Translation for "queried" to russian
Translation examples
Some participants queried whether this could result in GM crops being sabotaged;
Некоторые участники спрашивали, не может ли это привести к вредительству в отношении ГИ-культур;
13. Ms. Gaspard queried the effects of the raised age limit for family reunification.
13. Гжа Гаспар спрашивает о последствиях увеличения возраста для целей воссоединения семей.
59. Some stakeholders have queried whether the responsibility to respect is a mere analogue to a "negative duty".
59. Некоторые заинтересованные стороны спрашивали, не является ли обязанность по обеспечению защиты прав человека не более чем аналогом "негативного обязательства".
She queried the independence and neutrality of the report and asked whether the other alleged 47 cases had been investigated.
Выступающая ставит под сомнение независимость и беспристрастность этого доклада и спрашивает, были ли расследованы остальные предполагаемые 47 случаев.
The CHAIRMAN thanked Ms. Lattuada for her clear explanation, and asked Committee members whether they had any comments or queries.
9. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Латтуаду за ее четкие разъяснения и спрашивает членов Комитета, есть ли у них какие-то замечания или вопросы.
Some members had queried the meaning of "binding and enforceable", and there was a notion that those words implied the force of a judicial decision.
Некоторые члены Комиссии спрашивали о значении формулировки "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение", при этом существует мнение, что она подразумевает силу судебного решения.
She queried the wisdom of having a board on which government representatives could sit and wondered how that might affect the independence of NGOs.
Она задается вопросом, мудро ли иметь совет, в котором могут заседать правительственные представители, и спрашивает, как это могло бы сказаться на независимости НПО.
51. Mr. Mirzaee Yengejeh (Islamic Republic of Iran) queried whether the draft decision should not be treated instead as a draft resolution for transmission to the General Assembly.
51. Г-н Мирзай Йенгеджех (Исламская Респуб-лика Иран) спрашивает, не следует ли проект решения рассматривать как проект резолюции для передачи в Генеральную Ассамблею.
11. With regard to the formulation of interpretative declarations (draft guideline 2.4.1), he queried whether it was useful or necessary to focus on the authority of the persons involved in the formulation process.
11. Что касается формулирования заявлений о толковании (проект основного положения 2.4.1), то оратор спрашивает, есть ли польза или необходимость в том, чтобы сосредоточивать внимание на полномочиях лиц, участвующих в процессе формулирования.
She was querying me about witchcraft.
Она спрашивала меня о колдовстве.
She queries over and over whether to use their real names or not.
Она спрашивает опять и опять, использовать ли их настоящие имена.
As you so proudly boast of your clairvoyance, your query suggests you're lying or merely playing coy.
Ясновидящие спрашивают "кто там", получается вы врете или это вы так развлекаетесь.
And do you really think I didn't at least know, for example, that since I'd begun questioning and querying myself: do I have the right to have power?—it meant that I do not have the right to have power?
И неужель ты думаешь, что я не знал, например, хоть того, что если уж начал я себя спрашивать и допрашивать: имею ль я право власть иметь? — то, стало быть, не имею права власть иметь.
Many activists have queried whether it is constitutional.
Многие активисты подвергали сомнению его конституционность.
Traditional technology is not queried by users, however.
Вместе с тем, пользователи не подвергают сомнению эти традиционные виды технологий.
When it examines a communication, it prefers not to query the facts and evidence of the case.
Когда она рассматривает то или иное сообщение, она стремится не подвергать сомнению факты и доказательства.
He had no recollection that the Committee against Torture had queried the independence of the Ombudsman.
Он не помнит, чтобы Комитет против пыток подвергал сомнению независимость Уполномоченного по правам человека.
Another member added that it was not part of the Committee's remit to query the legality of trade in a chemical.
Другой член добавил, что подвергать сомнению легальность торговли тем или иным химическим веществом не входит в компетенцию Комитета.
My intention in making these points is not to query the value of our celebration today or cast a shadow over it.
Привлекая внимание к этим проблемам, я не собираюсь подвергать сомнению важность проводимого нами сегодня празднования или омрачать его.
She queried the State party's claim that the provisions of the 1984 Extradition Treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo were also applicable to other States.
25. Она подвергает сомнению утверждение государства-участника о том, что положения Договора о выдаче 1984 года между Бенином, Ганой, Нигерией и Того также применимы к другим государствам.
In fact, he queried the contents of draft conclusion 7, given that the European Court of Human Rights was the only international court to limit itself to broad, comparative assessments of subsequent practice.
Он подвергает сомнению содержание проекта вывода 7, если учитывать, что Европейский суд по правам человека является единственным международным судом, который ограничивается широким сравнительным анализом последующей практики.
During her interaction with Governments and school authorities, the Special Rapporteur has been made aware of the fact that some parents, who demanded that religious instruction be given in schools, often queried the contents of such religious instruction.
В процессе своего взаимодействия с правительствами и администрацией школ Специальный докладчик была поставлена в известность о том, что некоторые из родителей, которые настаивали на проведении религиозного воспитания в школах, подвергали сомнению содержание такого религиозного воспитания.
The Peruvian Government was determined to dispel any doubts regarding the objectives of State action and to refute any tendentious or unfounded statement that undermined the prestige of Peru's representative democracy or queried the authorities' commitment to the defence of human rights and the rule of law.
Перуанское правительство полно решимости развеять сомнения, касающиеся деятельности государства, и опровергнуть любые тенденциозные или необоснованные заявления, которые подрывают престиж представительной демократии Перу или подвергают сомнению обязательства по защите прав человека и правопорядка, которые взяли на себя органы власти.
He queried whether soft-law instruments such as guides, which did not set standards and were not binding, could be deemed to constitute legal texts.
Оратор осведомляется, действительно ли документы по вопросам "мягкого права", такие как руководства, которые не устанавливают стандарты и не являются юридически обязательными, могут рассматриваться в качестве правовых текстов.
She queried the use of the word "may" and insisted that it should be replaced by "must".
Оратор выражает сомнение в правильности использования слова "может" и настаивает на его замене словом "должна".
16. Mr. WIERUSZEWSKI queried the expression “martial law” in the first sentence.
16. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ выражает сомнение в связи с целесообразностью использования словосочетания "военное положение" в первой фразе.
The Committee queries the justification for assuming that 92 members of the staff will be away on weekends.
Комитет выражает сомнение по поводу обоснованности предположения о том, что в выходные дни вне своего места службы будут находиться 92 сотрудника.
Her organization queried the independence of the Complaints Commission and called on the Committee to urge the Government to ensure that it operated without fear or favour.
Ее организация выражает сомнение в отношении независимости Комиссии по рассмотрению жалоб на действия полиции и призывает Комитет настоять на том, чтобы правительство обеспечило его беспристрастность и объективность.
14. Mr. CHIGOVERA queried the phrase "the State party should accord the Convention a status superior to that of domestic laws".
14. Г-н ЧИГОВЕРА выражает сомнение относительно уместности слов "государству-участнику обеспечить, чтобы Конвенция имела более высокий статус по сравнению с национальными законами".
Stressing the need for procedural fairness and due process, she queried the appropriateness of requesting a special report under article 19 of the Convention.
22. Подчеркивая необходимость обеспечения строго соблюдения должных норм и процедур, она выражает сомнение в целесообразности представления просьбы о специальном докладе в соответствии со статьей 19 Конвенции.
He queried, however, the precision of the term “purports to exclude or to modify the legal effect” contained in the resulting “Vienna definition” set out in draft guideline 1.1.
Вместе с тем он выражает сомнение в точности фразы "желает исключить или изменить юридическое действие", содержащейся в итоговом "Венском определении", изложенном в проекте основного положения 1.1.
Since the holding of the elections is scheduled for 20 March 1994, the Committee queries the rationale for keeping the entire fleet of vehicles in the mission area for the whole month of April.
Поскольку проведение выборов намечено на 20 марта 1994 года, Комитет выражает сомнения в разумности сохранения всех автомашин в районе деятельности Миссии в течение всего апреля.
He queried the emphasis placed on that aspect, as compared with other legitimate concerns of the State of origin, such as the importance of the activity in question for the development of the whole region, including neighbouring countries.
Он выражает сомнение в уместности выделения этого аспекта по сравнению с другими законными интересами государства происхождения, например значением соответствующей деятельности для развития региона в целом, включая соседние государства.
13. He noted with concern that the Secretary-General's report did not specify the deferred action to be taken on the assessment in the amount of $1.5 million, and queried the rationale for that omission.
13. Он с озабоченностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря не указывается, какие отложенные меры будут предприняты по выделению финансирования в сумме 1,5 млн. долл. США, и выражает сомнение в обоснованности отсутствия такой информации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test