Translation for "enquired" to russian
Enquired
verb
Translation examples
He enquired whether such cases were widespread.
Он спрашивает, широко ли распространены такие случаи.
He enquired about the Committee's policy in that regard.
Оратор спрашивает, какова политика Комитета в этом отношении.
The Special Rapporteur enquired whether the wounded were detained.
Он спрашивал также, содержались ли раненые под стражей.
He enquired about the reason for the amendment.
Г-н Бруни спрашивает о причине внесения подобной поправки.
Lastly, he enquired about the content of bilingual intercultural education.
Наконец, он спрашивает, в чем заключается межкультурное двуязычное образование.
He also enquired about the existence of anti-Semitism in the Netherlands.
Он также спрашивает о том, существует ли в Нидерландах антисемитизм.
He enquired about the current circumstances in the State party.
Он спрашивает о нынешнем состоянии дел в этой области в государстве-участнике.
He enquired about the current situation with regard to their use.
Выступающий спрашивает, каково текущее положение в связи с его применением.
She enquired whether a girl's full consent was required for marriage.
Она спрашивает, требуется ли для замужества полное согласие девушки.
He enquired whether it might be extended to other areas too.
Он спрашивает, можно ли распространить это понятие и на другие области.
It's best not to enquire.
Лучше не спрашивай.
Somebody enquiring about a stray dog.
Спрашивали о заблудшей собаке.
I enquire purely out of interest.
Спрашиваю из чистого любопытства.
Um, was he enquiring about Switzerland?
Мм, спрашивал про Швейцарию?
He enquired after my parents...
Он спрашивал о здоровье моих родителей...
Do not enquire after my heart.
И не спрашивайте о моем сердце.
She was who you were enquiring about.
Вы спрашивали только о ней.
- I think we would do better not to enquire.
- Думаю, нам лучше не спрашивать.
66. The Board enquired on the issue of traditional justice and the need for sharing of ideas and was informed that experts in constitutional law in Colombia have incorporated traditional justice into jurisprudence and noted that more research into their co-existence was essential.
66. В ответ на вопрос о традиционном правосудии и необходимости обмена идеями было указано, что эксперты в области конституционного права в Колумбии включили традиционное правосудие в судебную практику; при этом была отмечена необходимость дополнительно исследовать вопрос об их совместимости.
25. In considering the difficult issue of its competence and of the admissibility of the application, the Court enquired into the nature of this declaration; the Moldovan Government maintained that it had to be interpreted as a reservation within the meaning of the present article 57 (formerly article 64) of the European Convention.
25. Рассматривая сложную проблему собственной компетенции и приемлемости заявления, Суд исследовал содержание этого заявления, которое правительство Молдовы приравняло к оговорке по смыслу статьи 57 (бывшая 64) Конвенции.
Family Law Act of 2003 337. In 1996 The Fiji Law Reform Commission was given a reference "to enquire into and to report on the efficiency and effectiveness of the existing laws relating to family and domestic relationships including the rights and welfare of children and to make recommendations for the appropriate legislative means of reforming those laws to implement a unified and comprehensive system of Family Law.".
337. В 1996 году фиджийской Комиссии по правовой реформе было рекомендовано "исследовать и представить доклад о результативности и эффективности действующих законов, касающихся семейных и домашних отношений, включая обеспечение прав и благополучия детей, и представить рекомендации в отношении соответствующих законодательных средств совершенствования этих законов в целях введения в действие единой и всеобъемлющей системы семейного права".
The author maintains that the social worker investigated only the victim, her family and her community, enquiring about her morals, but leaving aside the three accused.
Автор сообщения утверждает, что социальный работник беседовала только с жертвой, ее семьей и членами общины и наводила справки о ее нравственном облике, но при этом не встретилась с тремя обвиняемыми.
Visitors seeking the services of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services often enquire about the Service and the procedures and principles governing its operations.
Посетители, желающие прибегнуть к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, зачастую наводят справки о Службе и процедурах и принципах, регулирующих ее деятельность.
She enquired about the killing of 22 civilians and the injury of others during a non-violent demonstration on 29 January 2005 in Port Sudan.
Она наводила справки по поводу убийства 22 гражданских лиц и ранений других лиц во время мирной демонстрации 29 января 2005 года в Порт-Судане.
49. In Gereida, South Darfur, under the control of SLA/MM, the Special Rapporteur enquired about the case of 19 Massalit men who were arrested by SLA/MM and then disappeared on 29 September 2006 following an attack on Gereida by an armed group.
49. В Герейде, Южный Дарфур, находящийся под контролем ОАС/ММ, Специальный докладчик наводила справки о деле 19 мужчин из числа массалитов, которые были арестованы ОАС/ММ и впоследствии исчезли 29 сентября 2006 года после нападения на Герейду одной вооруженной группы.
Miss Weston's enquiring about Kitty Pace, sir.
Мисс Вестон наводит справки о Китти Пэйс, сэр.
You have word out enquiring after other choleroids?
Вы наводите справки о других случаях, похожих на холеру?
He's more likely to enquire about me.
Он больше узнавал обо мне.
She was enquiring about your sister-in-law.
Она узнавала про вашу сестру.
I enquired about Harriet this evening and was told she was worse.
Я узнавала, как здоровье Харриет, и мне сказали, что ей становится хуже.
справляться о
verb
Noting that the Bolivian Constitution enshrined the principle of non-discrimination, she enquired about the measures that had been taken to facilitate foreign workers' access to employment.
Отметив, что Конституция Боливии закрепляет принцип недискриминации, оратор справляется, какие меры были приняты для облегчения доступа к занятости иностранных рабочих.
He also submitted that the State party had failed to enquire after his well-being before 20 August 2007, though it was aware of his concerns and of the risks entailed in being returned to the same prison facility from which he had escaped.
Он также утверждал, что государство-участник не справлялось о его самочувствии до 20 августа 2007 года, хотя оно было осведомлено о его опасениях и опасности, обусловленной его возвращением в то же пенитенциарное учреждение, из которого он совершил побег.
He enquired about the progress of the discussions between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Swiss authorities on the need to facilitate the issuance of visas to the experts who came to participate in meetings at the United Nations Office at Geneva.
Он справляется о ходе переговоров между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и швейцарскими властями по вопросу о необходимости упрощения процедуры выдачи виз экспертам, которые участвуют в заседаниях, проходящих в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
In meetings with the Secretariat on the budgets of various peacekeeping missions, the Committee has consistently enquired as to the division of investigative responsibilities between the Office of Internal Oversight Services and the Department of Peacekeeping Operations in matters relating to sexual exploitation and sexual abuse.
На встречах с представителями Секретариата при обсуждении различных бюджетов миссий по поддержанию мира Комитет постоянно справлялся о том, как обстоят дела с распределением обязанностей, связанных с функциями по расследованиям, между Управлением служб внутреннего надзора и Департаментом операций по поддержанию мира в вопросах, связанных с сексуальной эксплуатацией и сексуальными домогательствами.
Mr. Chambers is just enquiring after Mr. Staunton's will.
Мистер Чемберс просто справляется о завещании мистера Стаунтона.
Brother Cadfael, you enquired among the wounded in the infirmary?
Брат Кадфаэлль, а ты справлялся о них в лазарете, где находятся раненые?
Oh dear, she drives him out and then enquires after his health
Боже мой, она выгоняет его, а потом справляется о его здоровье!
And we must tell anyone who enquires about Mrs Macey that her mother is unwell.
И каждому, кто справляется о миссис Мэйси, мы скажем, что её мать нездорова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test