Translation examples
The field of vision ...folded back.
Допускается уменьшение... должны быть сложены.
The degree of obstruction shall be measured with the sun visors folded back.
При определении степени загораживания обзора солнцезащитные козырьки должны быть сложены.
No country, no Government, can fold its arms in the face of these atrocities.
Ни одна страна, ни одно правительство не могут сидеть сложа руки перед лицом подобных злодеяний.
Yet we can at least say that since the start of the conflict, the international community has not folded its arms.
Однако мы не можем сказать, что с момента начала конфликта международное сообщество сидело сложа руки.
But if we had folded our hands and done nothing, it would have been a real abnegation of responsibility at the international level.
Но если бы мы сидели сложа руки и ничего не делали, то это было бы равнозначно полному отказу от ответственности за выполнение международных обязательств.
The degree of obstruction shall be measured with the headrests adjusted to their lowest possible position and with the sun visors folded back.
При определении степени ограничения обзора подголовники должны устанавливаться в самое низкое регулируемое положение, а солнцезащитные козырьки должны быть сложены".
Fold! Fold, you bastard!
сложи, сложи в конверт, сволочь!
Clothes neatly folded.
Одежда аккуратно сложена.
Fold it up.
Только сложи его.
Folded the blanket.
Я сложила одеяло.
Fluff and fold?
Взбить и сложить?
They folded yours.
Твои-то они сложили.
I'll fold this.
Я сам её сложу.
Pressed and folded.
Только погладить и сложить.
Fold your arms.
Сложи руки на груди.
Clothes are perfectly folded.
Одежда идеально сложена.
She folded up her half of the newspaper thoughtfully.
Она задумчиво сложила свою половину газеты.
Harry folded up the letter, thinking.
Гарри сложил записку, спрятал в карман и призадумался.
The Fremen folded the cage, thrust it beneath his robe.
Фримен сложил клеточку и снова запрятал под плащ.
You folded it and kept it clutched in your hand all the time.
Вы его сложили и держали, зажав в руке, всё время.
She did not sit down, but stood by her mother with folded hands.
Она не садилась, а стояла сбоку, подле матери, сложив руки на груди.
Hagrid folded up his newspaper, and they clambered up the stone steps onto the street.
Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.
Hermione, however, leaned against the Owlery wall, folded her arms, and frowned at Ron.
А Гермиона прислонилась к стене и, сложив руки, хмуро посмотрела на Рона.
and when I folded it up and give it to her I see the water come into her eyes, too;
Потом сложил записку, отдал ей и вижу – у нее тоже слезы выступили на глазах.
Dumbledore’s hands were folded upon his chest, and there it lay, clutched beneath them, buried with him.
Руки Дамблдора были сложены на груди, а в руках была она — похороненная вместе с ним.
Kynes saw it fold its wings, tip its head to stare at him.
Кинес смотрел, как птица сложила крылья и, наклонив голову, одним глазом взглянула на него.
AKS Avtomat Kalashnikova (folding butt version)
АК Автомат Калашникова (со складывающимся прикладом)
Further work still needs to be accomplished in defining folding doors.
Однако требуются дальнейшие усилия по разработке определения складывающихся дверей.
Lift door: at least 0.8 m clear width (if possible in the form of a sliding or folding door).
Дверь кабины: ширина - не менее 0,8 м (дверь по возможности должна быть раздвижной или складывающейся).
Lift door: at least 0.80 m clear width (if possible in the form of a sliding or folding door).
:: Дверь кабины: ширина в свету - не менее 0,80 м (дверь по возможности должна быть раздвижной или складывающейся).
Folding's... good.
Складывать это хорошо.
Folding. Connecting. Taping.
Нажимаю складываю, соединяю.
- Fold your clothes?
- Складывает твою одежду?
Fold and tuck.
Складываем и заворачиваем.
Correction... folding only.
Точнее... только складывающий.
They have this reality TV show there called "Fold Fold Press..."
У них есть реалити шоу "Складывай складывай сжимай"
Fold on the shore !
Складывать на берегу!
said Tonks, walking over to the trunk and looking down at the jumble inside. “My mums got this knack of getting stuff to fit itself in neatly—she even gets the socks to fold themselves—but I’ve never mastered how she does it—it’s a kind of flick—” She flicked her wand hopefully.
— Аккуратности особой нет, конечно, — заметила Тонкс, подойдя к чемодану и посмотрев на кашу, которая там получилась. — Моя мама, та умеет все собирать вещичка к вещичке. У нее даже носки сами складываются. Но я так не могу. Тут нужен особый взмах… Она наудачу сделала движение волшебной палочкой.
After a few seconds, Harry realized that there was a rhythm to the proceedings, that the papers all formed the same pattern and after a few more seconds he realized what he was watching was the creation of pamphlets—that the paper squares were pages, which, when assembled, folded and magicked into place, fell into neat stacks beside each witch or wizard.
Спустя несколько секунд Гарри обнаружил, что в происходящем присутствует некий ритм, что в перемещениях листков отмечается строгий порядок, а еще через пару секунд понял, что он наблюдает за созданием брошюр: квадратные листки — это страницы, которые, будучи собранными, сложенными и магическим образом скрепленными, складываются в аккуратные стопки.
Pay special attention to skin folds, axillae, ears, fingernails, genital areas and feet.
Уделяйте особое внимание складкам кожи, подмышкам, ушам, ногтям, области гениталий и ступням.
All the flags rose, mingled their folds, each covering another with the motion of a great caress.
Все флаги всколыхнулись, расправили свои складки, касаясь друг друга очень осторожными и заботливыми движениями.
They can create multiple repetitions of the 2,500 m isobath, for example, by faulting, folding and thrusting along continental margins.
В ходе этих процессов могут формироваться множественные повторения 2500-метровой изобаты, например в результате разломо-, складко- и надвигообразования вдоль материковых окраин.
Regular inspection of pipelines to detect any non-acceptable and temporarily acceptable defects (corrosion, minimum wall thickness, cracks, laminations, dents, folds).
регулярная инспекция трубопроводов в целях выявления неприемлемых или временно приемлемых дефектов (коррозия, минимальная толщина стенок, трещины, расслоение, вмятины, складки).
Structurally and tectonically the carboniferous sediments comprise a gently-sloping, asymmetric brachysynclinal fold with occasional disruptive faults with net slips of from 12-20 m to 48—80 m.
В структурно-тектоническом плане угленосные отложения слагают пологую асимметричную брахисинклинальную складку, осложненную редкими разрывными нарушениями с амплитудой смещения от 12-20 м до 48-80 метров.
Similarly, they did not refer to the use of pollution-causing substances and their effect on aquifers or aquifer systems, or deal with hidden groundwater sources, a subject fraught with danger because of the lack of precise information and data and the many underground geological formations, such as fissures and folds, which might impede the flow of certain groundwaters.
Кроме того, в них ничего не говорится ни об использовании загрязняющих веществ и их воздействии на водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов, ни о скрытых источниках грунтовых вод, при том что последний вопрос в перспективе может привести к отрицательным последствиям из-за нехватки точной информации и данных, а также из-за существования многочисленных подземных геологических формаций, таких как трещины и складки, которые могут затруднять ток грунтовых вод.
There's folds.
Тут есть складки.
Kids, grab a fold.
Дети, хватайтесь за складки.
SHERLOCK: You see the fold in the middle?
Видите складку посредине?
And the folds of your dress.
И складки твоего платья.
Those folds are so freaking little.
Эти складки чертовски маленькие.
Regular folds of gray matter.
Складки серого вещества в норме.
These folds, they seem functional.
Эти складки, они выглядят функциональными.
Every crease and fold, yeah.
Каждую складку и изгиб, да.
Strange things grow in the folds.
Странные вещи растут в складках.
The small rocks and the book were taken into the folds of his robe.
Камешки и книга исчезли в складках его бурнуса.
Ron, who had been searching the folds of the faded curtains, looked disappointed. “Is that it, then? It’s not here?”
Рон, перебиравший складки выцветших штор, разочарованно оглянулся: — Вот так, значит, его здесь нет.
Jessica sensed rather than saw the knife hidden in a fold of the man's robe.
Джессика заметила – не столько увидела, сколько почувствовала нож, спрятанный в складках его одежды.
An unnatural folding of the left sleeve on the man's robe told of a knife in an arm sheath. The waist bulged strangely.
Неестественная складка на рукаве, почти незаметная, выдавала нож в пристегнутых к предплечью ножнах.
He leaned back in his suspensor chair, the eyes in their folds of fat boring into Hawat.
Он откинулся на спинку своего плавающего кресла, но глазки, утопавшие в складках жира, буравили Хавата.
Harry seized his folds, but it made no attempt to escape. The Summoning Charm had not worked on it.
Гарри крепко вцепился в ее складки, однако мантия и не пыталась ускользнуть: Манящие чары на нее не действовали.
Something fluid and silvery gray went slithering to the floor where it lay in gleaming folds.
Нечто воздушное, серебристо-серое выпало из свертка и, шурша, мягко опустилось на пол, поблескивая складками.
As though the creature beneath the cloak sensed Harry’s gaze, the hand was suddenly withdrawn into the folds of its black cloak.
Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало ее в складке черной материи.
Her eyes were thick with cataracts and sunken into folds of transparent skin, and her whole face was dotted with broken veins and liver spots.
Глаза ее, затянутые бельмами, прятались в складках полупрозрачной кожи, лицо было все в красных прожилках сосудов и старческих пигментных пятнах.
noun
(c) Verification of compliance with specified surface finish with special attention to deep drawn surfaces and folds or laps in the neck or shoulder of forged or spun end enclosures or openings;
c) проверка соответствия указанной поверхностной отделки установленным требованиям с обращением особого внимания на подвергнутые глубокой вытяжке поверхности и закаты или сгибы в районе шейки или плечиков штампованных или литых концевых полостей или отверстий;
14. It was proposed that endeavours should continue to conciliate the views of the various experts in order to define a new equivalence formula, taking into account Germany’s proposal which was based more on mechanical tests, but also considerations of folding and buckling.
14. Он предложил продолжить консультации с участием различных экспертов с целью определения, с учетом предложения Германии, новой формулы эквивалентности, которая была бы основана в большей степени на механических испытаниях, но также и на соображениях, относительно изгибания и продольного сгиба.
Condom underneath the fold?
Презерватив под сгибом бумажника?
Morley Safer has questionable pants fold.
У Морли сомнительный сгиб штанов.
Like, the... the creases and the folding and the...
Про сгибы... и все остальное?
Oh, I go below the fold.
Почему же, я читаю и ниже сгиба.
It's got a lot of fold marks on it...
- На ней много следов сгиба... - Да.
Starting from the left side, condom beneath the fold...
Начиная с левой стороны, презерватив под сгибом...
My story about the Blur made it above the fold.
Мою статью про Пятно поставили выше сгиба.
I don't want to go overboard on fold rolls.
Я не хочу выходить за края на сгибах.
I once broke an alibi by demonstrating the exact severity of a fold...
— Однажды я опроверг алиби, демонстрируя тяжесть сгиба...
Additionally, that canvas has folds angled away from the corners.
На том портрете по углам есть сгибы от центра.
It is an old time-table now, disintegrating at its folds and headed "This schedule in effect July 5th, 1922."
На расписании стоит штамп «Вводится с 5 июля 1922 года», оно давно устарело, и бумага потерлась на сгибах.
The locking rod consists of two sections, joined by a riveted hinge, to allow folding for easy fitting and removal.
Запирающий стержень состоит из двух частей, соединенных при помощи петли на заклепках, которая позволяет сгибать его в целях облегчения установки и снятия.
Don't fold me.
Хватит меня сгибать!
He folds himself...
Он сгибает себя...
Don't fold your mascot!
Не сгибай свой талисман!
"Come along, come on." Start folding.
Давайте, давайте! Начинайте сгибать.
Hey, could we please keep folding?
Эй, не могли бы вы продолжать сгибать?
Now I then fold the pastry over - like so!
А теперь я сгибаю тесто - таким образом!
Lieutenant Flynn, you have to fold in the crooked part.
Лейтенант Флинн, нужно придерживать часть, которую сгибаете.
The fact that you can fold your tongue or tiptoe?
Тем, что умеешь сгибать язык или ходить на цыпочках?
On the ballot, I'll write down the name of my candidate. I fold it and I put it in the box.
На бюллетене я пишу имя моего кандидата, сгибаю его и опускаю в ящик
Now, this linen... is tightened daily until the toes break, fold under the foot and flatten themselves against the sole.
Оборачивали её до тех пор пока не ломались пальцы. Затем их сгибали и ровняли с подошвой.
Fix the plate and fold back the free end of the tape at 90°.
пластина закрепляется, и свободный конец ленты загибается под углом 90°.
3.1.7.9. The flaps on the side are folded onto the plate and are glued as well.
3.1.7.9 Края с каждой стороны загибаются на пластину и также приклеиваются.
Fold over the other side here.
Загибаешь с другой стороны вот здесь.
You charge those cases, my investigation folds.
Вы предъявляете обвинение, мое расследование загибается.
You just fold it over like that... and pin.
Просто загибаешь сюда и... пристегиваешь.
You fold it over here at the side.
И загибаешь его вот здесь, с боку.
She gets tons of catalogs and folds down the pages of things I'd like.
Она получает тонны каталогов одежды, и загибает странички с вещами, которые могут тебе понравиться.
And he, using his back legs, folds it over and glues its two edges together, shutting the eggs inside.
А он с помощью задних лап загибает его и склеивает его края вместе, заворачивая икру внутрь.
кошара
noun
This morning, a lost sheep returned to the fold.
Этим утром заблудшая овца вернулась в кошару.
From its discussions with hawala brokers, the Team believes that they are ready to join the fight against terrorism financing, so long as it does not unreasonably increase their costs, and recommends that States bring them into the fold rather than allow them to continue without any control or drive them underground.
На основании бесед, проведенных ею с операторами системы <<хавала>>, Группа считает, что они готовы присоединиться к борьбе с финансированием терроризма, если только это не приведет к значительному увеличению их издержек, и рекомендует, чтобы государства вовлекали их в эту борьбу, вместо того чтобы позволять им и далее действовать бесконтрольно или загонять их в подполье.
Lost to the fold, you know?
Пропавшая для овчарни, понимаешь?
The entity would be as a hungry wolf in that fold.
Существо бы было словно голодный волк в овчарне.
If the cathedral moves, the the farms, the sheep-folds, all the income they produce.
Переедет собор, собственность приората переедет вместе с ним. Хозяйства, овчарни, все их доходы.
My lord, if a wolf comes into your sheep fold, you don't try to out-think it.
Милорд, если волк приходит в вашу овчарню, вы не пытаетесь его перехитрить.
You're lost to the fold, but you've got to understand the Lord is always with you.
Для овчарни ты пропавший, но ты должен понять что Господь всегда с тобой.
The townlands were rich, with wide tilth and many orchards, and homesteads there were with oast and garner, fold and byre, and many rills rippling through the green from the highlands down to Anduin.
Изобильны были городские окрестности: тучные пашни и фруктовые сады, усадьбы с житницами и сушильнями, овчарнями и коровниками; в зелени струились с гор к Андуину бесчисленные речушки.
The Roman pontiff was said to be empowered to ordain and dispose of "those things which he sees will be agreeable to the Divine Majesty and by which he may bring the sheep entrusted to him by God into the single divine fold, and may acquire for them the reward of eternal felicity, and obtain pardon for their souls".
Считалось, что папа Римский имел право узаконивать и использовать <<то, что, по его мнению, будет угодно Всевышнему, и с чьей помощью он может привести паству, доверенную ему Богом, в единое лоно церкви и может заручиться для них воздаянием вечного блаженства и прощения для их душ>>.
It's time you came back to the fold.
Пора тебе вернуться в паству.
West Melbourne finally took The Hangman back into the fold.
Западный Мельбурн наконец вернул Палача его пастве.
You do that and you're back in the fold.
Ты так сделаешь, и ты снова член паствы.
It's never too late... to return to the fold and be forgiven, my child.
Никогда не поздно... вернуться к пастве и быть прощенной, дитя.
The shepherd cannot stand idly by while the wolf enters the fold and threatens his flock.
Пастух не может безучастно взирать на то, как волки вторгаются в стадо и угрожают его пастве.
And when Eisenhower returns to the fold perhaps he'll be a stronger person, closer to the Holy Spirit instead of just a jive-ass nigger.
И когда Эйзенхауэр вернется к пастве может быть он станет сильнее, ближе к Духу Святому а не просто обдолбанным нигером.
Fold-out bed, no ring on your finger.
Не застеленная кровать, кольца на пальце нет.
Blue team has won onion ring antlers, Napkin fold-off, and bathroom.
Синие выиграли набрось луковые кольца на рога, складывание салфеток, и ванную.
94. The draft articles addressed underground water sources that were hidden from view, and there were insufficient data and information regarding the huge variety of subterranean geological formations, including rifts and folds, that could impede and affect the rate of the flow of aquifers.
94. В проектах статей рассматривается вопрос о грунтовых водных источниках, которые невидимы взору, и следует отметить, что отсутствуют достаточные данные и информация относительно огромнейшего массива подземных геологических пород, включая расселины и впадины, которые могут создавать и создают препятствия на пути движения водных ресурсов водоносных горизонтов.
Yeah. There's an exit wound here at the gluteal fold.
Выходное отверстие в ягодичной впадине
When those two folds connect, a tremendous amount of energy is required to absorb the jump.
Когда эти две впадины соединяться, потребуется огромное количество энергии, чтобы осуществить прыжок.
Aragorn was searching, bent towards the ground, among the folds and gullies leading up into the western ridge.
Приникая к земле, Арагорн пядь за пядью обследовал балки и впадины слева;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test