Translation for "овчарня" to english
Similar context phrases
Translation examples
Из церквей и монастырей - число которых по всей оккупированной территории превышает 100 - были изъяты предметы культа, похищены иконы, настенные росписи, фрески и мозаики, а сами эти церкви и монастыри были повреждены, разрушены или же превращены в мечети, места досуга, овчарни и даже конюшни.
Churches and monasteries — more than a hundred of them all over the occupied areas — have been stripped of their sacred objects, looted of their icons, wall paintings, frescoes and mosaics, and damaged, destroyed or converted into mosques, recreation areas, sheepfolds and even stables.
После смерти деда мне отходит 26-я часть этой овчарни. И я стану сильнее, чем тот Леони из Росиньоли, что отсуживает у меня четырнадцатую долю.
Now Papa is dead, I inherit more of the sheepfold, which means I can outvote the other Leonis, who are after the part I already had.
Разбойники в овчарне дрогнули.
At the sheepfold the outlaws hesitated.
Кучка людей собралась возле овчарни.
A knot of men were gathered by the sheepfold.
Нет пастбища, где трава была бы свежее и слаще, и нет овчарни безопаснее, чем моя.
“There’s no grazing fresher and sweeter, and no sheepfold safer.
Набеги на овчарни нельзя забыть ни за один день, ни за целое поколение, они взывали к мести.
Not in a day nor a generation were the ravaged sheepfolds to be forgotten.
Часа два отдыхаем в заброшенной овчарне и на другой день выходим к прифронтовой полосе.
We take a couple of hours rest in a deserted sheepfold and reach the front area the following day.
Тарен побежал к овчарне, где жена Друдваса стояла на коленях, обнимая сына.
Taran hurried to the sheepfold where the wife of Drudwas knelt, her arms about her son.
Я – мужчина, – гордо добавил он, – с той ночи, как мы вместе стояли против Дората и его разбойников в овчарне.
he added stoutly, "and have been one since you and I stood against Dorath and his ruffians that night in the sheepfold."
Управляющий показал им низенькие отверстия в стенах овчарни, а в свинарнике — замысловатые дверцы, запиравшиеся автоматически.
The manager drew their attention to little openings in the sheepfolds nearly on a level with the floor, and ingenious doors in the pigsties which could shut of their own accord.
– Если путь к твоей овчарне такой же тернистый и трудный, как наш, – улыбнулся Тарен, – то позволь нам помочь тебе на твоем пути.
“If the way to your sheepfold is as stubborn as the ones we’ve traveled,” Taran said, “let us help you on your path.”
Четыре дракона уже были замечены к юго-западу от Хока. Они нигде не опускались, но кружили над островами, высматривая овчарни, амбары и деревни.
Already a flight of four had been seen over the southwest shores of Hosk, not alighting but spying out the sheepfolds, barns, and villages.
noun
- Наполовину замёрзший голубь влетел несколько минут назад в дворцовую овчарню с депешей из Арингилла.
A halffrozen pigeon flew into the Palace cote a little while ago with word from Aringill.
noun
Пропавшая для овчарни, понимаешь?
Lost to the fold, you know?
Существо бы было словно голодный волк в овчарне.
The entity would be as a hungry wolf in that fold.
Переедет собор, собственность приората переедет вместе с ним. Хозяйства, овчарни, все их доходы.
If the cathedral moves, the the farms, the sheep-folds, all the income they produce.
Милорд, если волк приходит в вашу овчарню, вы не пытаетесь его перехитрить.
My lord, if a wolf comes into your sheep fold, you don't try to out-think it.
Для овчарни ты пропавший, но ты должен понять что Господь всегда с тобой.
You're lost to the fold, but you've got to understand the Lord is always with you.
Изобильны были городские окрестности: тучные пашни и фруктовые сады, усадьбы с житницами и сушильнями, овчарнями и коровниками; в зелени струились с гор к Андуину бесчисленные речушки.
The townlands were rich, with wide tilth and many orchards, and homesteads there were with oast and garner, fold and byre, and many rills rippling through the green from the highlands down to Anduin.
Ну, сами знаете: возвращение душ в овчарню… — Нет, старый друг мой, нет, — поправляет его Бодли. — Души возвращаются в лоно Церкви, а в овчарню — заблудшие овцы.
You know: souls brought back to the fold …’ ‘No no, old chap,’ corrects Bodley. ‘Souls to the bosom; sheep to the fold.’
Тарен и Ллассар залегли в овчарне среди беспокойно блеющих овец.
In the fold Taran and Llassar crouched amid the restless flock.
В суматохе кричащих и бегущих людей Тарена вынесло из овчарни.
Amid the turmoil of racing men Taran found himself borne away from the fold.
они толкались, словно охваченные ужасом овцы при виде волка, забравшегося в овчарню.
they were milling like panic-stricken sheep when the wolf was in the fold.
Дай мне взять тебя на руки, бедняжка, и я отнесу тебя в небесную овчарню.
Let Me take thee by the hands, poor little one, and I will bear thee on My shoulders to the heavenly fold.
«Ассириец свирепствует, как волк в овчарне». Вместо «ассириец» подставьте «Сторукий Голем».
‘The Assyrian came down like the wolf on the fold.’ For ‘Assyrian’ read the Hundred-Hander Golem.
Он так долго не был здесь… И уже почти слышал лай собак, блеяние овец у входа в овчарню на верхнем пастбище.
He’d been away for so long. He could almost hear the dogs barking, the bleating of the sheep as they entered their fold on the high pasture.
Колли умеют пасти овец – следят, чтобы те не разбредались, направляют куда нужно… например, в овчарню или загон, когда отару пригоняют с пастбища.
Collies are often used to guard sheep, to stop them from wandering, to round them up when they do, to lead them back to the fold when they have been out in the fields or in the hills grazing.
Раньше ею занимался Краддок: следил, чтобы новорожденные ягнята не отбивались от матерей, а когда овцы далеко забредали в поисках травы, сгонял их вечером в овчарню.
Until now Craddoc had been hard-pressed to keep the new lambs from straying and, as the sheep roved farther afield seeking better pasture, to gather all into the fold at evening.
Оленей преследовал та­кой отчаянный голод, что они, отощавшие, как скелеты, ослепнув от отсутствия пищи, спус­кались с гор, чтобы окончить свою жизнь в зимних овчарнях, где становились мишеня­ми для пастушьего лука.
Deer were driven so desperate with hunger that they straggled down, skeleton-thin and blind from starvation, all the way to the shepherds’ winter folds, where they presented themselves for slaughter, point-blank before the herdsmen’s bows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test