Translation examples
The Iranians opened fire; when their fire was returned, they fled to the Iranian side.
Иранцы открыли огонь; когда последовал ответный огонь, они скрылись на иранской стороне.
Fire, combustion
Огонь; горение
Total extermination - fire, fire, fire!
- Полное уничтожение! Огонь, огонь, огонь!
MAN: Oh, fire, fire!
≈Ћќ¬≈ : ќ, огонь, огонь!
Fire above, fire below.
Огонь внутри, огонь снаружи.
Fire on my ready... fire!
Огонь по моему приказу... огонь!
"In case of emergency shout, 'Fire, fire, fire.' " Sounds reasonable.
"В случае необходимости кричать: "Огонь, огонь, огонь!" Звучит разумно.
The fire, the fire is their funeral.
Огонь, огонь сжигает их трупы.
All units, shots fired, shots fired.
Все подразделения, открыт огонь, открыт огонь.
Fire and iron, fire and brimstone.
Огонь и железо, огонь и камень.
Is Electricity Fire?
Электричество — это огонь?
It was not normal fire;
Это был не простой огонь.
Harry looked into the fire.
Гарри уставился в огонь.
I said, “Electricity is not fire.
Я объяснил им: — Электричество — не огонь.
Ferdishenko, make up the fire, quick!
Фердыщенко, поправьте огонь!
Fire leaped from the dragon’s jaws.
Из драконьей пасти хлынул огонь.
Hagrid gazed misty-eyed into the fire.
Хагрид растроганно глядел в огонь.
The fire faded to sullen embers.
Огонь исчез в груде тускнеющих угольев.
The fire, he now saw, had been lit in the grate.
Огонь был разведен в камине.
He shook the fire out of his pipe.
Он вытряхнул огонь из своей трубки.
Then why did they need to fire?
Зачем же им тогда стрелять?
We opened fire; I was there.
Солдаты стали стрелять; там был и я.
I was pictured firing in the air.
На фото было видно, как я стреляю в воздух.
The people are in the street, but they are being fired on.
Народ находится на улицах, но в него стреляют.
Then they started firing rockets at the houses.
Затем они начали стрелять в дома из грaнатометов.
Soldiers responded by firing in the air.
В ответ солдаты стали стрелять в воздух.
He departed without firing.
Однако стрелять он не стал и затем уехал.
Palestinian eyewitnesses claimed that he fired no shots.
Палестинские очевидцы утверждают, что он не стрелял.
The man firing the shells was Fayiz al-Uksh.
Стрелял Фаиз аль-Укш.
Not the gun firing, you firing.
Стреляет не пистолет, стреляете вы.
Hold fire. Say it again, hold fire.
Не стрелять, повторяю, не стрелять.
Do not fire. I repeat, do not fire.
Не стреляйте, повторяю, не стреляйте.
- I'll fire.
- Я буду стрелять.
Don't fire unless you're fired upon first.
Не стрелять первыми.
Don't fire yet.
Не стрелять пока!
They stopped firing.
Они прекратили стрелять.
Fires masonry nails!
Стреляет строительными гвоздями!
“Hold your fire, it’s me, Remus!”
— Не стреляйте, это я, Римус!
Squire and Gray fired again and yet again;
Сквайр и Грей стреляли снова и снова.
keep within, and fire through the porch. Hunter, take the east side, there.
Стойте внутри и стреляйте из двери... Хантер, ты возьмешь восточную стену...
«If you please, sir,» said Joyce, «if I see anyone, am I to fire
– Позвольте спросить, сэр, – сказал Джойс, – если я увижу кого-нибудь, я должен стрелять?
Then without warning, there came a series of loud bangs, as though somebody was firing a gun into the door.
Потом неожиданно раздался ряд громких ударов, как будто кто-то стрелял по двери из пистолета.
You see, they was firing cannon over the water, trying to make my carcass come to the top.
Это они, понимаете ли, стреляли из пушки над водой, чтобы мой труп всплыл наверх.
‘What’s the danger?’ asked Pippin. ‘Will he shoot at us, and pour fire out of the windows;
– А чего опасного? – спросил Пин. – Стрелять он, что ли, в нас будет, огнем из окон поливать – или околдует издали?
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
“Keep back there, Hagrid!” yelled a wizard near the fence, straining on the chain he was holding. “They can shoot fire at a range of twenty feet, you know!
— Назад, Хагрид! — крикнул волшебник у забора, натягивая цепь. — Сам знаешь, они стреляют огнем на расстояние шесть метров.
Fire protection and fire-fighting
Защита от пожара и борьба с пожаром
Volcanic activity, bush fires, underground fires
Вулканическая активность, кустарниковые пожары, подземные пожары
Fire, fire, everybody out please, fire!
Пожар, пожар, все наружу, пожалуйста, пожар!
- Is not fire.
- Есть пожар. - Нет пожара.
What's fire?
Что такое пожар?
Fire's dangerous.
Есть риск пожара.
That's fire?
Это пожар? - Да.
Ah, the short notices: woman falls down stairs . tradesman burns up with drink...fire in Peski...fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...Izler...Izler...Izler...Izler...Massimo...Ah, here . .”[61]
А, вот отметки: провалилась с лестницы — мещанин сгорел с вина — пожар на Песках — пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской[29] — Излер — Излер — Излер — Излер — Массимо… А, вот…
“Newspapers.” “There's a lot about fires .
— Газеты. — Много про пожары пишут…
Far down in the valley scattered fires still burned.
В долине догорали далекие пожары.
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
“I'm not reading about fires.” Here he gave Zamyotov a mysterious look; a mocking smile again twisted his lips. “No, not about fires,”
— Нет, я не про пожары. — Тут он загадочно посмотрел на Заметова; насмешливая улыбка опять искривила его губы. — Нет, я не про пожары, — продолжал он, подмигивая Заметову. — А сознайтесь, милый юноша, что вам ужасно хочется знать, про что я читал?
Others would spread the story until it was a fire over the land.
Каждый, кто услышит от него эту историю, передаст ее дальше, и покатится она по земле точно пожар.
Flickering fires leaped up and black rock-shadows danced.
Взметнулись ввысь кровавые зори пожара и заплясали в неистовстве черные тени скал.
Thieves! Fire! Murder! Such a thing had not happened since first he came to the Mountain!
Воры! Пожар! Убийство! Такого еще не бывало с тех самых пор, когда он завладел горой!
Not a single shot was fired.
Не прозвучало ни единого выстрела.
They fired no warning shots.
Они не производили предупредительных выстрелов.
Five shots were fired.
Было произведено пять выстрелов.
One fired a single warning shot.
Один из них произвел предупредительный выстрел.
Firing of weapons and attacks against
Количество произведенных выстрелов и нападений
A member of the patrol then fired into the air.
В какой-то момент один из патрульных выстрелил в воздух.
The driver fired in the air.
Водитель произвел предупредительные выстрелы в воздух.
One settler reportedly fired in the air.
По сообщениям, один поселенец выстрелил в воздух.
Some of them fired shots in the air.
Некоторые из них произвели выстрелы в воздух.
Shot fired, shot fired, everybody down.
Выстрел! Выстрел! Всем на пол!
[Laser cannon firing]
[Выстрелы лазерных пушек]
Firing second burst.
Делаю второй выстрел.
Three shots fired...
Произведены три выстрела...
He just fired.
Он просто выстрелил.
It could be fired one more time.
Один раз можно было выстрелить.
I'll fire a gun half an hour before sundown.»
За полчаса до захода солнца я выстрелю из пушки.
From the east and west only a single shot had been fired.
С востока и запада выстрелили только по одному разу.
He pulled out an arrow and fitted it into his crossbow, raising it, ready to fire.
А сам выхватил из колчана стрелу и зарядил арбалет, готовясь выстрелить.
So some seconds passed, till suddenly Joyce whipped up his musket and fired.
Так прошло несколько секунд. Вдруг Джойс просунул в бойницу свой мушкет и выстрелил.
Another had been shot at a loophole in the very act of firing into the house and now lay in agony, the pistol still smoking in his hand.
Другой пират был застрелен у бойницы в тот миг, когда он собирался выстрелить внутрь дома. Он корчился на песке в предсмертной агонии, не выпуская из рук дымящегося пистолета.
Seconds later, or so it seemed to Harry, he was awakened by what sounded like cannon fire as the door burst open.
Ему показалось, что прошло всего несколько секунд, как его разбудил звук пушечного выстрела — это распахнулась дверь комнаты. Гарри рывком сел на постели и услышал, как отдернулись занавески на окнах.
So if 'you have need of the pistol' of an honest man, prince, I am ready to fire half a dozen shots even before you rise from your nuptial couch!"
„Если вам нужен, князь, пистолет честного человека, то с полдюжины благородных выстрелов готов обменять, прежде еще чем вы подниметесь на другое утро с медового ложа“.
If an indigenous person complains, they fire him.
Если коренной житель жалуется, они его увольняют.
114. Unmarried teachers may be fired owing to pregnancy.
114. Незамужних преподавателей могут увольнять по причине беременности.
At present, no legislation prohibits the firing of pregnant teachers.
В настоящее время отсутствует какое-либо законодательство, запрещающее увольнять беременных преподавателей.
(2) An employer cannot dismiss (fire) employees because of pregnancy.
2) Работодатель не имеет права сокращать (увольнять) работниц по причине беременности.
According to information received, workers wishing to form a union are frequently fired.
24. Согласно полученной информации, трудящиеся, желающие создать профсоюз, нередко увольняются.
There is evidence that an increasing number of independent trade union members are being targeted and fired by their employers.
Есть доказательства того, что все бóльшее число членов независимых профсоюзов подвергается преследованиям и увольняется работодателями.
Jobs, however, become scarce and women are most often the first to be fired.
Однако в настоящее время ощущается нехватка рабочих мест, и чаще всего в первую очередь увольняются женщины.
Under the financial crisis and economic recession, women continue to be the last to be hired and the first to be fired.
В условиях финансового кризиса и экономического спада женщин по-прежнему нанимают на работу последними и первыми увольняют.
She fired you, she fired him.
Она увольняет тебя, она увольняет и его.
Well, if she's fired, I'm fired, too.
Что ж, если её увольняют, я тоже увольняюсь.
You don't fire us, we fire you.
Это не ты нас увольняешь, мы тебя увольняем.
- You're firing me?
- Вы увольняете меня?
“You haven’t been fired, Hagrid!” gasped Hermione. “Not yet,”
— Тебя еще никто не увольнял, Хагрид! — поспешила сказать Гермиона.
They also reported that the attackers shouted that they should fire on the green
Они также сообщили о том, что нападавшие выкрикивали команды вести огонь по зеленым палаткам, в которых находились баньямуленге.
The North Korean troops fired illegal automatic and heavy weapons, damaging a United Nations Command guard post.
В ответ на это северокорейские военнослужащие стали необоснованно вести огонь из автоматического и тяжелого оружия, в результате которого был нанесен ущерб караульному посту Организации Объединенных Наций.
135. When Serb artillery and tank fire into the town continued on the afternoon of 10 April, UNPROFOR asked for NATO close air support to begin.
135. Когда днем 10 апреля сербы продолжили вести огонь из артиллерии и танков по городу, СООНО обратились к НАТО с просьбой оказать непосредственную авиационную поддержку.
The Group visited this border post later and saw that it overlooks the Kibumba refugee camp and that tank fire could have reached the Kanyamahoro FARDC headquarters of the 83rd brigade;
Позднее Группа побывала на этом пункте пересечения границы и отметила, что он возвышается над лагерем беженцев Кибумба и что из танков можно было вести огонь по расположенному в Каньямахоро штабу 83-й бригады ВСДРК;
34. On 21 October, the IDF magazine Bamahaneh reported that officers commanding IDF troops in the West Bank would thenceforth be instructed to use tank fire against targets in populated areas in the West Bank.
34. 21 октября в журнале ИДФ "Бамахане" было сообщено о том, что офицерам, командующим силами ИДФ на Западном берегу, впредь будет приказано вести огонь из танков по целям в населенных районах Западного берега.
Be ready to fire those rear guns.
Готовься вести огонь из хвостовых орудий.
Weapons are fully charged and ready to fire.
Орудия заряжены и готовы вести огонь.
His wing man kept requesting permission to fire.
Ведомый самолет все время просил разрешения вести огонь.
How long until he can fire?
- Как долго до того, как он сможет вести огонь?
This is the result of the use of fireplaces and small firing installations burning solid fuels in households.
Они возникают в результате использования каминов и небольших бытовых установок, работающих на твердых видах топлива.
Brandy, roaring fire.
Брэнди, треск камина...
A fire in July?
Камин посреди июля?
I'll light a fire.
Я разожгу камин.
Party by the fire?
Вечеринка у камина?
What about a fire?
Может, разожжем камин?
Cuddle by the fire.
Пообнимаемся около камина.
Come by the fire.
Иди к камину.
It was just the fire.
Это просто камин.
He threw the pieces into the fire.
Он бросил обрывки в камин.
Harry slumped into a chair next to the fire.
Гарри сел в кресло у камина.
Harry, what did you find out in the fire?
Гарри, что ты выяснил через камин?
The fire was almost out, the room very dark.
Камин почти погас, в гостиной тьма.
The fire was the only source of light in the room;
Камин был единственным источником света в комнате;
Only Harry and Hermione were left beside the fire.
У камина остались только Гермиона и Гарри.
The fire spread rapidly to other vehicles.
Пламя быстро распространилось на другие транспортные средства.
(a) A definition of the test conditions for a representative pool fire;
а) определение условий репрезентативного испытания погружением в пламя;
Women, children and the elderly were consumed by the monstrous fire.
Чудовищное пламя поглощало женщин, детей и престарелых.
This test is used to determine the response of a substance to fire.
Это испытание применяется для определения реакции вещества на пламя.
Dialogue enables us to put out the fires ignited by various conflicts.
Диалог позволяет нам потушить пламя, раздуваемое различными конфликтами.
The gas must be supplied in such a manner to ensure that the fire is evenly distributed around the packages.
Газ должен подаваться так, чтобы пламя равномерно распространялось вокруг упаковок.
Fuel is placed beneath the grid so that the fire will engulf the packages or unpackaged articles.
Топливо помещается под решетку, с тем чтобы пламя полностью охватило упаковки или неупакованные изделия.
The deadly fires of war scorched our land and touched literally every family in it.
Пламя войны выжгло нашу землю, опалило буквально каждую семью.
Fierce as fire.
Яростный как пламя.
Feel that fire.
Почувствуй это пламя.
- Fire without flame...
- Пламя без огня...
Blue like fire.
Синий как пламя.
Fire and blood.
Пламя и кровь.
Kissed by fire.
Их поцеловало пламя.
I see fire.
Я вижу пламя.
Fire's a miracle.
Пламя - это чудо.
the fire felt like a warm breeze;
Пламя показалось ему приятным ветерком.
There was a flash of fire and the pair of them were gone.
Вспыхнуло пламя, и оба они исчезли.
Harry stepped into the emerald fire and shouted “Hogwarts!”
Гарри вошел в изумрудное пламя и крикнул: — Хогвартс!
The fire burned low, and the last faggot was thrown on.
Пламя приугасло, и в тускнеющий костер бросили последнюю вязанку дров.
In that direction there was a wide open space with only one fire.
Серел мутный широкий простор, и одинокое пламя колыхалось впереди.
“GO!” Hermione turned and walked straight through the purple fire.
— ИДИ! Гермиона повернулась, прошла сквозь фиолетовое пламя и скрылась из виду.
a thrumming came from his jaws and nostrils, and wisps of smoke, but his fires were low in slumber.
Из его пасти и ноздрей вырывается пар и кольца дыма, но пламя будто бы тлеет.
There was a deafening, screeching roar again and the white-blue fire shot from the exhaust.
Раздался оглушительный, хриплый рев, из выхлопной трубы вырвалось голубовато-белое пламя.
At last he was through the Second Gate, beyond which great fires leaped up between the walls.
Наконец он миновал вторые ворота, за которыми от стены до стены разливалось и полыхало пламя.
They opened fire in all directions.
Они открыли беспорядочную стрельбу.
(a) direct-fire submunitions,
а) суббоеприпасы для стрельбы прямой наводкой,
3. Fire register.
3. Журнал регистрации стрельб
They had never fired on demonstrators.
Они ни разу не открыли стрельбу по демонстрантам.
The fire lasted five minutes.
Стрельба продолжалась пять минут.
They fired at Iranian forces.
Из машины была открыта стрельба по иранским силам.
Shots were fired inside the station.
Стрельба велась внутри участка.
The fire did not cease for about an hour.
Стрельба не прекращалась примерно час.
Prepare to fire...
Приготовиться к стрельбе!
- It's panic fire.
Это паническая стрельба.
Automatic gun fire.
Стрельба из автомата.
Disregard shots fired.
Отбой по стрельбе.
- Ready to fire.
- Готовы к стрельбе.
The survivors would soon be back where they had left their muskets, and at any moment the fire might recommence.
Оставшиеся в живых могли каждую минуту добежать до своих мушкетов и опять открыть стрельбу.
As director of this project, I would be making trips down to Aberdeen to get the firing tables.
В качестве руководителя проекта я должен был съездить на Абердинский испытательный полигон и получить там таблицы стрельб.
They were within a long bowshot, but the riders did not show themselves against the light, and the Orcs wasted many arrows shooting at the fires, until Uglúk stopped them.
Костры были неподалеку, но всадники возле костров не показывались, и много стрел было растрачено впустую, пока Углук не велел отставить стрельбу.
All I ask is your word, Cap'n Smollett, to let me safe and sound out of this here stockade, and one minute to get out o' shot before a gun is fired
А пока дайте мне честное слово, капитан Смоллетт, что вы отпустите меня отсюда живым и не начнете стрельбу, прежде чем я не отойду от частокола.
Fire point area
Исходный район обстрела
Officers under fire.
Офицеры под обстрелом.
They're taking fire.
Они подвергаются обстрелу.
Officer under fire...
Офицер под обстрелом.
Judges under fire.
Судьи под обстрелом.
People all around them shrieked and started pushing one another in their efforts to get out of the line of fire.
Все, кто стоял вокруг, с криками принялись расталкивать друг друга, стремясь убраться из-под обстрела.
noun
(d) Fire extinguishers sensitive to frost or heat shall be installed or protected in such a way as to guarantee their permanent efficiency.
d) Огнетушители, чувствительные к действию мороза и жары, должны устанавливаться и защищаться таким образом, чтобы во всех случаях гарантировалась их эффективность.
At times, it is believed to be the result of witchcraft or possession by evil spirits; the child's liberation is thought to be achieved through starvation, exposure to extreme heat or cold or to fire, or severe beatings.
Иногда ее считают результатом колдовства или одержимости злыми духами, причем считается, что ребенок может избавиться от нее через голодание, испытание сильным жаром или холодом, огнем или жестокими побоями.
- Room's on fire.
- В номере жара.
- Fire in the loins.
- Жар в чреслах.
Let the fire burn.
Не добавляйте жару.
Lay down some fire.
Задай им жару.
Did you fire, Jaco?
У тебя жар, Жако?
Great balls of fire!
Задали мы им жару!
Sam’s cut was burning like fire, and his head felt light.
У Сэма от ссадины, оставленной ятаганом, поднялся жар и кружилась голова;
Pulcheria Alexandrovna interrupted timidly, but she only added fuel to the fire. “What do you think?”
— Послушайте, — робко перебила Пульхерия Александровна, но это только поддало жару.
He was growing visibly animated and laughing all the while, looking at Razumikhin, which fired him up all the more. “N-nothing is admitted!” Razumikhin interrupted hotly. “I'm not lying!
Он видимо оживлялся и поминутно смеялся, смотря на Разумихина, чем еще более поджигал его. — Н-ничего не допускается! — с жаром перебил Разумихин, — не вру!..
The same person blows the bellows, stirs or mends the fire as there is occasion, heats the iron, and forges every part of the nail: in forging the head too he is obliged to change his tools.
Один и тот же рабочий раздувает мехи, по мере нужды сгребает или разгребает жар, раскаливает железо и кует отдельно каждую часть гвоздя; притом при ковании шляпки ему приходится менять инструменты.
A sound, too, began to throb in his ears, a sort of bubbling like the noise of a large pot galloping on the fire, mixed with a rumble as of a gigantic tom-cat purring. This grew to the unmistakable gurgling noise of some vast animal snoring in its sleep down there in the red glow in front of him.
Все громче слышалось сопение зверя такое, словно это храпел огромный кот, а неподалеку в раскаленном котле бурлила ключом вода. Внизу храпело нечто огромное красное и пышущее жаром.
noun
1 Slag-tap fire chambers.
1 Печи со шлаковиками.
- Regenerative furnaces, end-fired
- Регенеративные печи с подковообразным пламенем
- Regenerative furnaces, cross-fired
- Регенеративные печи с поперечным направлением пламени
Cement Kilns firing hazardous waste
Цементные печи для сжигания опасных отходов
cement kilns firing hazardous wastes
Печи для обжига цемента, сжигающие опасные отходы
Who started the fire?
кто разжег печь?
Fire up the ovens, Muffin Man!
Растапливай печи, Булочник!
I have to light the fire.
Я должен печь растопить!
-To fire up the kiln.
— Чтобы работала печь для обжига.
- This is a wood fire process.
А это печь для обжига.
Dwighty boy... fire up that furnace.
Дуайт, малыш... растопи-ка печь.
Listen, I got to fire up the stoves.
Слушай, мне пора разжечь печи.
The furnace "puts them on" before being fired.
Печь их "вводит" перед топкой.
No wood to chop or stoves to fire.
Дров не рубить, печь не топить.
“What is it?” said Sirius urgently, sweeping his long dark hair out of his eyes and dropping to the ground in front of the fire, so that he and Harry were on a level.
— В чем дело? — взволнованно спросил он, отбрасывая с глаз свои длинные черные волосы и садясь около печи на пол, чтобы оказаться на одном уровне с Гарри.
noun
Coal fired power station fly ash;
b) зольной пыли, образующейся в результате функционирования электростанций, работающих на угле;
Mean mercury emission reduction for pulverized-coal-fired boilers
Средние показатели ограничения выбросов ртути для котлоагрегатов, работающих на угольной пыли (УП)
BAT for dust emissions arising from kiln firing processes is to reduce dust (particulate matter) emissions from flue-gases of kiln firing processes by applying dry exhaust gas cleaning with a filter.
Целью НИМ для выбросов пыли, связанных с процессами обжига, является сокращение выбросов пыли (твердых частиц) из дымовых газов процессов обжига путем применения сухого фильтра очистки выхлопных газов.
He left his house and was running along the street when he felt something like "dust and fire".
Он вышел из дома и побежал по улице, когда почувствовал чтото напоминающее <<смесь пыли и огня>>.
Large amounts of bottom ash, fly ash and filter residues arising from coal-fired power generation are considered hazardous waste and need to be managed.
Крупные объемы зольного остатка, зольной пыли и остатков фильтрования, образующиеся в процессе производства электроэнергии с использованием угля, считаются опасными отходами и подлежат регулированию.
Let it fire you.
Пусть пробудиться пыл.
Where's the fire, huh?
А где твой пыл?
I admire your fire.
Я восхищаюсь твоим пылом.
That soothes the fire.
Это приугасит мой пыл.
Make sure to Conserve your fire.
Береги свой пыл.
This will cool your fire.
Это охладит ваш пыл.
Still got some fire in you.
- Пыл ещё не убавился.
The fire in the voice?
Что за пыл в голосе?
O! for a Muse of fire,
О, если б муза вознеслась, пылая,
As Bathilda fumbled with logs for the fire, he muttered “Tergeo”: The dust vanished from the photographs, and he saw at once that half a dozen were missing from the largest and most ornate frames.
Пока Батильда возилась с дровами у очага, Гарри прошептал: — Тергео! Пыль с фотографий исчезла, и сразу стало видно, что с полдюжины самых больших и вычурных рамок пусты.
J. Fire as a management tool
J. Пал как средство землепользования и охотничьего промысла
Fire is also used to drive animals from cover, and smoke to eject rodents from their holes.
Пал используется для того, чтобы заставить животных покинуть свое убежище или логовище, а дым - для охоты на прячущихся в норах грызунов.
In Maglaj, according to Lt.-Col. Coward, Pale Serbs fired what was described as a phosphorous projectile, in violation of the Geneva Convention.
В Маглае, согласно заявлению подполковника Коварда, сербы из Пале в нарушение Женевской конвенции выпустили, согласно описанию, фосфорный снаряд.
After a three-week unilateral cease-fire, the rebel advance continued in the north: Butembo fell on 14 November, then Beni and, at the end of the year, Bunia and Walikale.
После одностороннего трехнедельного прекращения огня последовало продвижение на север: 14 - пал Бутембо, затем Бени, а в конце года - Бунья и Валикале.
Fire was also used to improve grazing, eliminate ticks and other pests, and increase wildlife numbers by maximizing production of food supplies.
Пал использовался также для улучшения пастбищ, ликвидации клещей и других вредителей и увеличения числа диких животных и птиц за счет роста кормовой базы.
-Fire your gun.
- Пали из револьвера.
Listen to that firing.
Слушайте, как палят.
They fire into crowds.
Палят по толпе.
- Now you stop firing?
- Что, перестал палить?
Fire in the hole.
Палим по проходу.
Hold your fire, you idiots!
Хватит палить, идиоты!
But fire at thee?
Но палить в вас?
You'll fire for her mainmast.
Палите по грот-мачте.
You're firing blanks, Megatron!
Кончай палить в молоко, Мегатрон!
And fire your rifles.
И все палите из ружей.
What he would do afterwards — whether he would try to crawl right across the island from North Inlet to the camp among the swamps or whether he would fire Long Tom, trusting that his own comrades might come first to help him — was, of course, more than I could say.
Что он собирался делать после моей смерти – тащиться ли через весь остров от Северной стоянки к лагерю пиратов на болоте или палить из пушки, призывая товарищей на помощь, – этого, конечно, я не знал.
- A fire at this time of year?
-Печку топишь? -В любое время года топить можно.
It's damn cold, why isn't there a fire?
Почему здесь не топят?
Hey, boss, someone set a fire in here recently.
Эй, босс, кое-кто недавно здесь топил.
- Put 'em in the fire.
- Эй, сунь их в топку.
Let oil into the boiler fires.
Добавь масла в топку бойлера.
Look, they go on the fire.
Вон куда я их отправляю - в топку!
What would we feel on its seething, self-luminous surface or immersed in its heart of nuclear fire?
Что мы ощутили бы на его кипящей ослепительной поверхности или в центре его ядерной топки?
I suppose, if you had a straight stretch of track with a level grade... and you weren't hauling no cars... and if you could get the fire hot enough.
≈сли у вас пр€мой участок пути с наклоном... нет вагонов... и если раскочегарить как следует топку.
I'm glad that you didn't try and fire this thing up, 'cause, uh, there's a crack in the firebox, and it could have inadvertently gassed the whole house.
Я рад, что вы не стали пытаться запустить эту штуку, потому, что там трещина в топке, и ненароком, можно было заполнить газом весь дом.
They threw stones and set tyres on fire.
Они бросали камни и поджигали автомобильные крышки.
They shut up our populations in their humble huts and then set the huts on fire.
Они запирают наших людей в их лачугах и поджигают их.
Many Lendu villages are set on fire by Ugandan soldiers.
Многие деревни ленду поджигаются угандийскими солдатами.
Once one of the houses had been filled with men, the soldiers had set fire to it.
Как только один из домов наполнялся людьми, солдаты поджигали его.
The Armenians set fire to homes and burned people alive.
Армяне поджигали дома, предавали огню живых людей.
Militias also destroyed crops and set fire to arable land.
Военизированные формирования уничтожают также урожаи и поджигают сельскохозяйственные угодья.
4. These groups also burned people's crops and set fire to houses.
4. Эти группы жгли также посевы жителей и поджигали их дома.
Don't set fire... exactly!
- Не поджигать... именно!
- Always setting stuff on fire.
- Всегда все поджигают.
Setting fire to things again?
Опять поджигал чего?
He set entire forests on fire.
Он поджигал леса.
It sets the air on fire.
Оно поджигает воздух.
Aim. Fire one.
Ооп, зажигаем одну.
Mom, Dad's on fire!
Мама, папа зажигает!
He was on fire.
Он зажигал толпу.
Frank Haywood's on fire.
Фрэнк Хейвуд зажигает.
- Kaylee, fire it up
- Кейли, зажигай двигатель
You were on fire!
ты просто зажигаешь!
Fire the rocket booster!
Зажигай ракетный ускоритель!
You were on fire tonight.
- Ты сегодня зажигал.
We put out the camp fire at the cavern the first thing, and didn't show a candle outside after that.
Первым делом мы потушили костер в пещере и после того даже свечи не зажигали.
See! The beacons of Gondor are alight, calling for aid. War is kindled. See, there is the fire on Amon Dîn, and flame on Eilenach;
Видишь, Гондор зажигает маяки, вестники бедствия. Война нагрянула.
She seemed to have forgotten that she could do magic, too, for she lit the candles clumsily by hand, her trailing lace cuff in constant danger of catching fire.
Она, кажется, напрочь забыла, что владеет магией, — свечи зажигала неуклюже, одной рукой, рискуя поджечь обвисшую кружевную манжету.
“Dobby hears things, sir, he is a house-elf, he goes all over the castle as he lights the fires and mops the floors. Dobby heard Professor McGonagall and Professor Moody in the staffroom, talking about the next task… Dobby cannot let Harry Potter lose his Wheezy!”
Добби зажигает в замке огни и моет полы, Добби слышал, как профессор Макгонагалл и профессор Грюм говорили про следующее испытание… Добби не позволит Гарри Поттеру потерять Уизи!
The glow must be some sort of reaction to Aurvandil's fire.
Свечение может быть своего рода реакцией на Огни Аурвандиля.
There was not a gleam of light—unless, as it seemed to him, when at last he slowly raised his head, there was a pale white glint, above him and far off in the gloom. But certainly it was not a spark of dragon-fire, though the worm-stench was heavy in the place, and the taste of vapour was on his tongue. At length Mr.
Не было ни слабейшего блика, хотя, как почудилось хоббиту, где-то там, в чёрной вышине, мерцало тусклый белый огонёк. Конечно же, хоббит чувствовал вкус гари и запах дракона – им пропахла вся пещера насквозь – но этот огонёк не был ни огнём, ни свечением Смауга.
Catches fire spontaneously if exposed to air
Спонтанно воспламеняется при соприкосновении с воздухом
H250 Catches fire spontaneously if exposed to air
Н250 Спонтанно воспламеняется при контакте с воздухом
Catches fire spontaneously if exposed to air H250
Спонтанно воспламеняется при соединении с воздухом Н250
In retaliation for Mr. Whyte's death his friends set sponges and other inflammable materials on fire.
В качестве меры возмездия за гибель П. Уайта его товарищи подожгли губки и другие предметы из воспламеняющегося материала.
Started a fire with your mind.
Начала воспламенять силой мысли.
It catches the fire easily and vigorously.
Он очень легко воспламеняется.
Like to set your balls on fire.
От этого пойла яйца воспламенялись.
Okay, I get it. They catch on fire.
Да поняла я, что они легко воспламеняются.
An dog on an skateboard that accidentally hangs itself and then catches fire !
Собаки на скейтборде, которая неожиданно вешается, а затем воспламеняется!
The lightning seems to set the mountains on fire, and they roar back.
Молния как будто воспламеняет горы, а они рычат в ответ.
Jenkins, I think I know why these people have been catching fire in the sun.
Дженкинс, я кажется знаю почему эти люди воспламенялись на солнце.
I believe it catches fire.
Думаю, она загорается.
Who's never been on fire?
Который явно никогда не загорался?
I mean, they don't catch fire.
Не горят. Просто не загораются.
I need, like, a printer to catch on fire.
Например, как загорается принтер.
Why would my sleeve catch on fire?
С чего бы это моему рукаву загораться?
Ted hates things that light on fire.
Тед ненавидит все, что загорается от огня.
Like a jukebox that doesn't catch fire sometimes.
который не загорался бы сам по себе.
That's the kind of fire I like to see from my men.
Мне нравится, когда ребята так загораются.
A man catches fire, goes over the cliff, then drowns.
Человек загорается, падает со скалы и тонет.
Several caught fire. The screaming grew louder.
некоторые загорались, и крики усиливались.
It has hardened feelings and fired up the passions of large groups of people around the globe, particularly in the Muslim world, against the West, which comes in response to the seemingly blind eye turned by certain Western countries to the excesses of the Israeli occupation regime.
Она ожесточает человеческие души и разжигает ненависть среди больших групп людей на земном шаре, в особенности в мусульманском мире, по отношению к Западу в результате кажущегося игнорирования некоторыми западными странами перегибов, присущих политике израильского оккупационного режима.
Fire in every chimney!
Разжигайте все трубы!
Start the fire in the meantime!
Разжигайте пока костер!
And come fire up the grill.
- и разжигай гриль.
How's that fire coming on?
Как там костер, разжигаете?
Fire's not a good idea.
- Костёр разжигать не стоило.
In the meantime the fire remained unbuilt, the camp half pitched, and the dogs unfed.
Тем временем костер не разжигался, приготовления к ночлегу не делались, собаки оставались ненакормленными.
He said that "a small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history".
Он сказал, что <<маленькое тело, наполненное духовной энергией и воодушевленное неугасимой верой в свою миссию, может изменить ход истории>>.
“The Security Council notes with concern the recent inactivity of the Joint Commission and is therefore encouraged by the parties' decision to strengthen the Commission and its mechanism for monitoring the Cease-Fire Agreement of 17 September 1994 (S/1994/1102, annex I). It welcomes the commitments by some Member States to the voluntary fund for contributions established by the Secretary-General in accordance with its resolution 968 (1995), and reiterates its encouragement to other Member States to contribute.
Совет Безопасности с озабоченностью отмечает тот факт, что Совместная комиссия до недавнего времени бездействовала, и поэтому с воодушевлением воспринимает решение сторон укрепить Комиссию и ее механизм контроля за выполнением Соглашения о прекращении огня от 17 сентября 1994 года (S/1994/1102, приложение I). Он с удовлетворением отмечает обязательства некоторых государств-членов внести взносы в фонд добровольных взносов, учрежденный Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 968 (1995) Совета, и вновь побуждает другие государства-члены вносить в него взносы.
Where is the fire, señor?
Где ваше воодушевление, сеньор?
And it cheers my heart to see you so fired up.
И моё сердце радуется при виде твоего воодушевления.
Fired by his conquest of this living god, Caesar decided to become one himself.
Воодушевленный завоеванием живой богини, он решил сам стать богом.
When he was talking about the fire he was excited, but more like he was admiring someone else's work.
Он говорил об огне с таким воодушевлением, как будто он восторгался чьей-то работой.
I'm glad to see you so fired up, michael, But is this about taking lynch down or helping dougie?
Я счастлива видеть тебя таким воодушевленным, Майкл, но мы сейчас говорим об уничтожении Линча или о помощи Дуги?
I'll tell you one thing, though... you got more grit, fire and guts than any woman I have ever met.
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
It's gonna smell so awesome. I love falling asleep to the sound of a fire.
Я буду пахнуть просто нереально, мне нравится засыпать под треск костра.
and then how they both did fire off questions about Sid, and Mary, and the rest of the tribe.
потом оба они засыпали меня вопросами про Сида, и про Мэри, и вообще про всех родных.
(c) Access to energy, energy-saving technologies and oil, which are also important assets in the provision of basic urban services, such as transport, solid waste collection and disposal, water supply and sanitation, and emergency response to hazards, including fires, floods and hurricanes, so that Cubans can use efficient and environmentally sustainable alternatives;
В рамках инициативы ФАО/Всемирной зооветеринарной организации по созданию глобальных рамок прогрессивного контроля трансграничных заболеваний животных основное внимание уделяется следующим заболеваниям: ящур, классическая свиная лихорадка, грипп (HPAI/H5N1 и pH1N1), дерматомиаз, возбудителем которого являются личинки падальной мухи Cochliomyia hominivorax, губчатая энцефалопатия и бешенство.
He's on fire. - He's having febrile seizures.
- Это приступ лихорадки.
But also the terrible St. Anthony's Fire, with very painful pustules.
А также эту ужасную лихорадку Святого Антония, сопровождающуюся появлением болезненных прыщей.
♪ Steel on steel, we built this town ♪ ♪ With two young hearts on fire ♪ ♪ Whole world never seen a rush like this since 1845 ♪
d Кирпич за кирпичом, мы выстроили этот город d d С двумя горящими молодыми сердцами d d Мир не видел такой лихорадки со времён 1845 года d d Бог знает, мы нашли достаточно d d Чтобы пойти по кругу d
I mean, this guy is really firing these people up.
Этот парень воодушевляет этих людей.
A rousing song with justice in it and a bit of ire and a bit of fire and...
Воодушевляющая песня, в ней справедливость и немного ярости, немного огня и... Разве не так, Альфи?
But this institutional change must be inspired and fired by the commensurate determination of Member nations to re-create their own societies.
Однако источником вдохновения и стимулом для таких организационных перемен должна служить соответствующая решимость государств-членов перестроить свои собственные общества.
Just hearing those horrific choices has fueled my fire.
От этих жутких вариантов у меня аж вдохновение проснулось.
Look to her for wisdom and fire in equal measure.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
English magic today lacks spirit. It lacks fire and energy.
В наши дни английской магии так не хватает размаха и вдохновения!
Maybe a little Matty distraction action would further fuel my new literary fire.
Возможно, маленькое отвлечение в лице Мэтти зажгло бы искру в огне моего вдохновения.
O for a Muse of fire that would ascend the brightest heaven of invention.
Жизнь Генриха Пятого. О, если бы муза, пламени подобна, взвелась к небесам, за вдохновением.
No-one knows exactly what went on behind closed doors here, but it's clear that the relationship fired Wagner's creativity.
Никто точно не знает, что здесь происходило за закрытыми дверями. Но абсолютно ясно, что эти отношения стали для Вагнера огромным источником вдохновения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test