Translation for "orders of court" to russian
Translation examples
Rights and conditions of detention, including right to service of Order of Court.
Права и условия содержания под стражей, включая право на получение постановления приказа суда.
Other than the question whether there was some evidence to support the order, the courts generally did not review factual determinations made by the Executive.
Не считая вопроса о том, существуют ли какие-либо доказательства, подтверждающие приказ, суды обычно не пересматривают [решения об] установлении фактов, произведенном исполнительной властью.
In the case of violation of the restraining order the court can impose a fine on the person using violence, and the victim has the right to demand the compensation of the damage.
В случае нарушения запретительного приказа суд может наложить штраф на лицо, прибегающее к насилию, а пострадавший имеет право требовать компенсации за причиненный ущерб.
The Special Rapporteur was physically present when, executing garnishment orders, a court bailiff and police removed furniture and equipment of the publication from its offices.
Специальный докладчик присутствовал на месте событий, когда в порядке исполнения приказа суда о наложении ареста на имущество должника судебный пристав и полицейские вывозили из служебных помещений этого здания мебель и оборудование.
Before issuing the protection order, the Court must consider the circumstances and the welfare of the minor and must also give the minor the opportunity to voice his/her position before the Court.
До того как будет издан охранный судебный приказ, суд должен рассмотреть личные обстоятельства и уровень благосостояния несовершеннолетнего, а также должен дать несовершеннолетнему возможность изложить свою позицию в суде.
In making any of these Orders, the court is required to take into consideration the accommodation needs of the victim and the children, as well as any hardship that may be caused to the respondent as a result of the Order.
Издавая любой из этих приказов, суд должен принимать во внимание потребности жертвы и детей в жилье, а также любые трудности, которые могут возникнуть у ответчика вследствие издания приказа.
On the argument of bias arising from the Chairperson who made the interim order also being on the Board making the final order, the Court found the statutory scheme clear on this point and no legal difficulty involved.
В отношении заявлении о пристрастности, обусловленной тем, что Председатель, издавший предварительный приказ, входил также в состав Совета, издавшего окончательный приказ, суд решил, что в этом вопросе положения закона ясны и не создают никаких юридических затруднений.
34. Before making a restraining order, the Court may require notice to be given to, and may hear, any person who, in the opinion of the Court, appears to have an interest in the property, unless the Court is of the opinion that giving such notice before making the order would result in the disappearance, dissipation or reduction in value of the property.
34. Перед вынесением запретительного приказа Суд может потребовать, чтобы было направлено уведомление любому лицу, которое, по мнению Суда, имеет долю в имуществе, и может заслушать это лицо, если только Суд не считает, что направление такого уведомления до вынесения приказа приведет к пропаже, растрачиванию или уменьшению стоимости такого имущества.
19. Between April and early July, United Nations human rights workers recorded reports of nine executions by firing squad or stoning by Al - Shabaab mostly for alleged spying or murder, five cases of amputation, mostly of suspected thieves, and the flogging or whipping of some 28 individuals on the orders of courts set up by these groups.
19. В период с апреля по начало июля правозащитники Организации Объединенных Наций зафиксировали сообщения о девяти казнях путем расстрела или побивания камнями, проведенных "Аш-Шабааб" в основном по обвинению в шпионаже или убийстве; о пяти случаях ампутации конечностей, в основном у подозреваемых воров; а также о порке или телесных наказаниях примерно 28 лиц по приказам судов, учрежденных вооруженными формированиями.
(c) In execution of judgements or orders of courts;
с) во исполнение решений или распоряжений судов;
(h) in the execution of judgements or orders of courts;
h) в порядке выполнения решений или распоряжений судов;
The delegation indicated that the Family Violence (Protection of Victims) Act 2000 sought to protect victims of family violence and imposed penalties for the breach of protection orders of courts/tribunals.
Делегация отметила, что Закон о насилии в семье (защите жертв) 2000 года направлен на защиту жертв насилия в семье и предусматривает наказание за нарушение распоряжений судов/трибуналов о защите.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test