Translation for "order of court" to russian
Translation examples
(c) In execution of judgements or orders of courts;
с) во исполнение решений или распоряжений судов;
(h) in the execution of judgements or orders of courts;
h) в порядке выполнения решений или распоряжений судов;
The delegation indicated that the Family Violence (Protection of Victims) Act 2000 sought to protect victims of family violence and imposed penalties for the breach of protection orders of courts/tribunals.
Делегация отметила, что Закон о насилии в семье (защите жертв) 2000 года направлен на защиту жертв насилия в семье и предусматривает наказание за нарушение распоряжений судов/трибуналов о защите.
(v) The victim need not hire a lawyer to get an ex parte restraining order or court order;
v) для вынесения запретительного судебного приказа ex parte или судебного распоряжения жертва не обязана нанимать адвоката;
2.6.2 Whether administrative or legislative measures are taken to ensure enforcement of restraining or protection orders by courts (Q. 11)
2.6.2 Были ли приняты административные или законодательные меры для обеспечения исполнения запретительных и охранных судебных приказов (вопрос 11)
Before issuing the protection order, the Court must consider the circumstances and the welfare of the minor and must also give the minor the opportunity to voice his/her position before the Court.
До того как будет издан охранный судебный приказ, суд должен рассмотреть личные обстоятельства и уровень благосостояния несовершеннолетнего, а также должен дать несовершеннолетнему возможность изложить свою позицию в суде.
The report describes that when making a Personal Protection Order, the Court can order the perpetrator, victim and/or family members of a victim to attend counseling or any other related programme such as a rehabilitation or recovery programme for perpetrators or victims of trauma which is compulsory.
В докладе говорится, что при вынесении судебного приказа об охране личной безопасности суд может приказать лицу, совершившему насилие, жертве и/или членам семьи жертвы обратиться за консультацией
11. Please report on whether administrative or legislative measures have been taken to ensure that restraining or protection orders by courts are enforced and the laws on pretrial detention for alleged sexual offenders are applied, particularly in cases of a risk of reoffending.
11. Просьба сообщить, были ли приняты административные или законодательные меры для обеспечения исполнения запретительных и охранных судебных приказов и применения законов о предварительном заключении в отношении лиц, предположительно совершивших преступления сексуального характера, особенно, когда существует опасность рецидива преступлений.
The report describes that when making a personal protection order, the Court can order the perpetrator, victim and/or family members of a victim to attend counselling or any other related programme such as a rehabilitation or recovery programme for perpetrators or victims of trauma (para. 2.16), which is compulsory.
В докладе говорится, что при вынесении судебного приказа об охране личной безопасности суд может приказать лицу, совершившему насилие, жертве и/или членам семьи жертвы обратиться за консультацией к специалисту или посещать любую другую аналогичную программу, например в сфере реабилитации или лечения лиц, совершивших насилие, или жертв, перенесших травму (пункт 2.16), которая носит обязательный характер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test