Translation examples
adverb
This applies even in the absence of a will and even despite a will to the contrary.
Эти положения имеют силу даже в случае отсутствия завещания, и они даже позволяют оспаривать завещание, если в нем указано противное.
[Burstein] ...the smallpox vaccine, pacemaker, even... even... even Viagra.
- ...вакцина от оспы, кардиостимулятор, даже... даже... даже виагра.
Everybody hates me, even... - Even chuck.
Все ненавидят меня, даже... даже Чак.
Even you, Mrs. Lovett, even I
Даже вы, миссис Ловетт, Даже я
Even O'Grady.
Даже О'Грейди.
I think even... even... even Baird might have something for you.
Я думаю, даже... даже... даже Бэйрд может что-то сделать для тебя.
I'm not even looking. I'm not even looking.
Даже не смотрю, даже не смотрю.
But even then, Potter, even then you seemed likely to fail.
Но даже после этого, Поттер, даже после этого ты так и не нашел решения задачи.
Even Razumikhin winced.
Даже Разумихина покоробило.
even into your vitals.
Даже и в твое сердце.
However, cash availability in 2003 was forecast to even out, with a positive balance of $3 million at year-end.
Тем не менее предполагается, что положение с наличными средствами в 2003 году выровняется и в конце года положительный остаток составит 3 млн. долл. США.
The ratio of boys to girls in primary education had also evened out - a huge improvement from the situation in 1990.
Соотношение числа мальчиков к числу девочек в системе начального образования также выровнялось, что является большим улучшением по сравнению с ситуаций 1990 года.
For some households, such as retired households, the running down of capital for consumption may represent a deliberate attempt on their part to even out consumption over a lifetime.
Для некоторых домохозяйств − например домохозяйств пенсионеров − сокращение капитала на потребление может представлять собой преднамеренную попытку с их стороны выровнять уровень потребления в течение жизни.
Nevertheless, it is the responsibility of each Member State of the United Nations to empower this Organization in such a manner as to even out those odds to the extent possible in view of our common humanitarian concerns.
Тем не менее на каждом государстве -- члене Организации Объединенных Наций лежит ответственность наделить нашу Организацию правами и возможностями для того, чтобы она могла максимально выровнять такой дисбаланс, учитывая нашу общую озабоченность, связанную с гуманитарной деятельностью.
As I said earlier, in order to make such changes permanent and sustainable, we have raised salaries six, eight or even tenfold for public servants, so that incentives are aligned, a fair system can flourish and people can serve the State with dignity and honour.
Как я уже отмечал ранее, для того, чтобы эти изменения стали постоянными и необратимыми, мы повысили заработную плату государственных служащих в шесть, восемь и десять раз, чтобы выровнять систему стимулов, чтобы справедливая система могла успешно работать и люди могли достойно и честно служить своему государству.
Make the contours and the vibrancy even.
Выровняй контуры и яркость.
You'll wanna even that out.
Вам надо будет выровнять цвет.
Yeah, we should even things up.
Да, нам бы выровнять счет.
- Not yet. No, it's not quite even.
- Пока рано, я ещё не выровнял.
Give me that, I gotta even my keel.
Дай сюда, мне нужно выровнять киль.
We treated her with adrenaline, and her stats evened out.
Вкололи ей адреналин и показатели выровнялись.
Yeah, you know, just trying to even out my naughty bits.
Да, я просто... Хочу... Выровнять загар.
WELL, LET'S... SEE IF WE CAN EVEN IT OUT.
Давай-ка посмотрим, нельзя ли его выровнять.
All we need is six to even the playing field.
Нам нужен шестой, чтобы выровнять количество игроков.
It has a distribution profile that, to a certain extent, evens out differences in income.
Данная система имеет распределительный характер, что до некоторой степени выравнивает различия в размерах доходов.
274. The poverty or exclusion risk rate has progressively been drawing even between the sexes.
274. Показатели риска нищеты или социального отторжения для женщин и мужчин постепенно выравниваются.
The State must furthermore guarantee to maintain and support public health facilities offering services to the people, enhance their efficiency and even out their geographical dispersal.
Кроме того, государство должно гарантировать содержание и обеспечение государственных медицинских учреждений, предоставляющих услуги населению, повышать их эффективность и выравнивать их географическое распределение.
This tendency is also manifest in universities , where the distribution of enrolment tends to even out also in faculties and degree courses which have traditionally been almost exclusively male.
Эта тенденция также отмечается в университетах, где показатели охвата образованием мужчин и женщин также выравниваются на факультетах и курсах подготовки для соискания ученой степени, где традиционно преобладали мужчины.
Other members of the Committee believed that a longer base period produced stability and predictability in the scale as it evened out any excessive fluctuations in the incomes of Member States during the base period.
Другие члены Комитета сочли, что более длительный базисный период обеспечивает стабильность и предсказуемость шкалы, поскольку выравнивает любые чрезмерные колебания доходов государств-членов в течение базисного периода.
Changes in family status among the entire staff, such as a change in marital status or in the number of dependent children, had little long-term effect on common staff costs, which tended to even out over time.
Изменение семейного положения всего персонала, например изменение состояния в браке или количество детей-иждивенцев, оказывает незначительное долгосрочное воздействие на общие расходы по персоналу, которые, как правило, выравниваются со временем.
In the age group 20-44-year-olds the employment rates of men were higher than those of women, but among those 45-59-year-olds, the gender difference turned in favor of women and the difference was evened out to one percentage point.
В возрастной группе 20-44 лет уровни занятости мужчин превышали уровни занятости женщин, но среди лиц в возрасте 45-59 лет тенденция в различиях по признаку пола была уже в пользу женщин, и различия выравнивались до уровня в пределах одной десятой процента.
Evens the odds a little bit.
Выравнивает шансы немного.
See, things always even out for me.
Понимаешь, для меня всегда все выравнивается.
- I'm just evening it out, up here.
- Я только выравниваю, - Дай мне посмотреть.
See how it all evens out for me?
Видишь, как все для меня выравнивается?
It's a bit of a technical way of saying things will always even out.
Это - немного технический способ сказать что вещи будут всегда выравниваться
Then, after a foundation mixed with massage cream to prevent dehydration, even out coloration, then apply highlights.
Затем, после нанесения основы, смешанной с массажным кремом для предотвращения обезвоживания, выравниваем цвет и делаем акценты.
But when I bet with this son of a bitch Bernie Bernbaum, before I know it, the odds even up.
Но когда я ставлю у этого гадёныша Берни Бернбаума, я глазом не успеваю моргнуть, как шансы выравниваются.
adjective
The stems must be evened off.
Стебли должны быть ровно обрезаны.
3.4.3.4.7. Even and steady driving;
3.4.3.4.7 ровный и спокойный стиль вождения;
The welded surface must be regular and even.
Проплавленная поверхность должна быть гладкой и ровной.
Income distribution across Palau is fairly even.
Доходы в Палау распределяются достаточно ровно.
Even and smooth, low specific surface
Ровные и гладкие, низкие значения удельной поверхности
Two dozen even.
Ровно две дюжины.
Deep, crisp, even.
Ровная, снежная, хрустящая.
It looks even.
Вроде бы ровно.
Now we're even.
Для ровного счета.
- The teeth are even.
- Все зубцы ровные.
This is pretty even, right?
Очень ровно, да?
Nice even strokes. All right?
Ровными мазками, хорошо?
Your cobbles are so even.
Кладка такая ровная.
♪ Deep and crisp and even
Ровный, хрусткий, пряный.
I even mentioned it to her.
- Ровно в полночь.
Of those, an even twenty remained and half of them were wounded.
Теперь их осталось ровно двадцать – и половина из них ранены.
“How can you contrive to write so even?” He was silent.
— Как это вы ухитряетесь так ровно писать? Он промолчал.
She appeared peacefully asleep in a sitting position—her breathing even and deep.
Она, похоже, мирно спала сидя – ее дыхание было ровным и глубоким.
Still, she kept her voice even: "The message was signed Muad'Dib."
Все же ей удалось заставить голос звучать ровно: – Но письмо было подписано «Муад'Диб»…
At eight o’clock on Thursday evening, Harry left Gryffindor Tower for the History of Magic classroom.
В четверг ровно в восемь вечера Гарри вышел из башни Гриффиндора и направился в кабинет истории магии.
He had learned, he had learned suddenly, all at once, and quite unexpectedly, that tomorrow, at exactly seven o'clock in the evening, Lizaveta, the old woman's sister and only companion, would not be home, and that therefore, at exactly seven o'clock in the evening, the old woman would be left at home alone.
Он узнал, он вдруг, внезапно и совершенно неожиданно узнал, что завтра, ровно в семь часов вечера, Лизаветы, старухиной сестры и единственной ее сожительницы, дома не будет и что, стало быть, старуха, ровно в семь часов вечера, останется дома одна.
She had large, deep blue eyes, and very white, even teeth. Ron went purple.
У нее были большие синие глаза и ровные белые зубы, напомнившие незабвенную улыбку профессора Локонса. Рон покраснел до ушей.
It’s also not even true that “energy makes it go,” because if it stops, you could say, “energy makes it stop”
Да, собственно, и утверждение, что энергия привела нечто в движение, тоже не верно, потому что, если движение прекращается, вы можете ровно с таким же успехом заявить: «энергия его остановила».
adjective
Even harmonics
Четные гармонические составляющие
- Even-numbered sessions 30
четные сессии 30
Biennial; March of even years
Раз в два года; в марте в четные годы
Strengthening of the rule of law (even years)
Укрепление законности (четные годы)
Convention on the Rights of the Child (even)
Конвенция о правах ребенка (четные годы)
- I want evens.
– Я выбираю четные.
It's an even-numbered day.
Сегодня четное число.
- Alternating even numbers.
- Проверка? - Перечислите четные числа.
! - Τhat's nοt even.
Число-то не четное.
- Even or odd.
Четное или нечетное число.
20, black, even and passe.
20, черное, четное, верх.
We'll take the even numbers.
Мы пойдем по четным.
By the criteria by which you judge an even number, it is even.
Согласно критериям, по которым мы мы определяем четное число, оно четное.
You have to take an even number.
Нужно брать четное число.
They are so wonderful. You have these switches—if it’s an even number you do this, if it’s an odd number you do that—and pretty soon you can do more and more elaborate things if you are clever enough, on one machine.
Чудесные же машины. У них столько всяких кнопок, переключателей — с четным числом ты делаешь то, с нечетным это, — и кончается все тем, что ты начинаешь делать с помощью компьютера вещи все более сложные, если, конечно, у тебе для этого хватает ума.
Care was taken to ensure even distribution of observers.
Были приняты меры для равномерного распределения наблюдателей.
(c) More even distribution of the meetings throughout the year.
с) более равномерного распределения совещаний на протяжении года.
Shorter-term funding trends more even
Тенденции в области краткосрочного финансирования являются более равномерными
These problems constituted an impediment to more rapid and even progress.
Эти проблемы выступают препятствием для более быстрого и равномерного прогресса.
There was a fairly even distribution of males and females across all types of schools.
В школах всех типов распределение по полу было довольно равномерным.
A fairly even spread of resources was envisaged across the focus areas.
Было предусмотрено довольно равномерное распределение ресурсов по приоритетным областям.
The decline was probably caused by a more even age distribution in the population.
Снижение было, вероятно, вызвано более равномерным распределением населения по возрасту.
Do I look even to you?
Как тебе кажется, равномерно ?
See, an artist needs an even light.
Художнику нужен равномерный свет.
You got to even it out, or it leaks.
Нужно равномерно, а то потечет.
Gotta kind of keep her even all around.
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
At least that rematch would have been more even.
По крайной мере, реванш был бы более равномерным.
Let's even out the space better, and prepare for the English waltz.
Равномерно распределяемся по кругу и готовимся к английскому вальсу.
The key is to keep turning it. Get the smoky flavor nice and even.
Главное — постоянно поворачивать, чтобы все чудесно и равномерно прокоптилось.
Do you know the hole in the middle provides for more even cooking?
Ты знаешь, что отверстие в середине обеспечивает более равномерное приготовление?
Apparently lost in memories, he gazed at the opposite wall, turning idly on the spot to ensure an even heat on his backside.
Видимо, с головой уйдя в воспоминания, он отрешенно созерцал противоположную стену, рассеянно поворачиваясь то в одну, то в другую сторону, чтобы спина равномерно прогревалась.
adverb
The exact number of victims remains hard to ascertain even today.
Точное число жертв трудно назвать и сегодня.
Accurate information on the incidence of trafficking in children is even more fragmented.
Точная информация по торговле детьми носит еще более фрагментарный характер.
Nonetheless, the statistics available, even though not exact, present a useful picture.
Как бы то ни было, имеющиеся статистические данные, хотя и не всегда точные, позволяют составить более или менее достоверную картину.
Not even close.
Это уж точно.
Are you even there?
Ты точно там?
It feels good even.
Точнее это хорошо.
Is this even legal?
Это точно законно?
Non-peacefully, even?
– Ладно, применю силу. Точно!
We should probably even run.
А точнее, побежим.
I'll probably even destroy it.
она точно сломается...
Are you even a girl?
Ты точно девушка?
Do you even know?
Вы вообще точно знаете?
Yes.Yes. A great evening.
- Да. - Точно. - Классный вечер.
But the prince's timid gesture had impressed even Hippolyte.
Но пугливый жест князя точно испугал и самого Ипполита.
The dusk of evening seemed to grow lighter about him, as if a cloud had been withdrawn.
Сумеречная завеса проредилась, точно стаяло тяжелое облако.
Aglaya sat with her eyes on the ground; she seemed to have alarmed even herself by what she had said.
Аглая сидела, упорно потупившись, точно сама испугавшись того, что сказала.
He even stared somehow into the corner as he talked to her, as if trying to avoid looking her straight in the face.
Он и говорил-то с нею, глядя как-то в угол и точно избегая заглянуть ей прямо в лицо.
Of course, on his own, and living in the provinces besides, he was unable to form, even approximately, an exact notion of anything of that sort.
Уж конечно, сам он, да еще в провинции, не мог ни о чем в этом роде составить себе, хотя приблизительно, точное понятие.
- From Wednesday evening, 17 until Friday evening, 19 September:
- с вечера среды, 17 сентября, до вечера пятницы, 19 сентября:
Christmas evening
Вечер сочельника
- working in the evening
- работа по вечерам
Evening: Reception
Вечер: Прием
CHEERING AND APPLAUSE Good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening and welcome to QI.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать на QI.
G-o-o-o-d evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, welcome to QI.
Доообрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать на QI.
Good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening and welcome to QI.
До-о-о-обрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать на QI.
Good evening, good evening, good evening, good evening and welcome.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать.
Good evening, good evening, good evening, good evening, good evening and welcome to QI.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, Добрый вечер и добро пожаловать на QI.
Good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, and welcome once again to QI.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать еще раз на QI.
Good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, and welcome to the provisional wing of Children In Need.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, и добро пожаловать во временное отделение организации"Дети в нужде".
- Good evening. Good evening, sir.
- Добрый вечер, добрый вечер, сэр.
he may come back this evening."
может, он к вечеру будет?
It was already late evening.
Был уже поздний вечер.
“Good evening, Hagrid.”
— Добрый вечер, Хагрид.
It was a cold, clear evening;
Был ясный холодный вечер.
“Good evening, Professor.”
— Добрый вечер, профессор.
«Good evening, Dance,» says the doctor with a nod. «And good evening to you, friend Jim.
– Добрый вечер, Данс, – сказал доктор и кивнул головой. – Добрый вечер, друг Джим.
She's not in, and may not be back until late in the evening.
Нет ее и не будет до глубокого, может быть, вечера.
Meanwhile the evening was close and lowering.
Между тем вечер был душный и мрачный.
“This is an evening of wonders, indeed!
— Сегодня у нас в самом деле вечер чудес!
Even now, they march.
Как раз сейчас, они маршируют.
It all evens out.
И нам как раз хватит.
Even more so!
Я как раз его и надену.
That is... even for you, that is good.
Тебе как раз подходит.
Drucker even mentioned your name.
Друкер как раз упомянул ваше имя.
Some of them are even open.
Некоторые из них как раз открыты.
We don't even HAVE a roof any more.
Мы ее как раз лишились.
He's it, even at first look.
Такой классный, как раз в моём вкусе.
adjective
There was an even balance of men and women in the samples.
В группах опрошенных соотношение мужчин и женщин было равным.
(j) Even vaccine coverage in all municipal districts.
j) равный охват вакцинацией всех муниципальных округов.
Only the Constitutional Court had an even gender balance.
Только в Конституционном суде присутствует равное соотношение мужчин и женщин.
In arbitration, however, the field was not always even for both parties.
Однако в арбитражных делах стороны не всегда имеют равные возможности.
We're even now.
Теперь мы равны.
So we're even.
Тогда мы равны
But even so...
Но всё равно...
Even so, I...
Все равно, я...
It's all even.
Шансы на равных.
She didn't even bother.
Ей все равно.
Do you even care?
Тебе всё равно?
Lord! Even so, I wouldn't dare!
Господи! Ведь я всё же равно не решусь!
He was fully aware that even if, by some miracle, he managed to find a suitable spell, he’d have a real job mastering it overnight.
Если и отыщется подходящее заклинание, думал он, за ночь его все равно не освоишь.
But say to Denethor that even if Rohan itself felt no peril, still we would come to his aid.
Впрочем, скажи Денэтору, что, если бы Ристании и не грозила опасность, мы все равно пришли бы к нему на подмогу.
одинаковый
adjective
Even non-believers enjoy equal rights with all others in India.
Все пользуются одинаковыми правами, включая неверующих.
130. Performance across practices was relatively even.
130. Коэффициенты выполнения показателей во всех сферах работы были примерно одинаковыми.
Such signs, equal for all, can even be built up by a unique agency and then distributed.
Эти знаки, одинаковые для всех, могут производиться и распространяться единственным агентством.
It has to be even.
Должно быть одинаково.
Are my boobs even?
У меня груди одинаковые?
Long, even strokes, yeah?
Длинные одинаковые полосы, да?
Yeah, they're both even.
Да, эти одинаковые. Хорошо.
Oh, no wait, that's not even.
Подождите, они не одинаковые.
Even if they all look the same.
Они только выглядят одинаково.
- Might even get one with you. - Really?
- Может, сделаем себе одинаковые.
to avoid a family circle was even more desirable to such as did think, than such as did not.
Постоянное присутствие посторонних, позволявшее избежать встреч в семейном кругу, было одинаково удобно тем, кто о чем-то задумывался, и тем, кто ни о чем задумываться не желал.
When two places trade with one another, this doctrine supposes that, if the balance be even, neither of them either loses or gains;
Когда две страны торгуют друг с другом, то согласно этой теории при одинаковости баланса ни одна из них не теряет и не выигрывает;
adjective
The implementation at these offices has been very successful and relatively easy, even though the quality of data was uneven.
Внедрение системы в этих отделениях прошло весьма успешно и относительно гладко, хотя качество данных было неоднородным.
It might make the evening pass more... smoothly.
Это помогло бы провести встречу более... гладко.
And boom goes the dynamite. Scores are tied. We are even Steven.
"Бдыщь!" —гремят взрывчатки, счет сравнялся, взятки гладки.
- So Mike seems pretty even-keeled.
- Майк довольно уравновешенный.
You're even tempered and positive.
Ты позитивная и уравновешенная.
You're smart, even-keeled, good with people.
Ты умный, уравновешенный, коммуникабельный.
Head of his class, even-keeled.
Первым в своем выпуске. Уравновешенным.
Even right now, you seem much more grounded to me.
Сейчас ты выглядишь очень уравновешенной.
You're fortunate I am so even-tempered.
Тебе повезло, что я такой уравновешенный.
She was always a pretty even-keeled kid.
Она всегда была милым уравновешенным ребенком.
Our parents are wonderful people -- solid, even-keeled.
Наши родители замечательный люди, надежные, уравновешенные.
adjective
And even that goal is pursued selectively.
Но при достижении и этой цели применяется избирательный подход.
Even entire communities have been evicted.
Случается, что выселяют целые общины.
Today this task is even more demanding than before.
Сегодня достижение этой цели еще больше усложняется.
Target never even knows.
Цель никогда не узнает.
There were six to each dwarf, at least, and two even for Bilbo;
Их приходилось по шестеро на каждого карлика, а на хоббита целых два.
Other members preferred a longer base period, on the grounds that it would promote greater stability and predictability in the scale by evening out excessive fluctuations from year to year.
По мнению других членов, следовало использовать более продолжительный базисный период, поскольку это позволило бы повысить стабильность и предсказуемость при построении шкалы благодаря тому, что будут сглаживаться чрезмерные колебания, происходящие в том или ином году.
As a practical matter, macro-policy should thus aim to attain medium-term goals and incorporate automatic stabilizers to help absorb short-term fluctuations (for example, stabilization funds can even out the tax revenues from unstable earnings on commodity exports).
Поэтому в практическом плане макроэкономическая политика должна быть направлена на достижение среднесрочных целей и предусматривать наличие автоматически действующих стабилизирующих механизмов, призванных помогать преодолевать последствия краткосрочных колебаний (например, стабилизационные фонды могут сглаживать колебания объема поступлений по линии налогообложения нестабильных доходов от экспорта товаров).
равнять
verb
For example, even though 9 per cent of Canadians live in poverty, aboriginal women make up 36 per cent of those who live in poverty.
Так, например, женщины из числа коренных народов составляют 36 процентов от всего неимущего населения Канады, общая доля которого равняется 9 процентам.
While the actual number of outstanding reports has been even higher at certain points in the past, the backlog total actually comprises 46 distinct reporting obligations.
Хотя в прошлом фактическое число непредставленных докладов в отдельных случаях и было выше, на данном этапе общее число докладов, обязательства по которым остаются невыполненными, равняется 46.
The Bank of Japan was even more constrained: because they were already zero, nominal short-term interest rates could not be reduced, causing unconventional means of increasing liquidity to be used instead.
Банк Японии проводил еще более сдержанную политику: поскольку номинальные процентные ставки по краткосрочным кредитам и без того равнялись нулю, их нельзя было понизить еще больше, вследствие чего пришлось использовать нетрадиционные средства повышения ликвидности.
I don't wanna get even.
Не хочу равнять счет.
Bumper even at the front.
Равняемся с бампером авто, стоящего впереди.
I can not even compare myself.
А я на себя и не равняю.
Its credibility will depend to a large extent on its even-handedness.
Его авторитет будет во многом зависеть от его беспристрастности.
The Committee's attempts at an even-handed approach were misguided.
Комитету не следует пытаться использовать беспристрастный подход.
That would give the court an even greater impartiality and independence.
Это бы еще более повысило степень беспристрастности и независимости суда.
It should be approached in a systematic, even-handed and constructive manner.
При этом необходимо использовать систематический, беспристрастный и конструктивный подход.
The Police Service is showing professionalism, courage and even-handedness.
Служба полиции демонстрирует профессионализм, мужество и беспристрастность.
The Committee will continue to work even-handedly and transparently.
В своей работе Комитет будет и впредь проявлять беспристрастность и транспарентность.
This is at variance with the intended "even-handedness" of the new decision.
Это противоречит якобы заложенной в новом решении <<беспристрастности>>.
The Committee will continue to operate even-handedly and transparently in its work.
Комитет будет и впредь проявлять беспристрастность и транспарентность в своей работе.
Which is unbiased, even though i am the producer. Okay.
И это беспристрастная оценка, несмотря на то, что я продюсер.
I was asked to do a postmortem review, which I have done, fairly and even-handedly, I hope.
Меня попросили сделать посмертный осмотр, который я сделал, справедливо и беспристрастно, я надеюсь.
He's even-handed and tempered and, if I may say so myself susceptible to a certain type of irreverent humour.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
This is even more evident as concerns cross-country analysis.
Сказанное еще более справедливо в отношении межстранового анализа.
This is even more so with the prevailing globalization phenomenon.
Это тем более справедливо с учетом явления расширяющейся глобализации.
That demonstrated the Committee's even—handedness in the fulfilment of its mandate.
Это доказывает, что при выполнении своих полномочий Комитет действует справедливо.
That way, everything is even.
И все будет справедливо.
But she cares even more about justice.
Просто справедливость ей дороже.
So let's call it even.
Так что все по справедливости.
She believes so much that there should be justice in everything, and she demands it...Even if you tortured her, she wouldn't act unjustly.
Она так верит, что во всем справедливость должна быть, и требует… И хоть мучайте ее, а она несправедливого не сделает.
Since 1998, the number of men and women joining the Foreign Service has gradually evened out.
С 1998 года в числе поступающих на дипломатическую службу доля женщин и мужчин постепенно уравнивается.
It also has the advantage of putting small investors on a more even footing with institutional investors who have access to screen-based services and other sources of information.
Еще одним его преимуществом является то, что он уравнивает возможности мелких и институциональных инвесторов, которые имеют возможность получать информацию с мониторов специализированных финансовых служб и из других источников.
(b) Act No. 47/1999 of 16 December 1999, which amended article 5 of Act No. 25/1971 of 19 April 1971 by placing citizens of the European Union (and countries in the European Economic Area) who work in Spain on the same footing as Spanish citizens, even if they reside in another country of the European Union or the European Economic Area.
b) Закон № 47 от 16 декабря 1999 года: Закон предусматривает поправку к статье 5 Закона № 25 от 19 апреля 1971 года, уравнивающую граждан Испании с гражданами стран Сообщества (и стран, входящих в Европейскую экономическую зону), которые работают на территории Испании, но проживают в другой стране Сообщества или Европейской экономической зоны.
Okay, I guess that makes us even.
Да, это нас уравнивает.
This makes us even, you see.
Сам видишь, это уравнивает нас.
I reckon that makes us even, you little mongrel.
Думаю, это уравнивает нас, маленькая дворняжка.
Well, I wouldn't think that makes us even.
Я бы не сказал, что это нас уравнивает.
I say a rock pretty much evens those odds, wouldn't you?
По-моему, камень вполне себе уравнивает шансы, правда?
Using magic and illusion to even the scales of justice.
Используя волшебство и иллюзии, они уравнивали чаши весов правосудия.
Rather, they encourage even more crimes.
Тем самым поощряются дальнейшие преступления.
The same trick won't work on him twice. You can tell from his actions that he's able to read the movements of our fathers, even at Super Saiyan 4, right?
Тот же самый трюк не подействует на него дважды. правильно?
Peshtigo, there was an even worse fire in the same year on the same day.
В Пестиго был еще более страшный пожар в том же году в тот же самый день.
And even as she asked the question, Lucille realized... that perhaps it was time to let her own baby bird fly away.
И в тот же самый момент Люсиль поняла, что, пожалуй, пора, наконец, и её птенцу покинуть гнёздышко.
You are not without allies, even if you know them not.’
Есть у вас союзники и соратники, неведомые вам самим.
I myself did not even know the whole truth then.
Я и сама-то всей правды тогда не знала.
“The best moment; one even couldn't pick a better one!”
«Самая лучшая минута, нельзя лучше и выбрать!»
Compassion will teach even Rogojin, it will show him how to reason.
Сострадание осмыслит и научит самого Рогожина.
And my knee's so bad,I can't even use the treadmill anymore.
И мое колено столь плохо, что я не могу выполнять однообразную механическую работу.
On the contrary, our pace has become more sedate, even as our deliberations have been lifted to the level of the ad hoc Committee and beyond into more opaque realms.
Наши же темпы, наоборот, приобрели более размеренный характер с выходом наших дискуссий на уровень Специального комитета, да и в более туманные сферы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test