — Обувайся живее, через пять минут начинаем.
“Aberforth’s getting a bit annoyed,” said Fred, raising his hand in answer to several cries of greeting. “He wants a kip, and his bar’s turned into a railway station.”
— Аберфорт уже начинает сердиться. — Фред помахал рукой, отвечая на приветственные возгласы. — Он хотел соснуть, а тут его трактир превратили в вокзал.
said Voldemort softly, and as he raised his wand the pressure bearing down upon Harry lifted too. “And now you face me, like a man… straight backed and proud, the way your father died… “And now—we duel.”
Давление на спину Гарри ослабело, и он смог выпрямиться. — А теперь встань ко мне лицом как мужчина… встреть смерть, гордо выпрямившись, как умер твой отец… А теперь — дуэль начинается.
The issue of fair treatment has been raised in one extradition case, where the person sought was to be tried in abstentia in a foreign country and Hungary refused extradition.
При рассмотрении одного из дел о выдаче был поднят вопрос о справедливом обращении, когда разыскиваемое лицо было судимо заочно в иностранном государстве, и Венгрия отклонила просьбу о его выдаче.
To that end, it establishes community-operated crime stoppers programmes comprised of three parts: a local board of directors that raises funds to pay rewards for tips, a police coordinator who receives the tips from the crime stoppers anonymous tips line and the media who broadcast and print the weekly "crime of the week" or the "most wanted" announcements and re-enactments.
С этой целью она проводит на уровне общин программы борьбы с преступностью, состоящие из трех элементов: местный совет директоров, занимающийся привлечением средств для выплаты вознаграждений за информацию о преступниках, полицейский координатор, получающий сведения о преступниках от анонимных информаторов по горячей линии организации, а также средства массовой информации, передающие в эфир или публикующие в печатном виде еженедельную сводку <<преступление недели>> или объявления о разыскиваемых преступниках и следственных экспериментах.
In the letter, Mr. Gomes Júnior complained that he and other key PAIGC figures had been "marginalized" by the party's leadership in Bissau on key issues, and that a letter to the party instructing them to raise with the international community the issue of security conditions for his return had been ignored. On 4 October, Mr. Cande expressed concern to UNIOGBIS about his personal security after being informed that the military were looking for him.
В этом письме гн Гомеш Жуниор пожаловался, что он сам и другие ключевые фигуры ПАИГК были <<отстранены>> руководством партии в Бисау от рассмотрения важнейших вопросов и что направленное членам партии письмо, призывающее их обсудить с международным сообществом вопрос обеспечения безопасных условий для его возвращения в страну, осталось без ответа. 4 октября гн Канде поделился с ЮНИОГБИС опасениями насчет своей собственной безопасности, после того как ему сообщили, что его разыскивают военные.
Number of children and minors being raised in families:
Находится детей и подростков на воспитании в семьях:
(2) who is present in Denmark at the time when the charge is raised.
2) находится в Дании во время предъявления обвинения.
It focuses on the development and adoption of a structured policy on issues and concerns raised by RMG.
В центре его деятельности находятся разработка и принятие последовательной политики, отвечающая нуждам и чаяниям ГРМ.
The housing markets raise a number of concerns for the least advantaged.
В связи с функционированием рынков жилья возникает ряд вопросов, вызывающих озабоченность у групп, которые находятся в наименее благоприятном положении.
Juliette was raised in chaos.
Джулиетт находилась в хаосе.
That question has been raised and is under investigation...
Этот вопрос находится в ходе расследования...
I've got to raise money to buy the food.
Мне нужно находить деньги на еду.
Relations between China and Japan were on the raise.
Отношения между Японией и Китаем находились на подъёме.
Between him and mom and being raised by dad...
Находясь между ним и мамой, да ещё и выращенная отцом...
It's one thing talking about making a baby, another having to raise it from scratch.
Мы стараемся находить прежде всего религиозные семьи.
Well, for the campaign's fund-raiser, she didn't raise a lot of funds.
Занимая должность сборщика средств, она находит мало сторонних денег.
Every eye, living and dead, was fixed upon Professor McGonagall, who was speaking from the raised platform at the top of the Hall.
Все глаза, живые и мертвые, были устремлены на профессора Макгонагалл, выступавшую с возвышения, на котором обычно находился преподавательский стол.
He marched straight at the door now facing him, the others following close behind him, set his left hand against its cool, shining surface, raised his wand ready to strike the moment it opened, and pushed.
Вместе с друзьями, не отстающими от него ни на шаг, он направился к двери, которая теперь находилась прямо напротив. Положив левую руку на ее прохладную блестящую поверхность, он поднял палочку, чтобы его не застали врасплох, затем толкнул дверь.
In a farm where all the necessary buildings, fences, drains, communications, etc., are in the most perfect good order, the same number of labourers and labouring cattle will raise a much greater produce than in one of equal extent and equally good ground, but not furnished with equal conveniencies.
На ферме, где все необходимые постройки, изгороди, канавы, дороги и т. п. находятся в полнейшем порядке, одно и то же количество рабочих и рабочего скота произведет гораздо большее количество продуктов, чем на ферме таких же размеров и с землею столь же хорошего качества, но не так хорошо оборудованной.
He stopped a little from the inn, and raising his voice in an odd sing-song, addressed the air in front of him, «Will any kind friend inform a poor blind man, who has lost the precious sight of his eyes in the gracious defence of his native country, England — and God bless King George! — where or in what part of this country he may now be?»
Он остановился невдалеке от трактира и громко произнес нараспев странным гнусавым голосом, обращаясь в пустое пространство: – Не скажет ли какой-нибудь благодетель бедному слепому человеку, потерявшему драгоценное зрение во время храброй защиты своей родины, Англии, да благословит бог короля Георга, в какой местности он находится в настоящее время?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test