Translation examples
noun
Hospitals, convalescent homes, establishments for the disabled, psychiatric institutions, old people's homes and nursing homes;
(2.0) Больницы, санатории, дома инвалидов, психиатрические лечебницы, дома престарелых и дома ребенка;
Welcome to your home, the home of the world's peoples.
Добро пожаловать в Ваш дом, дом народов мира.
microclimate of premises (in-house air at home and accidents at home);
- микроклимат помещений (воздух дома и аварии дома);
They also deliver services to residential homes and retirement homes.
Они действуют как в общежитиях квартирного типа и домах престарелых, так и на дому.
(c) Children's homes, including homes for small children;
c) детские дома, включая дома для малолетних детей;
Park homes are mobile homes used for residential purposes.
Мобильные дома - это передвижные дома, используемые для проживания.
Home, sweet bloody home.
Дом, проклятый милый дом.
Yeah, home sweet home.
Да, дом, милый дом.
Ah, home sweet home.
Ах дом, милый дом.
It's home from home.
Это дом как дом.
Home sweet home, huh?
Дом, милый дом, а?
Home sweet home, brother.
Дом, родной дом, брат.
He wanted to be stopped, to be dragged back, to be sent back home… But he was home.
Ему хотелось, чтобы его остановили, потащили прочь, отослали домой… Но он и так дома.
“Sure enough, he's not home!
Так и есть, нет дома!
‘To my home, or one of my homes,’ answered Treebeard. ‘Is it far?’ ‘I do not know.
– Ко мне домой, домов у меня хватает, – отвечал Древень. – А далеко это? – Вот уж не знаю.
That means one of them is home.
Значит, кто-нибудь из них дома.
No, she would go home.
— Нет, она спешила домой.
Sofya Semyonovna is not at home;
Софьи Семеновны дома нет;
Make yourselves at home!
Заходите и будьте как дома!
You are going home?
– Вы хотите зайти домой?
Is Parfen Semionovitch at home?
– Парфен Семенович дома?
The right to protection of one's home (inviolability of the home).
право на защиту жилища (неприкосновенность жилища).
Integrity of the home
Неприкосновенность жилища
To inviolability of the home;
- на неприкосновенность жилища;
The home is inviolable.
Жилище неприкосновенно.
Inspection of home
Осмотр жилища
This is my home.
Это мое жилище.
Home of the fishes.
Жилище для рыб.
It was a home invasion.
Вторжение в жилище.
Helldritch's home is a fortress.
Жилище Хэллдритча - крепость.
Home invasion in progress.
Происходит проникновение в жилище.
To your new home.
- За ваше новое жилище.
...and the security of our homes.
...и безопасности наших жилищ.
On September 20th two covered carts went off laden to Buckland, conveying the furniture and goods that Frodo had not sold to his new home, by way of the Brandywine Bridge.
20 сентября от жилища Фродо к Брендидуимскому мосту отъехали два фургона, груженные нераспроданной утварью.
You know little of the lands beyond your bounds. Peace and freedom, do you say? The North would have known them little but for us. Fear would have destroyed them. But when dark things come from the houseless hills, or creep from sunless woods, they fly from us. What roads would any dare to tread, what safety would there be in quiet lands, or in the homes of simple men at night, if the Dúnedain were asleep, or were all gone into the grave?
Не Вражье воинство – Безымянный Страх разогнал бы жителей севера и запада, если б арнорцы не скитались по дикому Глухоманью, без отдыха сражаясь с Темными Силами. Скажи, кто чувствовал бы себя спокойно – даже за стенами своего жилища, в самых отдаленных и мирных странах, – если бы призрачные подданные Мордора беспрепятственно проникали в западные земли? Кто отважился бы пуститься в путь? Но когда из черных лесных чащоб, из трясинных болот или мглистых ущелий выползают темные союзники Мордора, их неизменно встречают арнорцы, и они отступают за Изгарные горы.
They have no other home, this is their homeland.
Это - их родина, другой родины у них нет.
Home leave
Отпуск на родину
Zamani's home.
На родине Замани.
Naples, my home...
Неаполь... Дивная родина.
Germany is my home!
Германия - моя родина.
My home country's California.
Моя родина - Калифорния.
Jerusalem was my home.
Иерусалим - моя родина.
Are you going back home?
Возвращаетесь на родину?
- The home of Live Corp!
Родина "Live Corp"!
- But it was your home.
- Но это Родина.
I'm going home.
Я уезжаю на родину.
And that ain't the wust. They said he could VOTE when he was at home. Well, that let me out.
Говорят, будто он имеет право голосовать у себя на родине. Ну, этого я уж не стерпел.
Their manner of living, even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme.
Образ жизни Уикхемов, даже после того как заключение мира позволило им вернуться на родину, остался крайне безалаберным.
But the owner of that stock necessarily wishes to dispose of as great a part of those goods as he can at home.
Но владелец этого капитала необходимо стремится сбыть возможно большую часть этих товаров у себя на родине.
The English Puritans, restrained at home, fled for freedom to America, and established there the four governments of New England.
Английские пуритане, притесняемые на родине, бежали в поисках свободы в Америку и основали там четыре провинции Новой Англии.
In France a seignorage of about eight per cent is imposed upon the coinage, and the French coin, when exported, is said to return home again of its own accord.
Во Франции установлена пошлина на чеканку монеты приблизительно в 8 %, и французская монета, как передают, в случае вывоза за границу сама собою возвращается на родину [Это ошибка.
But the diadem, once it became his precious Horcrux, had not been left in that lowly tree… No, the diadem had been returned secretly to its true home, and Voldemort must have put it there—
Но диадема, превращенная в драгоценный крестраж, уже не могла оставаться в каком-то дупле… Нет, диадема была тайно возвращена на свою подлинную родину. Наверное, Волан-де-Морт принес ее сюда…
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
It is in every respect equal to that of their fellow-citizens at home, and is secured in the same manner, by an assembly of the representatives of the people, who claim the sole right of imposing taxes for the support of the colony government.
Она во всех отношениях не уступает свободе их соотечественников на родине и точно таким же образом ограждается собранием народных представителей, которые претендуют на признание лишь за ними одними права устанавливать налоги для содержания колониального управления.
24% of homes in Paraguay (303,823 households) do not own their homes; of these, 53%
24% семей в Парагвае не имеют собственного жилья (303 823 семьи).
Women in the home
Женщины и семья
In foster homes
6.2 В приемных семьях
- Acts of violence in the home;
- насилием в семье;
Single parent homes, two parent homes.
Семьи с одним родителем, семьи с двумя родителями.
It's the homes.
Это в семьях.
Trouble at home?
Проблемы в семье?
It was home.
Мы были семьей.
Uh, another foster home,
-Другая приемная семья,
Into a broken home?
В разбитой семье?
Should have spent a bit more time at home with his family, shouldn’t he?
Надо было ему побольше времени уделять семье.
Of course we was broke up when he run off from home but I see now there was a reason for it.
Оно, конечно, нам нелегко пришлось, когда он сбежал из семьи, но я теперь вижу, что он был прав.
She was now, on being settled at home, at leisure to observe the real state of her sister’s spirits.
Живя в семье, Элизабет теперь получила наконец возможность разобраться в истинном душевном состоянии сестры.
These are home questions—and perhaps I cannot say that I have experienced many hardships of that nature.
— Все это относится к жизни в семье. И, быть может, я не вправе утверждать, что пережил много затруднений такого рода.
Homes Windsor Girls Home
Виндзорский приют для девочек
Juvenile homes
Детские приюты
Women's Home
Женский приют
The Zacapa home.
Приют в Сакапе.
The Quetzaltenango home.
Приют в Кетсальтенанго.
The most rapid progress was observed in: Lodz voivodeship (3 homes with 104 places), Krakow voivodeship (2 homes with 128 places), Bydgoszcz voivodeship (2 homes with 76 places), Tarnobrzeg voivodeship (1 home with 90 places).
Наиболее значительные результаты отмечались в Лодзинском воеводстве (три приюта на 104 места), Краковском воеводстве (два приюта на 128 мест), Быдгощском воеводстве (два приюта на 76 мест), Тарнобжегском воеводстве (один приют на 90 мест).
Admissions to the Women's Home
помещенных в Женский приют
Care homes for girls 2 85
Приюты для девочек
Well, he bounced around from foster home to foster home.
Он мыкался из приюта в приют.
Amanda's final home...
Последнем приюте Аманды..
- Another foster home.
- В другой приют.
Then care homes.
Потом детские приюты.
Group homes after?
Приют для детей.
Burt Nolan home.
Приют Берта Нолана.
It's a group home.
Это просто приют.
Trinity Home for Boys.
Приют святой троицы.
At the Lebensborn home.
В приюте Лебенсборна.
10. Women in the home
10. Женщины и домашний очаг
Many are being uprooted from their homes and hearths.
Многие из них живут без крова над головой и домашних очагов.
Thus, as tradition would have it, the woman's place is at home.
Таким образом, по традиционным представлениям место женщины -- у домашнего очага.
They are our future wives, mothers, our heart and home keepers.
Именно они -- будущие жены, будущие матери, хранительницы домашнего очага.
69. In the new millennium, a woman's place was no longer confined only to the home.
69. В новом тысячелетии роль женщины в обществе уже не ограничивается домашним очагом.
However, for the people in need, it was more than just a house -- it was a home.
Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
While undoubtedly a possible solution for children in need of a home, adoption should not be regarded as a panacea for the problem.
Хотя для детей, нуждающихся в домашнем очаге, это, несомненно, может стать решением проблемы, усыновление не следует рассматривать как панацею.
She was the goddess of the home and hearth.
Гестия греческая богиня домашнего очага.
- For England, for home, and for the prize.
- За Англию, за домашний очаг, за приз!
you have your family and you are home.
у вас есть семь€ и домашний очаг.
Maybe it was time to stoke the home fires.
Возможно пришло время разворошить уголь домашнего очага.
Most of them return home disappointed.
Большинство из них возвращаются домой ни с чем.
Timorese patriots go home
Тиморские патриоты возвращаются домой
They only come back home at the farming season.
Они возвращаются домой только на период сельскохозяйственных работ.
Many return home infected with the HIV/AIDS virus.
Многие из них возвращаются домой уже ВИЧ-инфицированными.
A growing number of internally displaced persons are returning home.
Все больше внутренне перемещенных лиц возвращаются домой.
Quite often, herds home on their own.
Очень часто стада возвращаются домой самостоятельно.
Our young people, it is said, generally return home much improved by their travels.
Как утверждают, наша молодежь обычно возвращается домой, много приобретя в своих путешествиях.
Of course, it had happened to him dozens of times that he would return home without remembering what streets he had taken.
Конечно, десятки раз случалось ему возвращаться домой, не помня улиц, по которым он шел.
The Peloponnesians, Thucydides observes, generally left the field in the summer, and returned home to reap the harvest.
Последние, как замечает Фукидид, оставляли поле летом и возвращались домой к уборке хлеба.
We dine at Rosings twice every week, and are never allowed to walk home. Her ladyship’s carriage is regularly ordered for us.
Мы обедаем в Розингсе два раза в неделю и никогда не возвращаемся домой пешком: экипаж ее светлости всегда к нашим услугам.
The figure in front was unmistakeably his cousin, Dudley Dursley, wending his way home, accompanied by his faithful gang.
Впереди — не кто иной, как его двоюродный братец Дадли Дурсль. Возвращается домой в сопровождении своей верной шайки.
Gellert was there in the house when it happened, and he came back to my house all of a dither, told me he wanted to go home the next day.
Геллерт был у них, когда это произошло, и прибежал ко мне просто-таки сам не свой. Сказал, что завтра же возвращается домой.
Lady Catherine observed, after dinner, that Miss Bennet seemed out of spirits, and immediately accounting for it by herself, by supposing that she did not like to go home again so soon, she added:
После обеда леди Кэтрин заметила, что мисс Беннет слегка расстроена, и тут же объяснила это ее нежеланием в скором времени возвращаться домой.
You should come safe to your own homes now, and I shall not be kept awake for fear of your peril. We will send word when we may, and some of us may yet meet at times; but I fear that we shall not all be gathered together ever again.
Сделайте одолжение, возвращайтесь домой целы и невредимы, а то что же мне из-за вас беспокоиться! Будет вам весточка, будьте уверены, да еще, глядишь, и увидимся; боюсь только, не все соберемся.
A young man who goes abroad at seventeen or eighteen, and returns home at one and twenty, returns three or four years older than he was when he went abroad; and at that age it is very difficult not to improve a good deal in three or four years.
Молодой человек, уезжающий за границу 17 или 18 лет и возвращающийся домой 21 года, возвращается старше на три или четыре года по сравнению с тем, каким уезжал за границу, в этом возрасте очень трудно не развиться и не приобрести значительных знаний за три или четыре года.
verb
Will it be a comfortable home for our children?
Будет ли в нем уютно жить нашим детям?
The two brotherly nations have now decided to live in separate homes.
Эти две братские нации приняли решение жить порознь.
She has no home.
Что ей негде жить.
I'm never coming home.
Я Буду жить здесь.
You've got no home, either?
Вам негде жить, да?
I do not have any home to shelter.
Было негде жить.
This is to be our home?
- Мы будем здесь жить?
- Then we make it our home.
- Тогда будем там жить.
So they said I could have a home there as long as I wanted it.
Они мне сказали тогда, что я могу у них жить сколько захочу.
Though your body will decay, your spirit lingers on in the quiet, web-spun places of your forest home.
И хоть тело твое истлеет, дух так и останется жить в тихих, окутанных паутиной уголках твоего родного Леса.
Home of civilizations, treasure of the Arabs from time immemorial,
Колыбель цивилизаций, жемчужина арабов с незапамятных времен,
Population decline also mattered greatly because the islands were the home of the culture and language.
Сокращение народонаселения чревато колоссальными последствиями еще и потому, что острова являются колыбелью самобытной культуры и языка.
Africa, the ancient home of man, is now emerging as a new frontier of development and human progress.
Африка, являющаяся древней колыбелью всего человечества, теперь становится новым передовым фронтом развития и прогресса человечества.
The International Year of Deserts and Desertification was also intended to address the issue of deserts as unique natural habitats that have been home to some of the world's oldest civilizations.
Международный год пустынь и опустынивания был также призван привлечь внимание к пустыням как к уникальным природным хабитатам, ставшим колыбелью древнейших цивилизаций мира.
We look forward to seeing a Lebanon that is once again proud, the Lebanon which was and is the home of all noble values, Lebanon living once again in prosperity, peace and security.
Мы с нетерпением ждем того дня, когда мы вновь увидим Ливан, гордый собой, Ливан, который был и остается колыбелью всех благородных ценностей, Ливан, вновь процветающий в условиях мира и безопасности.
The Asia-Pacific region, home to more than half of the human race and cradle of ancient civilizations and religions, should have more seats on the Council.
Региону Азии и Тихого океана, в котором проживает свыше половины населения мира и который является колыбелью древних цивилизаций и религий, необходимо предоставить большее число мест в составе Совета.
That future will be based on cooperation for development, and prosperity, and will enable this region, home to the three monotheistic religions, to play again an active role in the international arena politically, economically and socially.
Это будущее будет строиться на основе сотрудничества в целях развития и процветания, что позволит региону, являющемуся колыбелью трех монотеистических религий, вновь начать играть активную роль на международной арене в политической, экономической и социальной областях.
Ethiopia, whose strengths as a nation lie in the diversity of its peoples, is home to more than 80 different ethno-linguistic groups and as such has rightly been described as a mosaic of cultures, beyond being the very cradle of mankind itself.
Эфиопия, прочность которой как нации определяется многообразием ее народов, является родиной более 80 различных этнолингвистических групп, поэтому ее вполне заслуженно называют не только подлинной колыбелью человечества, но и мозаикой культур.
Alexander felt that the box was too powerful to be trusted to any man, so he returned it to its home in the Cradle of Life.
Александр решил, что сила ящика слишком велика чтобы доверить ее кому-либо из людей поэтому он вернул его обратно, в Колыбель Жизни.
'Since we were being thorough, we didn't bother with some minor league 'club ground but headed instead for the home of English rugby...' '.. Twickenham.'
И раз уж мы ведем себя основательно, мы решили не разоряться по мелочам на стадионах второсортных клубов, а отправились прямиком в колыбель Английского рэгби Твикенхэм.
The Greek island of Crete sits in an area prone to volcanic eruptions and earthquakes and this was the home of what's been described as Europe's first civilisation - the Minoans'.
Греческий остров Крит расположен в области подверженной извержениям вулканов и землетрясениям и он стал колыбелью того, что мы теперь называем первой европейской цивилизацией - Минойской культурой.
noun
Many lost their lives, homes and livelihoods.
Многие люди погибли, лишились крова и средств к существованию.
We seek peace for all people left without their homes.
Мы добиваемся мира для всех людей, оставшихся без крова.
He gave me a home.
Он дал мне кров.
You gave me a home.
Ты дала мне кров.
To a safe home, eh?
- Разумеется. - Дай ему надёжный кров.
You'll always have a home here.
Ты всегда найдёшь здесь кров.
Welcome, welcome to our humble home today!
Добро пожаловать под наш кров!
Lying at home, his head cross-belted and watching "Rambo.
"Рэмбо. Первая кровь" смотрит.
You got a homing beacon in your bloodstream.
У тебя в крови микрочип.
Sprint you home!
Кто первый до финиша?
Almost home, boys.
- Мы почти на финише.
They're heading for home!
Они приближаются к финишу!
The chunky American driving for home.
Упорный американец идёт к финишу.
You were halfway home.
- Ты же был на полпути к финишу.
Angle Light and Sham driving for home!
Энгл Лайт и Шэм устремились к финишу!
They were crossing the frozen lake on the home stretch of the race.
Они переходили замерзшее озеро прямо перед финишем.
As they go for home, Gammoudi is bankrupt!
И на подходе к финишу, у Гаммуди нет сил!
Heading for home, it's Wrecking Crew all alone by six lengths...
Стремясь к финишу, мчится Разрушительная Команда... ...после него Беглец и Долина Слез.
Roughly 5.3 lari is allocated for each bed day in each children's home.
На финансирование каждого пансионата в расчете на койко-день выделяется примерно 5,3 лари.
145. The Russian Cultural Centre is a permanent patron of the Society for the Blind, an SOS village, the National Care Home for War and Labour Veterans, while the Association of Korean Cultural Centres is a patron of the Arirang Home for the Elderly in the Yuqorichirchiq district of Tashkent province, organizing monthly concerts.
145. Русский КЦ Узбекистана на постоянной основе шефствует над Обществом слепых, деревней "SOS", Республиканским пансионатом ветеранов войны и труда, а Ассоциация корейских культурных центров - над пансионатом для пожилых людей "Ариранг" в Юкори-Чирчикском районе Ташкентской области, проводя на постоянной основе ежемесячные концерты.
132. Children's enjoyment of the right to rest and leisure is further assured by the creation of a network of holiday camps, sanatoria and holiday boarding homes.
132. Право детей на отдых и досуг, кроме того, реализуется созданием сети детских оздоровительных лагерей, санаториев, пансионатов.
Over the period July-December 2000, the full cost of the work performed by the homes was funded by the State - 97,800 lari.
В период с июля по декабрь 2000 года пансионаты получили от государства полную стоимость произведенных работ - 97 800 лари.
172. There are two homes for disabled children under the jurisdiction of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare, housing a total of 157 children.
172. Согласно Министерству труда, здравоохранения и социальной защиты, в его ведении находится два пансионата для детей-инвалидов, в которые помещены 157 детей.
Why should he move into a rest home?
Зачем ему в пансионат?
That was the retirement home where my father lives.
Звонили из пансионата, где живёт мой отец.
I've got a one-way ticket back to a girls' home.
Я уезжаю обратно в пансионат для девочек.
Only thing to do now is find you a home for retired dropouts.
Осталось только найти тебе пансионат для пенсионеров-разгильдяев.
Polly, everyone's worried sick, why did you leave the home?
Полли, все очень обеспокоены. Зачем ты сбежала из пансионата?
Grace, from the care home, wants to talk to you about Leanne.
Грейс, из пансионата, хочет поговорить с тобой о Лианн.
Look, I am a married man with a wife in a nursing home.
Я женатый человек! И моя жена живёт в пансионате.
Why don't we just take a look at the room in that rest home.
Почему бы нам не взглянуть на комнату в пансионате.
I probably won't be able to afford things like this at the rest home.
В пансионате я не смогу позволить себе такие вещи.
направлять домой
verb
He said that he had parked his car and intended to go home.
Он ответил, что у него на стоянке автомашина и что он направляется домой.
They passed their father in the street who was heading home.
На улице они встретили своего отца, который направлялся домой.
Sadly, however, a local UNAMET staff member had been stabbed to death on his way home.
Однако, к сожалению, был зарезан местный сотрудник МООНВТ, направлявшийся домой.
56. Katom J. from Ghana was severely beaten and stabbed, and then thrown off a tram by six neo-Nazis while on the way to his home.
56. Катом Дж. из Ганы направлялся домой, когда он был жестоко избит с нанесением ножевых ранений, а затем сброшен с трамвая шестью неонацистами.
According to the account collected by OHCHR, the victim and his cousin had finished dawn prayers at a mosque in el-Fa'ra camp and were walking home.
Согласно полученной УВКПЧ информации, во время инцидента потерпевший и его двоюродный брат направлялись домой из мечети в лагере Аль-Фараа после молитвы.
On that day, while he was heading home on the old Santa Ana-San Salvador road, three individuals fired four 22-calibre bullets at him at point-blank range.
В этот день, когда он направлялся домой по старой шоссейной дороге из Санта-Аны в Сан-Сальвадор, три неизвестных лица совершили в него выстрелы в упор четырьмя пулями двадцать второго калибра.
Labour migrants are estimated to send home the equivalent of up to 29 per cent of GDP, making Kyrgyzstan the third most remittance-dependent country in the world.
По имеющимся данным, трудовые мигранты направляют домой сумму, составляющую до 29% ВВП, что ставит Кыргызстан на третье место в мире среди стран, в наибольшей степени зависящих от денежных переводов.
49. The pressure to leave again tends to be strong when the money sent home by a female migrant has been used in a way other than she anticipated (e.g., spent rather than saved or invested).
49. Обычно сильное давление, побуждающее к повторной миграции, оказывается в тех случаях, когда деньги, которые женщина-мигрант направляла домой, использовались не так, как она это предполагала (например, расходовались, а не экономились или инвестировались).
Workers that have migrated to richer countries send home financial remittances that can temporarily supplement the income generated by our national economies but that, in the long term, prevent us from exploiting our most important asset -- our most highly qualified human resources.
Рабочие, выехавшие в более богатые страны, направляют домой денежные переводы, которые могут временно дополнять доходы, получаемые нашей национальной экономикой, но в долгосрочном плане это не позволяет нам использовать наше самое важное достояние -- самую квалифицированную рабочую силу.
On Saturday, 21 December, Israeli occupation forces opened fire on Palestinian citizens in the southern Gaza Strip, killing a 12-yearold girl identified as Hanin Abu Sitta, who was heading home from school on a road near an illegal Jewish settlement in the southern Gaza Strip town of Rafah.
В субботу, 21 декабря, израильские оккупационные силы открыли огонь по палестинским гражданам в южной части сектора Газа, убив 12-летнюю девочку, которая направлялась домой из школы по дороге, проходящей вблизи нелегального израильского поселения в районе города Рафах в южной части сектора Газа, и впоследствии была опознана как Ханин Абу Ситта.
Citizens from the overseas territories benefit from the home student fee rate at British universities.
Граждане заморских территорий оплачивают обучение в британских университетах по тем же ставкам, что и студенты из метрополии.
Citizens from overseas territories enjoy the home student fee rate at British universities.
Граждане заморских территорий имеют право оплачивать обучение в британских университетах по тем же ставкам, что и студенты из метрополии.
Since 2007, citizens from the overseas territories have benefited from the home student fee rate at British universities.
С 2007 года для граждан заморских территорий в британских вузах введена такая же плата за обучение, как и для студентов из метрополии.
The United Kingdom announced that citizens from the Overseas Territories would benefit beginning in 2007 from the home student fee rate at English universities.
Соединенное Королевство объявило о том, что с 2007 года граждане из его заморских территорий смогут обучаться в университетах Великобритании и платить за учебу по расценкам, установленным для студентов из метрополии.
In line with the commitments of the President of the Republic, the Interministerial Delegate's task is to "prevent the particular difficulties that citizens of overseas France encounter in metropolitan France and facilitate their relations with their home collectivities".
В соответствии с обязанностями Президента Республики, его задача состоит в "предупреждении специфических трудностей, с которыми сталкиваются в метрополии французы с заморских территорий, и в облегчении их отношений с коммунами своего происхождения".
Access can be improved through digitalization and online availability of archives, publishing the relevant volumes of primary sources and creating a system of grants for researching archives located in the former "home country".
Доступ к архивам можно улучшить благодаря их оцифровке и размещению в сети Интернет, публикации соответствующих томов первоисточников и создания системы грантов для исследовательской работы в архивах бывшей метрополии.
China and India, the two most populous countries in the world and both in less developed regions, do not have primate cities, although both are home to some of the largest urban agglomerations in the world.
В Китае и Индии - двух наиболее населенных странах мира, находящихся в менее развитых регионах, метрополий нет, хотя на территории обеих этих стран находятся крупнейшие городские агломерации мира.
General Staff Home Command speaking.
Главная ставка командования в метрополии передает:
By confining such commodities to the home market, therefore, it was proposed to discourage the produce, not of Great Britain, but of some foreign countries with which the balance of trade was believed to be unfavourable to Great Britain.
Таким образом, направляя эти товары исключительно на рынок метрополии, предполагали препятствовать производству не Великобритании, а некоторых иностранных государств, торговый баланс с которыми считался неблагоприятным для Великобритании.
In their exclusive privilege of supplying the colonies with all the goods which they wanted from Europe, and of purchasing all such parts of their surplus produce as could not interfere with any of the trades which they themselves carried on at home, the interest of the colonies was sacrificed to the interest of those merchants.
Благодаря наделению этих купцов исключительным правом снабжать колонии всеми нужными им европейскими товарами и покупать всю ту часть их избыточного продукта, которая не могла повредить торговле, ведущейся ими самими в метрополии, интересы колонии были принесены в жертву этим купцам.
I have never even heard of any tobacco plantation that was improved and cultivated by the capital of merchants who resided in Great Britain, and our tobacco colonies send us home no such wealthy planters as we see frequently arrive from our sugar islands.
Мне никогда не приходилось слышать о табачных план тациях, разводимых и обрабатываемых за счет капитала купцов, проживающих в Великобритании, и наши колонии, разводящие табак, не присылают к нам в метрополию столь богатых планта торов, каких мы часто видим приезжающими из наших сахарных колоний.
If to each colony, which should detach itself from the general confederacy, Great Britain should allow such a number of representatives as suited the proportion of what is contributed to the public revenue of the empire, in consequence of its being subjected to the same taxes, and in compensation admitted to the same freedom of trade with its fellow-subjects at home; the number of its representatives to be augmented as the proportion of its contribution might afterwards augment; a new method of acquiring importance, a new and more dazzling object of ambition would be presented to the leading men of each colony.
Если каждой колонии, которая отпадет от общей конфедерации, Великобритания предоставит иметь столько представителей, сколько соответствует ее доле в государственных доходах империи, установив некоторые налоги с нее и взамен этого разрешив ей свободу торговли с ее соотечественниками в метрополии, причем число ее представителей будет увеличиваться соответственно увеличению в дальнейшем ее взноса, то перед руководящими деятелями каждой колонии откроется новый способ приобретения влияния и значения, новый и более заманчивый объект для их честолюбия.
57. Citizens are provided with dwelling houses from the State free of charge and have the rights to the protection of their right to use and to the inviolability of their home, according to the Constitution and other relevant laws.
57. Государством бесплатно предоставляется жилье гражданам, пользующимся защитой их права на получение жилья и обеспечение нерушимости этого жилья в соответствии с положениями Конституции и других соответствующих законов.
место распространения
noun
Unlike to many other European rivers, certain sections of the Danube and its tributaries are still home to very typical, natural and dynamic habitat complexes, which are essential for many species.
В отличие от других европейских рек, определенные участки Дуная и его притоки все еще являются местом распространения типичных динамичных природных комплексов естественных сред обитания, которые очень важны для многих биологических видов.
∙ the principle of home country versus host country returns
- предпочтение получения дохода в своей или в принимающей стране
the principle of home country vs. host country returns,
○ предпочтение получения дохода в стране базирования или в принимающей стране
And then it hits home.
Потом до них доходит, но поздно.
We whip their behinds coming down the home stretch.
Мы хлещем их по заднице, когда до того доходит дело.
I like to throw a little Batman voice in there; really send the message home.
Мне нравится немного говорить голосом Бэтмена, тогда до них доходит лучше.
What the revenue at present loses by drawbacks upon the re-exportation of foreign goods which are afterwards relanded and consumed at home would under this system be saved altogether.
Все то, что государственный доход теряет в настоящее время благодаря возврату пошлин при обратном вывозе иностранных товаров, которые потом снова погружаются и потребляются внутри страны, полностью сберегалось бы при этой системе.
"It's going to be atrociously hot again all day," said Gania, with an air of annoyance, taking his hat. "A month of this... Are you coming home, Ptitsin?" Hippolyte listened to this in amazement, almost amounting to stupefaction.
– Опять жарища на целый день, – с небрежною досадой бормотал Ганя, держа в руках шляпу, потягиваясь и зевая, – ну как на месяц этакой засухи!.. Идем или нет, Птицын? Ипполит прислушивался с удивлением, доходившим до столбняка;
The inland or home trade, the most important of all, the trade in which an equal capital affords the greatest revenue, and creates the greatest employment to the people of the country, was considered as subsidiary only to foreign trade.
Внутренняя, или отечественная, торговля — главнейший вид торговли, в которой капитал данной величины приносит наибольший доход и дает максимальное занятие населению страны, — признавалась лишь вспомогательной по отношению к внешней торговле.
The excise upon the materials and manufacture of home-made fermented and spirituous liquors is accordingly, of all the different taxes upon expense, by far the most productive; and this branch of the excise falls very much, perhaps principally, upon the expense of the common people.
Вследствие этого акциз на сырье и производство хмельных и спиртных напитков, изготовляемых внутри страны, дает гораздо больше дохода, чем все другие налоги на потребление, и этот акциз ложится значительной, если не главной, своей долей на издержки простонародья.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
The taxes which at present subsist upon foreign manufactures, if you except those upon the few contained in the foregoing enumeration, have the greater part of them been imposed for the purpose, not of revenue, but of monopoly, or to give our own merchants an advantage in the home market.
Пошлины, существующие ныне для иностранных мануфактурных изделий, за исключением тех немногих, которые приведены в данном выше перечислении, были установлены большей частью в целях не извлечения дохода, а установления монополии или предоставления нашим купцам преимущества на внутреннем рынке.
By opening a more extensive market for whatever part of the produce of their labour may exceed the home consumption, it encourages them to improve its productive powers, and to augment its annual produce to the utmost, and thereby to increase the real revenue and wealth of the society.
Открывая более обширный рынок для той доли продукта их труда, которая превышает потребности внутреннего потребления, она поощряет их развивать свои производительные силы и увеличивать до максимальных размеров свой годовой продукт и таким образом увеличивать действительный доход и богатство общества.
The bounties which are sometimes given upon the exportation of home produce and manufactures, and the drawbacks which are paid upon the re-exportation of the greater part of foreign goods, have given occasion to many frauds, and to a species of smuggling more destructive of the public revenue than any other.
Премии, которые иногда выдавались при вывозе отечественного сырья и мануфактурных изделий, и возврат пошлин при обратном вывозе большей части иностранных товаров создавали почву для многочисленных злоупотреблений и для особого вида контрабанды, более убыточного для государственного дохода, чем всякий другой.
посылать домой
verb
Low-skilled migrants, particularly women, tend to send proportionally more money home than high-skilled male migrants.
Низкоквалифицированные мигранты, особенно женщины, обычно посылают домой больше денег, чем высококвалифицированные мигранты-мужчины.
The Gambia heavily depends on peanut exports, however, tourism is also an important source of foreign exchange, as are remittances sent home by Gambians living abroad.
Гамбия в значительной степени зависит от экспорта арахиса, однако туризм также является важным источником иностранной валюты, как и денежные переводы, посылаемые домой гамбийцами, проживающими за рубежом.
The Gambia heavily depends on peanut exports; however, tourism is a1so an important source of foreign exchange, contributing about 12 per cent of the GDP, as are remittances sent home by Gambians living abroad.
Гамбия в значительной степени зависит от экспорта арахиса, однако туризм, на который приходится примерно 12% ВВП, также является важным источником иностранной валюты, равно как и денежные переводы, посылаемые домой гамбийцами, проживающими за рубежом.
And they were sending money home to you.
И они посылали домой деньги, для вас!
We're trying to put together a facility to broadcast messages back home.
Мы пытаемся запустить установку, чтобы посылать домой передачи.
This is a photograph taken from the box Richard sent home for.
Вот фотография из коробки, за которой Ричард посылал домой.
See, Natasha was well known for writing postcards home from wherever she landed.
Понимаете, все знали, что Наташа посылает домой открытки отовсюду, куда прилетает.
A couple of the lads in the yard said that he drinks more money than he sends home and he never mentions his fiancee.
Пара парней во дворе сказали, что он больше пропивает, чем посылает домой, и что он ни разу не упоминал о невесте.
Just as we're meant to believe that you were blind when you did it... Are meant to believe that it was your own savings that you stole from him... Just as we're meant to believe that you sent all you had to your father back home, a man by the name of Oldrich Novy.
что при этом вы были слепы, что украли у него собственные сбережения, что все деньги посылали домой отцу,
45. Lastly, the Government had set up mobile units providing health care to disabled persons at home.
45. И наконец, правительство создало мобильные группы, предлагающие свои услуги по уходу за инвалидами, живущими в семейном кругу.
According to UNICEF statistics for 2005 - 2006, 75 per cent of children aged 2 to 14 years had allegedly been subjected to corporal punishment at home.
Собранные ЮНИСЕФ статистические данные за 2005 - 2006 годы свидетельствуют о том, что 75% детей в возрасте от 2 до 14 лет подвергаются телесным наказаниям в семейном кругу.
372. The role of school dropout services is to provide social, educational and teaching assistance to dropouts by receiving them during the day and, where necessary, providing them with help and support in their home environment.
372. Задача служб по борьбе с отсевом в школах состоит в оказании этим несовершеннолетним социальной, учебно-воспитательной и педагогической помощи путем работы с ними в дневное время и в соответствующих случаях в оказании помощи и поддержки в их семейном кругу.
Iranian laws continue to contradict the freedom of religion of recognized and unrecognized religious minorities, while communities continue to report arrests and prosecution for worship and participation in religious community affairs, including in private homes.
Иранские законы по-прежнему противоречат положениям о свободе верований признанных и непризнанных религиозных меньшинств, при этом от общин продолжают поступать сообщения об арестах и преследованиях в связи с вероисповеданием и участием в религиозных делах общины, в том числе, когда это ограничивается семейным кругом.
Home of "family circle's" magazine...
Вы6ор журнала "Семейный круг"
I wanna get home early, pizza night.
У нас сегодня пицца в семейном кругу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test