Translation for "загибать" to english
Translation examples
verb
Концы устройства ЗПЗ не должны загибаться назад или иметь острые выступы; это условие считается выполненным, если концы закруглены, а радиус закругления составляет не менее 2,5 мм".
The lateral extremities of the RUP shall not bend to the rear or have a sharp outer edge, this condition is fulfilled when the lateral extremities of the RUP are rounded on the outside and have a radius of curvature of not less than 2.5 mm.
Концы поперечины не должны загибаться назад или иметь острые выступы; это условие считается выполненным, если концы поперечины закруглены и радиус закругления составляет не менее 2,5 мм.
The lateral extremities of the crossmember must not bend to the rear or have a sharp outer edge; this condition is fulfilled when the lateral extremities of the crossmember are rounded on the outside and have a radius of curvature of not less than 2.5 mm.
А потом бережно загибаешь о скалу.
And then, gently, bend it over the side of the rock.
Они обматывали ноги молодой девушки полосками ткани, загибали пальцы под ступни, ломая кости.
They'd swathe a young woman's feet in strips of cloth, bending the toes under the foot, breaking the bones.
Девушка стала загибать короткие пальцы:
The girl began counting, bending down her short fingers.
Одна полка загибается влево, одна – вправо.
One shelf bends a little to the left, one to the right.
Тарталья начал загибать пальцы, как гематр в космопорте.
Tartaglia began to bend his fingers like a gematr in a spaceport.
Гесер задумчиво поднял руки и начал загибать пальцы.
Gesar raised his hands thoughtfully and started bending down the fingers.
Тут Диггер впервые заметил способность местных загибать уши вперед.
It was then that Digger first noticed the ability of the natives to bend their ears forward.
И тут кто-то схватил его за правую руку и стал загибать назад пальцы.
Then someone grabbed his right hand and started to bend his fingers back.
Схватив мизинец ее левой руки, Картрайт стал загибать его назад.
He grasped the little finger of her left hand and began to bend it backwards.
– Отдых и оздоровление, – Трессау начал загибать пальцы, как если бы разучился считать иным способом.
“ Rest and recovery, ” Tressau began to bend his fingers, as if he had forgotten how to count in a different way.
Лиценссия плати! – рикша бросил багаж и, стеная, начал загибать пальцы. – Доступ на станссия плати!
License pay! - the rickshaw threw his luggage and, moaning, began to bend his fingers. - Access to pay station!
– Продюсер, – вместо грома и молнии, на что от всей души надеялась публика, Монтелье начал загибать пальцы. – Оргкомитеты фестивалей. Репортеры.
“ Producer, ” instead of thunder and lightning, as the audience hoped with all his heart, Montellier began to bend his fingers. - Organizing committees of festivals. Reporters.
verb
Пока торговец, импортирующий рыбу, загибал другой инвентарный список, к нему подошел еще одна человек.
As the merchant of imported fish turned up another inventory slip, a third man approached him.
У нее были темно-каш-тановые волосы. Она их носила на прямой пробор. До плеч они опускались прямо, а потом загибались вверх.
Her hair was that dark brown sort of colour, centre-parted and dropping fairly straight to her shoulders, where it turned up;
Оба улыбались в объектив, как дети, которым велели улыбаться, — видны были зубы, но уголки губ не загибались вверх.
Both were smiling at the camera and had the smiles of children who have been told to smile � a lot of teeth but not a legitimately turned-up mouth.
Он был примерно того же возраста, что и юноша; его костюм состоял из красного с желтым тюрбана, белой куртки со множеством пуговиц и туфель, носы которых загибались кверху.
The newcomer was of nearly Kerin's age, clad in a red-and-yellow turban, a white many-buttoned jacket, slim-legged crimson trousers, and turned-up shoes.
Сэнди Стрэнджер вообще загибала поля наверх и сдвигала панаму как можно дальше на затылок, а чтобы панама не сваливалась, пришивала к ней резинку, которую опускала под подбородок.
Sandy Stranger wore it turned up all round and as far back on her head as it could possibly go; to assist this, she had attached to her hat a strip of elastic which went under the chin.
Нашему кораблику придется играть в догонялки с боевым звездолетом. Мы принялись выдвигать идеи, но в голову не приходило ничего путного; даже компьютер, когда его спросили, не сумел что-либо предложить. Во время беседы я наблюдал за девочкой, отмечая про себя, как загибаются кверху уголки ее губ, когда она думает, как перерезает лоб морщинка, когда она говорит о чем-то важном, какой нежный у нее голос… Пожалуй, я начал понимать, почему Мартин Силен требовал уберечь Энею от неприятностей. – Странно, что поэт не попрощался с нами, – заметил я. – Неужели ему не хотелось поговорить с тобой?
We have to come up with a way this unarmed ship can outrun or outmaneuver a warship.” We talked for several more minutes, but none of us—not even the ship when queried—had a clever idea. All the time we were talking, I was observing the girl—the way her lips turned up slightly in a smile when she was thinking, the slight furrow in her brow when she spoke earnestly, how soft her voice was. I understood why Martin Silenus wanted her protected from harm. “I wonder why the old poet didn’t call us before we left the system,”
verb
пластина закрепляется, и свободный конец ленты загибается под углом 90°.
Fix the plate and fold back the free end of the tape at 90°.
3.1.7.9 Края с каждой стороны загибаются на пластину и также приклеиваются.
3.1.7.9. The flaps on the side are folded onto the plate and are glued as well.
Загибаешь с другой стороны вот здесь.
Fold over the other side here.
Вы предъявляете обвинение, мое расследование загибается.
You charge those cases, my investigation folds.
Просто загибаешь сюда и... пристегиваешь.
You just fold it over like that... and pin.
И загибаешь его вот здесь, с боку.
You fold it over here at the side.
Она получает тонны каталогов одежды, и загибает странички с вещами, которые могут тебе понравиться.
She gets tons of catalogs and folds down the pages of things I'd like.
А он с помощью задних лап загибает его и склеивает его края вместе, заворачивая икру внутрь.
And he, using his back legs, folds it over and glues its two edges together, shutting the eggs inside.
Толстый эксминстерский ковер, крупноватый для комнаты, загибался у плинтусов.
The thick Axminster carpet was too big for it, and folded at the baseboards;
А теперь… Длинный столбик пепла медленно загибался вниз, пока не рухнул ему на грудь.
And now … A long shaft of ash slowly folded over and then fell on to his chest.
Толстый ковер, слишком большой для комнаты, немного загибался по плинтусу.
The thick carpet, too large for the room, had been folded up a little on the eastern side.
Я представил себе, как она в своем ходунке сражается с пуховыми одеялами, загибает углы, расправляет складки.
I pictured her struggling around with her walker, fighting with duvets, folding corners, smoothing things out.
при визите по случаю смерти или иного печального случая карточку загибают с правого бока вниз, слегка надорвав сгиб».
if the visit is on the occasion of a death or other sad event, the card is creased at the lower right, with the fold slightly torn.
Рептилии, с гребнем на голове, с короткими туловищами, с загибающимися назад конечностями. Пятые были намного меньше, чем предыдущие.
Reptilian, with a long crested head and a short trunk, and limbs that folded backward at the lower joints, the fifth was much smaller than the preceding types.
Через несколько минут, складывая обертку от пирога, он заметил с какого-то дерева, лежащий на камне, на листе блестели капли коки, черенок загибался вверх, как ручка.
A few minutes later, while folding his cake wrapper, he noticed a flat leaf lying on the wet stone, drops of coke shining on its back, its stem curled upward like a handle.
- Она была безмолвна, пока он надевал другой сапог и загибал отвороты голенищ ниже колен, и не говорила до тех пор, пока он не затянул шнурки на рубашке и не стал заправлять её в штаны.
She was silent while he donned the other boot and folded the turndowns below his knees, not speaking until he had done up the laces of his shirt and was stuffing it into his breeches.
Загибаю уголок, переворачиваю страницу и вижу изумительные миниатюрные лыжные костюмчики.
I turn down the corner and flip to the next page, which is full of adorable miniature ski-wear.
Существо в маске (это маска, не иначе) видело меня и отметило точно так же, как загибают край книжной страницы, чтобы потом вернуться к ней.
That thing in the mask (it must have been a mask) saw me, and it marked me, the way you might turn down the corner of a book-page for later reference.
– Буду загибать уголки там, где увижу что-нибудь интересное, – деловито решает мама. – И я тоже. Не свожу глаз с разворота, на котором все малыши наряжены зверятами.
“I’ll turn down the corner of the page if I see something you should get,” says Mum in a businesslike way. “OK, me too,” I say, fixated on a spread of babies dressed up as animals.
verb
Нас придумывают, нами наслаждаются, нам загибают страницы, нас мнут, а потом убирают до тех пор, пока мы снова не понадобимся.
We’re created, we’re enjoyed, we’re dog-eared and creased, and then we’re tucked away until we’re needed again.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test