Translation for "особенности" to english
Translation examples
Я знаю, но переливчатость довольно особенное качество - так же как бензин не цвета радуги.
I know, but iridescence is a very particular quality - in the same way that petrol is not rainbow-coloured.
В тех созданиях Кабала увидела какое-то особенное качество.
The Cabal had seen some particular quality in those mammalian hominids.
Я никогда не привыкну к его особенной неподвижности, словно все его молекулы замедляли свой лихорадочный танец.
I would never get used to his particular quality of stillness, as if his very molecules had slowed their frenetic dance.
Пардот продолжал рассуждать о меланжи и ее особенных свойствах.
Pardot continued to talk about melange and its peculiar properties.
У книг Вруика Дирга была одна особенность, которую Кейт и Джеки давно обнаружили.
Bhruic Dearg’s books had a peculiar property Kate and Jacky had discovered very early on in their residence.
Он сидел у окошка маленького, но зато собственного домика, расположенного в переулочном лабиринте между двумя Ордынками, и предавался размышлениям о странных особенностях сна.
He was sitting at the window of the house, which, although it was little, was nonetheless his own, located in the labyrinth of narrow lanes between Greater Ordynka Street and Lesser Ordynka Street, and indulging in meditations on the peculiar properties of sleep.
– А ты не шутишь? – сказал партнер и сожитель Кэт после того, как Кейс объяснил ему некоторые особенности своей поджелудочной железы, обретенные им в Тибе. – Я хочу сказать, ты не можешь преследовать их по закону или как-нибудь еще? Это что, ошибка врачей? Парня звали Брюс.
`You're kidding,' said Cath's partner and roommate, when Case explained the peculiar properties of his Chiba pancreas. `I mean, can't you sue them or something? Malpractice?' His name was Bruce.
noun
Угроза изменения климата, особенно повышения уровня моря, по-прежнему является для всех нас весьма актуальной.
The threat of climate change, particularly sea-level rise, continues to hang over us all.
Как следствие этого, вокруг деятельности органов безопасности витает облако подозрения и враждебности, особенно в поселках, что является результатом общей неудовлетворенности их деятельностью и их предыдущей ролью в качестве органов по проведению в жизнь законов апартеида.
Consequently a cloud of suspicion and hostility continues to hang over the security services, particularly in the townships, as a result of a general dissatisfaction with their performance and their previous role as enforcers of apartheid.
:: состоялась встреча на высшем уровне глав государств и руководителей движений, подписавших Лусакское соглашение, с целью изучить опасность, которая угрожает этому соглашению, особенно в связи с межконголезским диалогом;
:: A Summit of the Heads of State and the Presidents of movements that were signatories to the Lusaka Agreement is held to investigate the threat that is hanging over the Agreement, particularly with regard to the Inter-Congolese Dialogue;
По мнению суда, это слишком значительный срок, особенно когда соответствующему лицу и его семье угрожает смерть, и что вероятным шагом в такой ситуации был бы отъезд данного лица при первой же представившейся возможности.
The tribunal found this lapse of time excessive, particularly where death threats were hanging over an individual and her family: an individual in such a situation would be expected to leave at the earliest opportunity.
Обзор проходит в период, когда будущее международного сотрудничества в экономической области находится под угрозой, ситуация, которая может иметь особенно серьезные последствия для Африки, континента, где наблюдаются наиболее острые экономические проблемы.
The review comes at a time when a dark cloud hangs over the future of international economic cooperation, a situation that has an especially ominous portent for Africa, the continent with the most pressing economic problems.
22. Г-жа Чин Тхи Тхуи Ханг (Вьетнам) говорит, что в целях поддержки этнических меньшинств применяется целый ряд льгот, а также предпринимаются различные шаги, призванные способствовать сокращению нищеты, особенно среди этнических меньшинств.
Ms. Trinh Thi Thuy Hang (Viet Nam) said that there were preferential measures in place to support ethnic minorities, as well as a range of policies designed to reduce poverty, especially among ethnic minorities.
Это особенно справедливо в первые годы установления режима трансфертного ценообразования, когда следует сначала урегулировать легкие случаи (когда неправильное ценообразование очевидно, и решение проблемы не требует значительных ресурсов), прежде чем браться за более сложные случаи, требующие выделения более значительных средств.
That was especially the case in the early years of a transfer pricing regime where the "low-hanging fruit" (clear examples of mispricing that would not require a great deal of resourcing) should be addressed prior to more complex and resource-intensive cases.
Поступает значительно меньше сообщений о применении в ряде районов страны, особенно в Анкаре и Диярбакыре, пыток под названием "фалака" (нанесение ударов по ступням), "палестинская виселица" (связывание рук за спиной и подвешивание тела за связанные руки), пыток с помощью электрических ударов и случаев изнасилования.
Allegations of the use of falaka (beating on the soles of the feet), “Palestinian hanging” (hands tied behind the back and the body suspended by the tied hands), electric shocks and rape have abated substantially in some parts of the country, notably Ankara and Diyarbakir.
В силу приведенных выше и других причин назрела необходимость в проведении реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять поставленные перед ней задачи в соответствии с пожеланиями всех ее государств-членов, а не служить карающим мечом, занесенным над этими государствами, в особенности малыми государствами.
For these and other reasons, it has become essential to reform the United Nations so that it may carry out its tasks in accordance with the wishes of all its Member States and not as a sword that hangs over their necks, especially the necks of the small ones among them.
Повесьте в особенном месте.
Hang it somewhere special.
Ничего особенного, просто бродил вокруг.
- Nothing important. Just hanging around.
Ничего особенного, с Барри зависаю.
Not much, just hanging out with barry.
Особенно из-за этих рыб вокруг.
Specially hanging the fish around you.
- Особенно на счастье.
- Hanging yourself means you're unhappy. But quiet and peaceful once it's done.
- Да ничего особенного, просто висим с друзьями.
It's nothing, just friends hanging out.
Просто отдыхала, Хлоя. Ничего особенного.
just hanging out, chloe. it was no big deal.
Да ничего особенного не делаем, просто тусуемся.
- I don't know, we're just hanging out.
Особенно при таком обилии обвинений против меня.
Especially with all these different charges hanging over me.
Просто отдыхаю ничего особенного не делаю.
You know, I was just hanging out, - not really doing anything actually. - Ah!
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
Глаза их, постепенно привыкавшие к тусклому освещению, были прикованы к самой странной из особенностей этой комнаты: к безжизненному, судя по всему, человеческому телу, которое висело вниз головой над столом и медленно кружилось, словно на невидимой веревке, отражаясь и в зеркале, и в полированной поверхности стола.
As their eyes grew accustomed to the lack of light, they were drawn upward to the strangest feature of the scene: an apparently unconscious human figure hanging upside down over the table, revolving slowly as if suspended by an invisible rope, and reflected in the mirror and in the bare, polished surface of the table below.
Закупками распорядилась сама Катерина Ивановна, с помощию одного жильца, какого-то жалкого полячка, бог знает для чего проживавшего у госпожи Липпевехзель, который тотчас же прикомандировался на посылки к Катерине Ивановне и бегал весь вчерашний день и всё это утро сломя голову и высунув язык, кажется особенно стараясь, чтобы заметно было это последнее обстоятельство.
The purchasing had been seen to by Katerina Ivanovna herself, with the help of one tenant, a pathetic little Pole, who for God knows what reason was living at Mrs. Lippewechsel's, and who immediately attached himself to Katerina Ivanovna as an errand boy, and had spent the whole day yesterday and all that morning running around with his tongue hanging out, seeming especially anxious that this last circumstance be noticed.
Особенно когда общаешься с людьми.
Especially when you're hanging out with people,
Особенно те, что живут в университете.
Especially those that hang out at the university.
Особенно сейчас, когда все висит на волоске.
At this time, particularly, when things are so delicate and hanging in the balance.
Наконец-то он начал улавливать особенности этой семейной игры.
He is gradually getting the hang of the family game.
Не заметила, может, она с кем-то особенно сблизилась?
Did you notice her hanging around with anyone specially?
— Слово «повесим», — сурово произнес Аллейн, — здесь особенно уместно.
“The word ‘hang,’ ” said Alleyn grimly, “is exceedingly apposite.
Но она, разумеется, этого не сделала, да и не могла, особенно тогда, когда на нем повисла Энн.
But of course she didn’t and couldn't, not with Ann hanging all over him.
Фарон был особенно хорош, паря над водой, такой мокрый и серьезный.
Pharaun was especially alluring, hanging in midair over the water, so wet and intense.
Им нравился вид свисающей с балок веревки, особенно если на ней висел человек.
They liked to see the rope dangle from the rafters, and it was better if a man was hanged by the rope.
У нее есть и другие, кроме меня. Не то чтобы они ей особенно нравились, но они все время крутятся возле нее.
But there’re a couple of other fellows—not that she likes them, but they’re always hanging around.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test