Translation for "точно" to english
adverb
phrase
- on the nose
- to a dot
- according to cocker
- on the tick
- to a tee
- to the tick
- to a hair
- to a turn
- to a hair's breadth
Similar context phrases
Translation examples
- exactly
- precisely
- accurately
- just
- for sure
- definitely
- right
- true
- explicitly
- strictly
- directly
- truly
- even
- straight
- expressly
- sharply
- sharp
- dead
- promptly
- due
- narrowly
- minutely
- on time
- prompt
- to the letter
- plumb
- fair
- on schedule
- flat
- to a nicety
- on the nose
- to a dot
- according to cocker
- cold
- on the tick
- to a tee
- to a hair
- to a turn
adverb
Альтернативами являются "...точное соответствие термину ("...")", "...точное соответствие термину и его синонимы" и "...точное соответствие термину и аналогично звучащим терминам".
Alternatives are "... exactly this term ("...")", "... exactly this term and its synonyms" and "... exactly this term and similar sounding terms".
Он точно соответствовал регистрационному номеру, указанному в договоре.
This was exactly the registration number referred to in the contract.
Он увидит, что мы не знаем точно, как обстоят дела.
it tells him we don’t know exactly what’s going on.
Значит, вот так умерли его родители — точно так же, как этот паук.
So that was how his parents had died… exactly like that spider.
— Не знаю я как, — сказал Гарри. — Зато точно знаю где.
“I dunno how,” said Harry. “But I know exactly where.
Ужас ее вдруг сообщился и ему: точно такой же испуг показался и в его лице, точно так же и он стал смотреть на нее, и почти даже с тою же детскою улыбкой.
Her terror suddenly communicated itself to him: exactly the same fright showed on his face as well; he began looking at her in exactly the same way, and even with almost the same childlike smile.
— Грин-де-Вальд… Это темный маг, которого одолел Дамблдор? — Точно.
“Grindelwald… the Dark wizard Dumbledore defeated?” “Exactly.”
— Но это точно то, что я сказал! — Правда? — Точно то, — повторил он.
"But that's it exactly." "It is?” "Exactly," he repeated.
adverb
Точная локализация источника возгорания быстрые и точные действия по подавлению огня.
Precise location of a fire quick and precise fire fighting action
Слесарь по точным инструментам, инженер-механик по проектированию оборудования и точной аппаратуры, формовщик по металлу
Precision instruments maker, industrial mechanic in equipment and precision engineering, metal former
Но мальчик так точно соответствовал древнему пророчеству!
Yet the boy fitted the ancient prophecy so precisely.
— На что? — Дамблдор приподнял брови. — В чем, если быть точным, ты их подозреваешь?
asked Dumbledore, his eyebrows raised. “What is it that you suspect them of doing, precisely?”
Я не мог так точно рассчитать его дозу, как сделал это для женщины и мальчика.
I wasn't as precise with his dosage as I was for the woman and boy."
Так, по крайней мере, по точнейшим известиям, которые я получил. — В Петербург?
That is so, at least, according to the most precise reports which I have received.” “To Petersburg?
Но, несмотря на все перерывы, он проговорил резко, спокойно, точно, ясно, твердо.
But in spite of all the interruptions, he spoke sharply, calmly, precisely, clearly, firmly.
И стало ясно, что врагу точно известно, сколько и куда посылать войск.
And it became clear that the invaders knew precisely which weight of arms to send where.
В двусмысленных еще словах он жадно искал и ловил чего-нибудь более точного и окончательного.
In the still ambiguous words he greedily sought and hoped to catch something more precise and final.
Раз уж он намеревался быть точным, то настоит, чтобы и АП тоже была точна.
If he was going to be precise, he was going to insist on TAT’s being precise as well.
adverb
Если модель способна точно вычислить исторические переменные, вероятнее всего, что прогноз модели будет точным.
If a model is capable to accurately calculate historical variables, it is more likely that the model projection will be accurate.
Он уверен, что оценки являются точными в той степени, в какой могут быть точными любые актуарные оценки.
He was confident that the estimates were accurate to the extent that any actuarial estimates could be accurate.
а) расчет точной базовой численности населения и точных цифр числа родившихся и умерших, а также международной миграции;
producing an accurate population benchmark and accurate counts of births and deaths, and international migration;
А. Расчет точной базовой численности населения и точных цифр числа родившихся и умерших и международной миграции
A. Producing an accurate population benchmark and accurate counts of births and deaths, and international migration Population benchmark
Она считается одной из самых точных, какие когда-либо были произведены.
It is esteemed one of the most accurate that has ever been made.
Нелегко найти точное мерило для определения степени трудности или ловкости.
But it is not easy to find any accurate measure either of hardship or ingenuity.
Я думаю, ты найдешь его достаточно подробным и в должной мере точным.
I think you will find it both rich in detail and satisfyingly accurate.
— Замечательно краткое и точное изложение фактов, — склонив голову, сказал Дамблдор.
“An admirably succinct and accurate summary, yes,” said Dumbledore, bowing his head.
"Книга страшного суда" являлась, по-видимому, результатом весьма точной переписи этого рода.
Domesday-Book seems to have been the result of a very accurate survey of this kind.
Подобно тому как естественные меры, вроде ступни, локтя или горсти, постоянно меняющиеся в своих размерах, никогда не могут служить точным мерилом количества других предметов, так и товар, который сам постоянно подвергается колебаниям в своей стоимости, никоим образом не может быть точным мерилом стоимости других товаров.
But as a measure of quantity, such as the natural foot, fathom, or handful, which is continually varying in its own quantity, can never be an accurate measure of the quantity of other things; so a commodity which is itself continually varying in its own value, can never be an accurate measure of the value of other commodities.
Я не только постоянно спрашивал себя: «Действительно ли мне снятся цветные сны?», но и гадал: «Насколько точно ты видишь ту или иную вещь?».
Apart from always asking myself, “Am I really dreaming in color?” I wondered, “How accurately do you see something?”
Вода вылетала наружу, резиновый шланг изгибался, я немного увеличил давление, чтобы повысить скорость и сделать измерения более точными.
The water was coming out, and the hose was twisting, so I put a little more pressure on it, because with a higher speed, the measurements would be more accurate.
— Не знаю, не знаю, — возразила мадам Боунс своим густым голосом. — Она очень точно описала действие, производимое дементорами.
“Oh, I don’t know,” said Madam Bones, in her booming voice. “She certainly described the effects of a Dementor attack very accurately.
Точны ли данные Министерства? - Конечно, точны!
Are the Agency records accurate?” “Of course the Agency records are accurate!
— Точный прогноз, — напомнил он, — основывается на точных наблюдениях.
“Accurate forecasts,” he reminded us, “depend on accurate observations.”
adverb
И как нельзя предопределить прогресс, точно так же нельзя предопределить и исходы.
Just as progress cannot be preordained, neither can outcomes.
Труд женщины имеет точно такую же ценность, как и труд мужчины.
The work of a woman is just as valuable as that of a man.
с) растущая потребность в логистических услугах по перевозкам "точно в срок";
(c) Rising need for just-in-time logistics;
Но точно так же, как равны все люди, равны и все государства -- большие и малые.
But just as human beings are equal, so are States, big and small.
Системы поставок, производства и распределения, функционирующие согласно концепциям "точно в срок" (JIT) и "точно в установленной последовательности" (JIS), все в большей степени нуждаются в надежных, гибких, оперативных и эффективных транспортных системах.
Just-in-time (JIT) and just-in-sequence (JIS) supply, production and distribution systems increasingly require reliable, flexible, fast and efficient transport systems.
У нас состоялась продолжительная дискуссия, - точно так же, как и во вторник по ядерному разоружению.
We had a lengthy discussion on nuclear disarmament, just like on Tuesday.
– Чему? Невинный простофиля! Точно даже и не мужчина!
"Don't be a simpleton. You behave just as though you weren't a man at all. Come on!
И точно так же, как он обворовывал детей в сиротском приюте, как завладел кольцом своего дяди Морфина, точно так же он скрылся теперь с чашей и медальоном Хэпзибы.
Just as he had once robbed the other children at his orphanage, just as he had stolen his Uncle Morfin’s ring, so he ran off now with Hepzibah’s cup and locket.”
— У меня более-менее, — ухмыльнулся Дин. — Уж точно лучше, чем у Симуса. Он сейчас как раз мне рассказывал.
chuckled Dean. “Better than Seamus’s, anyway, he was just telling me.”
adverb
Нет уверенности в том, что когда-то мы узнаем точное количество жертв.
It is not sure that the exact number of victims will ever be known.
Было отмечено, что точный ответ в связи с имеющейся информацией дать сложно.
The answer was that it was difficult to be sure in some instances.
Игнорировать это политическое измерение и эту чувствительность -- это значит точно потерпеть крах.
To ignore this political dimension and sensitivity is surely to fail.
Мы еще не можем дать точную оценку всему, но мы уверены, что результаты были бы позитивными.
We still lack the perspective to assess it, but we are sure that the result is positive.
<<Возможно, среди них и были граждане Ливана, но точно мы не знаем.
There have perhaps been Lebanese nationals among them, but we do not know that for sure.
Если быть точным, то в последние годы удалось достичь некоторого прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
To be sure, some progress has been made in recent years in the fight against HIV/AIDS.
Положение, запрещающее сговор между продавцами, как реальными, так и потенциальными, безусловно, можно было бы сформулировать точнее.
Surely better wording could be used to define the prohibition on agreements among competing sellers, actual or potential.
Мы до сих пор не знаем точно, почему эта эпидемия вдруг быстро сошла на нет, но, к счастью, это произошло.
We are still not sure why that epidemic burned out so quickly, but luckily it did.
51. Г-н ГАРВАЛОВ не уверен в том, что формулировка пункта 10 точно отражает реальность.
51. Mr. GARVALOV said he was not sure that the wording of paragraph 10 was a faithful reflection of reality.
Точно, совсем близко в долине все еще стоял лагерь.
Surely there was a camp still in the plain some distance off;
Так он точно не расстанется с жилеткой? — Абсолютно точно.
You sure he wouldn't part with that waistc't?" "Absolutely sure."
У тебя точно не лихорадка?» «Точно не лихорадка. Заткнись, пожалуйста!»
Sure it isn't a fever? Quite sure. Now will you shut up?
– О, точно, сынок точно. Но это еще не все. В этом-то вся и беда.
"Oh, sure, son. Sure; and that's not all it has. That's the trouble.
adverb
Разработка более точного определения неотложных потребностей
Develop a sharper definition of exigency
49. Точных рецептов для распределения ролей не существует.
49. There are no definite prescriptions for a division of roles.
более точного определения и более эффективного использования предлагаемых услуг;
better definition and management of the services proposed;
— Нет, — сказал Гарри. — О Горговиче я точно не думал.
“No,” said Harry. “I’m definitely not thinking of Gorgovitch.”
— Но в туалет ты точно зашла? — спросила Гермиона.
“You definitely went into the bathroom, then?” said Hermione.
Но это точно было что-то волосатое, Гарри!
“Look—ah—it’s gone… but it was definitely something hairy, Harry!”
— Говорите, ему уже точно назначено место в вашей школе?
“He’s definitely got a place at your school, you say?”
Ведь там точно был какой-то пожилой человек, Гарри видел, как он упал.
For there had definitely been an old man; Harry had watched him fall to the ground.
Никто не ответил. — Они были здесь, — сказал он Дамблдору. — Я точно помню, где-то здесь…
No one answered. “They were here,” Harry said to Dumbledore. “They were definitely somewhere around here…”
До Албании-то доехала, это я точно знаю: там она виделась с двоюродным братом.
She definitely arrived in Albania, because she met her second cousin there.
— Точно, это совы, — хрипло сказал Рон и вскочил с места, чтобы вместе с Гермионой припасть к окну.
“They’re definitely owls,” said Ron hoarsely, jumping up to join Hermione at the window.
adverb
Точно так же нарушались права на неприкосновенность имущества и частной жизни.
Also, property and privacy rights have been violated.
Точно так же должны быть реализованы и неотъемлемые права палестинского народа.
Likewise, the inalienable rights of the Palestinian people must be realized.
— Точно, ты прав! — воскликнул Фред. Между тем дверь внизу открылась.
“Yeah, you’re right!” said Fred, as the front door opened;
— А надо полагать, это третьегодни-с, точно-с. Это Алексей Семенович были;
“Presuming it was two days ago, sir, that's right, sir, it would have been Alexei Semyonovich;
Точно нацелился, докатил тележку до барьера и что было сил двинул ее вперед.
He wheeled his trolley forward cautiously until it was right against the barrier and pushed with all his might.
– Вообще-то я президент. – Да, точно, точно. Президент.
"Actually, I'm the president." "Right, right, the president.
adverb
Невозможно точно определить "точную и достоверную картину".
The "true and fair view" was not something that could be objectively determined.
При отклонении заявки точные мотивы действительно не сообщаются.
It is true that, when an application is rejected, the exact reasons are not known.
○ точное положение дел с проблемой недостаточной безопасности дорожного движения в их странах;
the true road safety situation in their countries;
Я подтверждаю, что вышеприведенная информация является точной и правильной во всех отношениях.
I affirm that the above statement is true and correct in every respect.
Однако, по нашей оценке, указанное количество сомалийских беженцев не является точным.
Nevertheless, our estimate of the number of Somali refugees is not the true figure.
Точно так же обстоят дела и с пособием в связи с учебой детей в школе и с пособием на образование.
The same is true of the start-of-the-school-year benefit and the education benefit.
Я спрашивала потом у одного офицера, он говорил, что это точно так и верно.
I asked some officer about this afterwards, and he said it was perfectly true.
— Это точно, — согласилась Гермиона, вставая. — Но это если он засечет тебя… А как этот горб открывается? — Очень просто… — Гарри еще не понимал, к чему она клонит. — Стукнешь по нему волшебной палочкой и говоришь: «Диссендиум». Но…
“That’s true,” said Hermione, getting to her feet. “If he sees you… How do you open the witch’s hump again?” “You—you tap it and say, ‘Dissendium,’” said Harry. “But—”
Другие рассказывают, что он потомок тех людей, которых Смауг вместе с другими драконами прогнал с северных гор, где потом поселились гоблины. Точнее не знаю, но думаю, что правы последние.
Others say that he is a man descended from the first men who lived before Smaug or the other dragons came into this part of the world, and before the goblins came into the hills out of the North. I cannot say, though I fancy the last is the true tale.
Из всего, что он сказал, только это было не совсем точным.
And that was the only statement that was not true.
adverb
e) точное определение динамики системы eTIR.
(e) To explicitly specify the dynamics of the eTIR system.
Она отметила и другие целевые показатели, которые могут более точно отражать все три компонента устойчивого развития.
It noted other targets that will incorporate all three dimensions more explicitly.
В то же время в национальном законодательстве не содержится точного определения терминов "удаление" и "экологически обоснованный ".
At the same time the terms "disposal" and "environmentally sound manner" are not explicitly stated in the national legislation.
Повышение качества образования посредством реформирования учебных курсов и конечных целей, точно определенных для каждого цикла обучения;
Better quality education through reform of the curricula and of the end objectives explicitly determined for each cycle;
Невозможно точно рассчитать относительные показатели незаявленной произведенной продукции и промежуточного потребления, поскольку необходимые для таких расчетов сведения отсутствуют.
The ratio of the undeclared output and intermediate consumption can not be determined explicitly, because the information for this calculation is not available.
Теперь нам надо отметить, что Мах признает здесь прямо, что вещи или тела суть комплексы ощущений, и что он вполне отчетливо противопоставляет спою философскую точку зрения противоположной теории, по которой ощущения суть «символы» вещей (точнее было бы сказать: образы или отображения вещей).
At present let us note that Mach explicitly states here that things or bodies are complexes of sensations, and that he quite clearly sets up his own philosophical point of view against the opposite theory which holds that sensations are “symbols” of things (it would be more correct to say images or reflections of things).
- С помощью точного выполнения моих приказов. - Твоих приказов?
"By having my orders followed explicitly." "Your orders?"
«Иди ко мне скорей… Послушай, а он точно тебе указал, какую ты должна принять позу?» «Погасите свет…»
-Hurry up, come on… . What sort of pose did he explicitly want you to take? -Turn off the light… .
Точно закодированные команды всего с четырьмя буквами в коде, но группа из четырех букв в любой комбинации дает субструктурную кодовую серию… затем еще одну… еще одну… «Майский шест! Комбинации!»
Explicitly coded instructions with only four letters in the code, but the four together in any combination represented another codon series . and then another . another . The Maypole! The combinations!
— Теперь вы должны рассказать мне как можно точнее, – сказала мадам Лесерф, – tout ce que vous croyez raisonnable de demander à une tasse de thé [27].
'Now you must tell me as explicitly as possible,' said Madame Lecerf, 'tout ce que vous croyez raisonnable de demander à une tasse de thé.
adverb
В разрешении точно указываются количества, место хранения и назначение взрывчатых веществ.
The licence strictly stipulates the quantities, place of storage and use of the explosives.
Надзор за точным и единообразным исполнением законодательных актов возложен на Прокуратуру Кыргызской Республики.
The Office of the Procurator of the Kyrgyz Republic is the body charged with verifying that legislative instruments are observed strictly and uniformly.
Если разделить точное количество сотрудников судебной системы на число жителей, то коэффициент составит 0,000027, что чрезвычайно мало.
If the number of strictly judicial personnel is divided by the number of inhabitants, the result is a derisory ratio of 0.000027:1.
Точно так же, мы подчеркиваем строго дополняющий характер сотрудничества Юг-Юг в отношении сотрудничества Север-Юг.
Similarly, we underline the strictly complementary nature of South-South cooperation with regard to North-South cooperation.
Дорога была не самой близкой, но Гарри точно знал, что должен исполнить эту прихоть. Он направился прямиком к огороду, где с удовольствием, но без особого удивления обнаружил профессора Слизнорта, который беседовал с профессором Стебль.
It was not strictly on the way, but it seemed clear to Harry that this was a whim on which he should act, so he directed his feet immediately toward the vegetable patch, where he was pleased, but not altogether surprised, to find Professor Slughorn in conversation with Professor Sprout.
Если уж быть точным, Шедвелл АОнВ тоже не управлял.
Strictly speaking, Shadwell didn't run the WA either.
Однако при расследовании оно оказалось вполне точным.
On examination, however, they turned out to be strictly correct.
Если быть точным, то с географической точки зрения я был уже в Швейцарии;
If you're being strictly geographical, I was already in Switzerland;
Кем бы он ни был раньше, сейчас он точно не человек.
Whatever he’d once been, he wasn’t strictly human now.
Довольно расчетливый игрок, то есть его заявки всегда точно обоснованы.
Rather a conventional player--that is, his bidding is strictly conventional.
Вот мы как точны, друг мой! — подумал Казанова.
"Do we stand so strictly upon the letter, my friend?" thought Casanova.
– Словом, она лгала, когда могла извлечь выгоду? – Точно.
“In other words, she told lies when they had some use.” “Strictly.”
Те трое мужчин уж точно придерживались этого правила – мы были там, но как бы невидимые.
And the three men most strictly followed this rule: We weren't there, we were invisible.
adverb
Вопросник был подвергнут пересмотру с целью более точного отражения этих обязательств.
The 2000 questionnaire was revised to reflect more directly these obligations.
Трудно точно определить ту долю воздействия, которая непосредственно предопределяется изменением климата в результате деятельности человека.
It is difficult to establish with certainty the proportion of the impacts directly attributable to anthropogenic climate change.
Вместо этого Олмерт распорядился, чтобы муниципальные департаменты общались непосредственно с проживающими в городе арабами - точно так, как и с другими жителями.
Instead, Olmert wanted municipal departments to deal directly with the city's Arabs as they did with other residents.
Он поднял глаза вверх – почти точно туда, где на карнизе прятался Пауль.
He looked up at the cliff almost directly at the rock ledge where Paul crouched.
– Но вы же работали в непосредственном подчинении адмирала! – Так точно.
But you work directly for the Admiral.
adverb
Было отмечено, что этот подход более точно отражает дух Регламента.
It was observed that that approach more truly reflected the spirit of the Rules.
Но можно ли точно установить факты, не выявив виновных?
But is it truly possible to establish the facts without pointing a finger of accusation?
Поэтому не представляется возможным точно определить, действительно ли сохраняется наблюдаемая тенденция.
Therefore, it is not possible to truly assess whether the observed trend has indeed continued.
Это важное событие, которое точно отражает разнообразие членского состава Азиатской группы.
This is an important development and truly represents the diversity of membership that exists within the Asia Group.
Мировое сообщество еще не стало поистине глобальным, или, точнее говоря, мировое сообщество стало глобальным, но оно не стало и никогда не будет однородным.
The world is not yet a truly global place; or, better put, the world is global but is not, and will not be, homogeneous.
Точно так же неудачные попытки достичь соглашения на пятой конференции ВТО на уровне министров в Канкуне вызывают большое сожаление.
By the same token, the failure to reach agreement at the fifth WTO Ministerial Conference in Cancún is truly regrettable.
Это поистине историческое достижение, которое укрепляет на международном уровне верховенство права и точно соответствует назначению Организации.
This is truly a historic achievement that strengthens the rule of law at the international level and goes to the core of the purpose of the Organization.
— Когда-нибудь ты точно подведешь нас обоих к порогу смерти.
“Someday you’ll truly be the death of us.
Точно, это океан отвечает, заключил Оскар.
It was truly the ocean that was replying, Oskar observed.
Точнее, проем – потому что двери как таковой не было.
Or rather the opening was there, for there was never truly a door to the Unseelie sithen.
adverb
Точное число жертв трудно назвать и сегодня.
The exact number of victims remains hard to ascertain even today.
Точно так же мы должны избегать повторения или даже углубления существующего неравенства.
Likewise, we must avoid repeating or even broadening existing inequalities.
Как бы то ни было, имеющиеся статистические данные, хотя и не всегда точные, позволяют составить более или менее достоверную картину.
Nonetheless, the statistics available, even though not exact, present a useful picture.
Но пугливый жест князя точно испугал и самого Ипполита.
But the prince's timid gesture had impressed even Hippolyte.
Но странно: она даже и не шевельнулась от ударов, точно деревянная.
But, strangely, she did not even stir under his blows, as though she were made of wood.
Сумеречная завеса проредилась, точно стаяло тяжелое облако.
The dusk of evening seemed to grow lighter about him, as if a cloud had been withdrawn.
Аглая сидела, упорно потупившись, точно сама испугавшись того, что сказала.
Aglaya sat with her eyes on the ground; she seemed to have alarmed even herself by what she had said.
Он и говорил-то с нею, глядя как-то в угол и точно избегая заглянуть ей прямо в лицо.
He even stared somehow into the corner as he talked to her, as if trying to avoid looking her straight in the face.
Уж конечно, сам он, да еще в провинции, не мог ни о чем в этом роде составить себе, хотя приблизительно, точное понятие.
Of course, on his own, and living in the provinces besides, he was unable to form, even approximately, an exact notion of anything of that sort.
С какою-то даже жадностию накинулся он на Раскольникова, точно целый месяц тоже ни с кем не говорил.
He even fell upon Raskolnikov with a sort of greediness, as though he, too, had not talked to anyone for a whole month.
Порфирий Петрович даже отшатнулся на спинку стула, точно уж так неожиданно и он был изумлен вопросом.
Porfiry Petrovich even recoiled against the back of his chair, as if he, too, were quite unexpectedly amazed at the question.
adverb
9. Группа по демаркации определит точные координаты мест размещения пограничных столбов на внешних и крайних западных оконечностях периметра плато, связанных рядом прямых линий, пересекающих расположенные между ними долины.
9. The demarcation team shall fix pillar sites at the outer and westernmost tips of the perimeter of the plateau, linked by a series of straight lines traversing the valleys in between.
22. Департамент операций по поддержанию мира хотел бы вновь заявить о том, что выводы Комиссии в отношении приобретения 15 мобильных телефонов, работающих с использованием сети глобальной системы мобильных коммуникаций, не соответствуют действительности, так как технические характеристики этих телефонов носят общий характер и не являются точной копией основных характеристик модели какого-либо конкретного производителя.
22. The Department of Peacekeeping Operations wishes to reiterate that the Board's findings relating to the requisition of 15 GSM mobile telephones were not factual as their specifications were generic and not a straight copy of the main features of a specific manufacturer.
Это – больше, чем прикидки во втором приближении по косвенным данным, это – точно вычисленный ответ.
This is more than a second-approximation answer; it's the straight-line computation.
Прямо над головой звезды сверкали, точно золотые монеты на иссиня-черном бархате.
Straight overhead, the stars were a sequin shawl flung over blue-black.
Яростно взревев, Блэк бросился к Снеггу, но тот нацелил волшебную палочку точно ему в лоб.
With a roar of rage, Black started toward Snape, but Snape pointed his wand straight between Black’s eyes.
adverb
В соответствующем законодательстве может содержаться точно сформулированное разрешение применять уголовное наказание в дополнение к высылке, когда есть вышеуказанные основания.
The relevant legislation may expressly permit the application of criminal penalties in addition to expulsion when grounds exist under this heading.
9. Специальный докладчик обычно пытается точно идентифицировать источники, представляющие ему информацию, за исключением случаев, когда соответствующие лица сами желают остаться неизвестными.
9. The Special Rapporteur normally identifies his sources of information individually, unless expressly requested not to.
В статье 2 (3) этого Закона прямо предусматривается, что положения статьи 44 (1) Закона 1981 года о британском гражданстве действуют точно так же, как если бы они были включены в упомянутый Закон.
It is expressly provided by section 2 (3) of the Act that section 44 (1) of the British Nationality Act 1981 shall have effect as if included in it.
С другой стороны, эти КВ и правила процедуры точно не отражают особенности международных правовых документов, договаривающимися сторонами которых являются страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН.
On the other hand, these ToR and rules of procedure do not expressly take account of the peculiar situation of international legal instruments to which non-UNECE countries are Contracting Parties.
Для меня, для сержанта Рида, и уж точно для жертвы и его семьи.
For me, for Sergeant Reed, and most expressly, for the victim and his family.
adverb
Параметры поворота рулевого колеса при выполнении маневра УРОК включали вполне допустимые показатели угловой скорости рулевого колеса - 500 град/сек; однако точно определенные трапецеидальные формы этих маневров были не совсем похожи на параметры поворотов, выполняемых водителями в реальных условиях дорожной ситуации.
The YASR steering profiles were comprised of very reasonable 500 deg/sec steering rates; however, their sharply defined, trapezoidal shapes reduce their similarity to inputs actually used by drivers in real world driving situations.
Хотя систематические злодеяния редко начинаются или заканчиваются в какой-либо точно определенный момент времени, большинство комиссий в качестве отправных точек используют такие общепризнанные даты, как дни государственных переворотов, восстаний или начала конфликта, в качестве конечных моментов − прекращение конфликта или падение преступного режима.
Although patterns of atrocities rarely emerge or end at sharply determined points in time, most commissions take recognized junctures, such as the dates of coups, uprisings or the initiation of conflict as starting points, and the cessation of conflict or the fall of an abusive regime as cut-off dates.
74. В отношении темы, касающейся договоров сквозь призму времени, делегация оратора полностью поддерживает решение об изменении формата работы, что позволит Комиссии более точно определить сферу охвата этой темы, и приветствует назначение Специального докладчика по теме <<Последующие соглашения и последующая практика применительно к толкованию договоров>>.
74. With regard to the topic of treaties over time, her delegation fully supported the decision to change the format of the work, which would give the Commission the opportunity to define more sharply the scope of the topic, and welcomed the appointment of the Special Rapporteur for the topic "Subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties".
Мускулы его были заряжены жизненной энергией, работали быстро и точно, как стальные пружины.
His muscles were surcharged with vitality, and snapped into play sharply, like steel springs.
Лес обступал холм ровным кругом, точно густая шевелюра плешивую макушку.
The wood stood all round the hill like thick hair that ended sharply in a circle round a shaven crown.
Меня бы сначала спросил! – воскликнул он, резко обернувшись и увидев Пина, который медленно всходил по лестнице, точно нес непосильную тяжесть.
I did not ask you to handle it,’ he cried, turning sharply and seeing Pippin coming up the steps, slowly, as if he were bearing a great weight.
– Вам точно известно об этом? – резко спросил инспектор.
‘Do you actually know that?’ the inspector asked, sharply.
– Это точно? – спросила она чуть более настойчиво, чем намеревалась,
"And?" she prodded, a bit more sharply than she intended.
– Ну, не знаю. Эта линза кажется изготовленной очень точно …
I don't know. This lens looks pretty sharply done…
— Прицел абсолютно точный, магазин на пять патронов.
Well rubbered at the stock, sharply sighted, five cartridges to the clip.
adverb
8.3 Огни ближнего света должны давать на экране достаточно четкую "светотеневую границу", позволяющую произвести точную регулировку.
8.3. The passing beam shall produce a sufficiently sharp "cut-off" to permit satisfactory alignment with its aid.
Визируя все расходы министерства, которое он контролирует, он дает министру финансов самую точную информацию о расходах по разрешению министерства.
By his "visa" on all expenditures of the ministry under his control, he also provides the Minister of Finance with very sharp information on the ministry's authorizations expenditures.
Некоторые делегации указали на необходимость обеспечения той точной программной фокусировки, которая предусмотрена четкими целями и задачами в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и по существу предложили расширить их, включив в них новые цели устойчивого развития.
Some indicated that there was a need for the sort of sharp policy focus provided by the clear goals and targets contained in the Millennium Development Goals, and in effect proposed expanding the Millennium Development Goals to encompass new sustainable development goals.
Не насмешлив, и не потому, чтоб остроты не хватало, а точно времени у него на такие пустяки не хватает.
Not given to mockery, and not because he lacks sharpness but as if he had no time for such trifles.
Ему вдруг показалось, что длинные черные ресницы ее как будто вздрагивают и мигают, как бы приподнимаются, и из-под них выглядывает лукавый, острый, какой-то недетски-подмигивающий глазок, точно девочка не спит и притворяется.
It suddenly seems to him as if her long black eyelashes are fluttering and blinking, as if they are opening, and a coy, sharp eye, winking somehow in an unchildlike way, is peeping out from under them, as if the girl is not asleep but pretending.
Прихотью изначального творения, довершенной трудами древних мастеров, скала, которая вздымалась за нижней площадью, была устремлена к востоку, точно корабельный форштевень.
For partly in the primeval shaping of the hill, partly by the mighty craft and labour of old, there stood up from the rear of the wide court behind the Gate a towering bastion of stone, its edge sharp as a ship-keel facing east.
Слева, из узкой, точно прорубленной в черном утесе канавки, струились, должно быть, остатки душистой дождевой влаги, скопленной над солнечным Морем и впустую окропившей скалистую ограду бесплодного края.
Out of a gully on the left, so sharp and narrow that it looked as if the black cliff had been cloven by some huge axe, water came dripping down: the last remains, maybe, of some sweet rain gathered from sunlit seas, but ill-fated to fall at last upon the walls of the Black Land and wander fruitless down into the dust.
Подробности долгого и шумного спора, в результате которого мы были загнаны в эту гостиную, стерлись у меня из памяти; хотя я отчетливо помню неприятное ощущение, которое я испытывал во время этого спора оттого, что мои трусы обвивались вокруг ног, точно влажные змеи, а по спине то и дело скатывались холодные бусинки пота.
The prolonged and tumultuous argument that ended by herding us into that room eludes me, though I have a sharp physical memory that, in the course of it, my underwear kept climbing like a damp snake around my legs and intermittent beads of sweat raced cool across my back.
– Так точно, сэр, – ответствовал через переводчика Шарп.
'Aye, sir,' Sharpe answered the interpreter.
После почти незаметной паузы Шарп кивнул. – Так точно, сэр.
A heartbeat's hesitation, then Sharpe nodded. 'Yes, sir.'
И точно через десять секунд Hay улыбнулся: – Превосходно!
Sharp on ten seconds, Nau smiled. "Excellent.
adverb
Точное количество погибших не указывается, однако речь может идти о нескольких десятках человек;
The number of dead is not specified, but there is talk of several dozen;
Во время написания настоящего доклада точные сведения о числе погибших и раненных отсутствовали.
An exact account of the numbers of dead and injured was not available at the time of writing of the present report.
Неизвестно точное количество убитых и неясно, как во многих случаях поступали с трупами.
It is unclear how many dead there are and how these corpses, in many instances, have been dealt with.
9.6 Комитет также отмечает, что выплата авторам социального пособия зависела от их готовности признать своего родственника умершим, несмотря на отсутствие точной информации о его судьбе и местонахождении.
9.6 The Committee further notes that the social allowance provided to the authors depended upon their acceptance to recognize their missing relative as dead, while there is no certainty as to his fate and whereabouts.
12.7 Комитет также отмечает, что выплата авторам социального пособия зависела от их готовности признать родственников умершими, несмотря на отсутствие точной информации об их судьбе и местонахождении.
12.7 The Committee further notes that the social allowance provided to some of the authors depended upon their agreeing to seek the recognition of their missing relatives as dead, although there is no certainty as to their fate and whereabouts.
9.8 Комитет также отмечает, что выплата авторам социального пособия зависела от их согласия добиваться признания своего родственника умершим, несмотря на отсутствие точной информации о его судьбе и местонахождении.
9.8 The Committee further notes that the social allowance provided to the authors depended upon their agreeing to seek the recognition of their missing relative as dead, although there is no certainty as to his fate and whereabouts.
Мозг точно заледенел — Рон погиб, нет, не может быть…
his brain turned icy cold—Ron dead, no, it couldn’t be—
— А он точно умер? — спросил Рон через три дня после их появления в коттедже.
“But is he dead?” said Ron, three days after they had arrived at the cottage.
Выглядела Гермиона так, точно ее подташнивало, а книгу держала в руках опасливо, как будто та была неким совсем недавно скончавшимся существом.
She looked a little nauseated and held it as gingerly as if it were something recently dead.
Сэм слышал их грубые голоса, точно ржавый скрежет в мертвенном воздухе: громче и ближе всех говорили между собой два вожака, замыкавшие шествие.
Sam heard the noise of their harsh voices, flat and hard in the dead air, and he could distinguish two voices from among all the rest: they were louder, and nearer to him.
Впрочем, в баронских апартаментах металл обшивки был скрыт тяжелыми драпировками, мягкой матерчатой обивкой, подушками и редкостными произведениями искусства. – Это точно, – повторил капитан. – Они мертвы.
Here in his quarters, though, the ship's harsh metal was disguised with draperies, with fabric paddings and rare art objects. "It is a certainty," the guard captain said. "They are dead."
Длинные серебряные волосы и борода, проницательные синие глаза за очками-половинками, кривоватый нос — точно таким он его помнил. И все же… — Но вы же умерли, — сказал Гарри.
Dumbledore’s long silver hair and beard, the piercingly blue eyes behind half-moon spectacles, the crooked nose: Everything was as he had remembered it. And yet… “But you’re dead,” said Harry.
Последним отчаянным усилием Фродо приподнялся на локтях и прополз футов с полсотни, скатившись в неглубокую ямину, которая точно поджидала их.
With a last despairing effort Frodo raised himself on his hands, and struggled on for maybe twenty yards. Then he pitched down into a shallow pit that opened unexpectedly before them, and there he lay like a dead thing.
А Эовин стояла, неподвижная, точно изваяние, сжав опущенные руки; стояла и смотрела, как они уходят в черную тень Двиморберга, Горы Призраков, к Вратам мертвого края.
But Éowyn stood still as a figure carven in stone, her hands clenched at her sides, and she watched them until they passed into the shadows under the black Dwimorberg, the Haunted Mountain, in which was the Door of the Dead.
adverb
・ Точно и своевременно выяснить все обстоятельства дела.
・Ascertain all the facts of the case correctly and promptly.
4. Он намерен открывать и закрывать заседания Комитета точно в назначенный срок.
4. He intended to convene and adjourn meetings promptly.
Вследствие краткой продолжительности сессии делегациям настоятельно предлагается начинать заседания точно в намеченное время.
As the session is so short, delegations are urged to start the meeting promptly at the scheduled time.
Делегациям настоятельно предлагается в полной мере использовать эти возможности, начиная все заседания точно в намеченное время.
Delegations are urged to use these facilities fully by starting all meetings promptly at the scheduled time.
Купил газету и шоколадку и сел в поезд со второй платформы точно в 9.05.
I bought a Telegraph and a Kit Kat... and then caught my train promptly at 9.05 from platform two.
Если дело действительно так важно, то я хочу передать ваше послание быстрее и как можно точнее.
If it's as important as you say it is, I'm keen to give him the message properly and promptly on his return.
Я сказала Товарняку ЛеВару быть дома точно в 6.30 на особый ужин, сейчас как раз время всем спрятаться.
I told Freight Train to be home promptly at 6:30 for a special dinner, so it's time for everybody to hide.
Черный «Мерседес» прибыл точно в назначенные девять часов утра.
THE BLACK MERCEDES ARRIVED promptly at nine in the morning.
— Мм… Не южный, точно, — быстро сказала она, открыв глаза. — Но это ничего не дает.
“Not southern,” she said promptly, opening her eyes.
Койн встретил меня точно в назначенное время и выполнил все приказы.
Koinos met me promptly with all orders carried out.
Миссис Сибата, одетая в кимоно, прибыла на собеседование точно в назначенное время.
Mrs. Shibata arrived promptly for the interview and was wearing a kimono.
На следующее утро Вэйлок прибыл в Паллиаторий точно в назначенное время.
he next morning Waylock arrived at the Palliatory promptly on time;
Я одобряю ловкость, с которой вы точно так же пометили другие.
I approve the dexterity and skill with which you promptly nicked others in the identical fashion.
adverb
Информация о точных сроках проведения сессии будет своевременно передана секретариатом.
The exact date will be communicated by the secretariat in due course.
2 Из-за округления точные суммы могут не совпадать с итоговыми данными.
2. Details may not add to the totals due to rounding.
В силу культурных причин точное число ВИЧ-инфицированных не определено.
Due to cultural reasons, the exact number of HIV patients is not clear.
Информация о точных сроках проведения совещания будет передана секретариатом в установленном порядке.
The exact dates of the meeting would be communicated by the secretariat in due course.
Информация о точных сроках и месте проведения сессии будет препровождена Комитету в соответствующее время.
The exact dates and the location of the meeting would be transmitted to the Committee in due time.
Точно так же, если какой-либо вид труда требует особенного искусства и ловкости, то уважение, с которым люди относятся к таким способностям, придает их продукту большую стоимость, чем это соответствовало бы времени, затраченному на него.
Or if the one species of labour requires an uncommon degree of dexterity and ingenuity, the esteem which men have for such talents will naturally give a value to their produce, superior to what would be due to the time employed about it.
Дешевизна мануфактурных изделий этих земледельческих наций, вследствие постепенного увеличения их умения и искусства, через некоторое время распространит их продажу за пределы внутреннего рынка и даст им доступ на многие иностранные рынки, из которых они точно так же постепенно вытеснят многие мануфактурные изделия торговых наций.
The cheapness of the manufactures of those landed nations, in consequence of the gradual improvements of art and skill, would, in due time, extend their sale beyond the home market, and carry them to many foreign markets, from which they would in the same manner gradually jostle out many of the manufacturers of such mercantile nations.
— Они приказывали ему, как будто точно знали, что я здесь?
Did they order him as if the knowledge was their due?
На юг, вот куда летела машина. Точно, прямо на юг.
South, that was the direction it was traveling, due south.
— Если не собьетесь с южного направления, выйдете точно на побережье.
Due south should bring you to the coast.
adverb
Необходимо ограничить и точно определить сферу охвата этого режима, поскольку он может открывать возможности для злоупотреблений в отношении более слабых государств.
The scope of the regime should be restricted and narrowly defined since it could lend itself to abuse of weaker States.
В этом контексте необходимо ограничить и точно определить сферу охвата указанного режима, поскольку в результате этого более слабые государства могут совершать злоупотребления.
In that context, the scope of the regime should be restricted and narrowly defined since it could lend itself to abuse of weaker States.
На глазах у Лилит Габриэль бросился на Никани, промахнулся первым ударом, потом снова замахнулся, теперь чтобы рубить точно и насмерть.
Lilith saw Gabriel swing at Nikanj, narrowly missing it, saw him raise his ax again for what was clearly intended to be a death blow.
– И вот что еще – не работал ли он в какой-нибудь спортшколе тренером по боксу? Он пристально смотрел на них, ничего им не рассказывай и не торопясь, потому что все было так секретно. – Точно, это Сэнди!
‘Now didn’t he go off to some public school as a boxing instructor?’ He was looking at them narrowly, holding a good deal back, playing it long because it was so secret. ‘That’s him, that’s Sandy!’
Я внимательно следил, как она взлетела в воздух, а затем упала. В точно выбранный момент я отдернул свой череп в сторону и щелкнул зубами с собачьим ворчанием и намеком на хруст.
I narrowly watched its ascent and fall, and at the last moment ducked my skull sideways and snapped my jaw on it, with a canine growl that I made suggest also a crunch.
adverb
а. Определяются точные данные по расходам на профессиональную подготовку из всех источников, которые известны предприятию (счета, файлы данных, протоколы и т.д.).
Identify exact figures on training costs from the sources, which are known in the enterprise (accounts, data files, minutes etc.).
Время для выступлений других членов Комитета должно быть ограничено 10 минутами, а их замечания должны точно так же касаться вопросов, относящихся к докладу и к Конвенции.
The speaking time of the other members of the Committee should be limited to 10 minutes and their comments should likewise be of relevance to the report and the Convention.
– Доза наркотика точно рассчитана, – пророкотал он. – Мы с точностью до минуты знали, когда вы очнетесь.
"The drug was timed," he rumbled. "We knew to the minute when you'd be coming out of it."
Обоим доставляло немалое удовольствие сравнивать сохранившиеся у нее воспоминания о Пемберли с более точным описанием поместья, которое мог предложить ее собеседник, и обмениваться восторженными отзывами о покойном мистере Дарси.
In comparing her recollection of Pemberley with the minute description which Wickham could give, and in bestowing her tribute of praise on the character of its late possessor, she was delighting both him and herself.
Все выглядело так, точно в любую минуту могло случиться самое худшее, поэтому я заранее договорился с одним моим знакомым по общежитию о том, что, если жене станет хуже и мне придется срочно поехать в Альбукерке, я позаимствую его машину.
It looked as if something might happen at any minute, so I arranged ahead of time with a friend of mine in the dormitory to borrow his car in an emergency so I could get to Albuquerque quickly.
Еще через несколько минут лейтенанта точно ветром сдувает, а она забирает у бармена свой плащ, сумочку и произносит громко, с очевидным намеком: — Я решила немного пройтись. Никто не хочет составить мне компанию?
A few minutes later she’s not with the lieutenant any more, but asking the bartender for her coat and handbag, saying in a loud, obvious voice, “I’d like to go for a walk. Does anybody want to go for a walk with me?”
Он встретил своего гостя, по-видимому, с самым веселым и приветливым видом, и только уже несколько минут спустя Раскольников, по некоторым признакам, заметил в нем как бы замешательство, — точно его вдруг сбили с толку или застали на чем-нибудь очень уединенном и скрытном.
He met his visitor with an apparently quite cheerful and affable air, and only several minutes later did Raskolnikov notice in him the signs of something like embarrassment—as if he had suddenly been put out, or caught doing something very solitary and secretive.
Точнее, только через минуту я понял: здесь что-то не так.
Or, it took me a minute to realize there was anything wrong with it.
adverb
– В Пригорье-то уж точно будет даже лучше, чем было, – сказал Гэндальф.
‘Better times, for Bree at any rate,’ said Gandalf.
Все выглядело так, точно зелье удачи освещает перед ним путь на несколько шагов сразу.
It was as though the potion was illuminating a few steps of the path at a time.
Эти квантовые теории являются детерминистскими в том смысле, что определяют точные законы эволюции волны во времени.
These quantum theories are deterministic in the sense that they give laws for the evolution of the wave with time.
Мистер Коллинз прибыл точно в назначенное время и был принят всей семьей с большим радушием.
Collins was punctual to his time, and was received with great politeness by the whole family. Mr.
adverb
– Мистер Димитри любит, чтобы его сотрудники были точными".
“Mr. Dimitri likes his employees to be prompt.”
Когда в точно назначенный час появился Эдмонд, она была полностью готова.
Edmond’s prompt arrival found her ready.
– Ты точна, как всегда, – заметил Люк, открывая дверь.
“Prompt as always,” Luke commented when he opened the door.
Точно так же и Ватсон способен исправить свою оплошность, когда ему указывают на нее.
Likewise, Watson is able to correct his incomprehension when prompted to do so.
Одна снежинка упала точно ему в открытый рот, побудив немедленно его закрыть.
One landed in his open mouth, prompting him to shut it.
adverb
Точно так же и вторая часть находится в полном соответствии с буквой и духом Устава.
The second clause was, similarly, fully in accordance with the letter and spirit of the Charter.
Следует точно придерживаться данного предназначения сферы применения и толковать его с предельной осмотрительностью.
That designation of the scope should be followed to the letter and interpreted with the utmost caution.
Согласно одному мнению, для более точного отражения функции аккредитива следует использовать слово "подтверждает".
One suggestion was that the word "supports" should be used to better reflect the function of a letter of credit.
Указание точного числа писем или вербальных нот, которые должны быть подготовлены, по мнению Комитета, не является необходимым.
The assignment of a quantity of letters or notes verbales to be produced appears to the Committee to be arbitrary.
30 июля 2009 года: (письмо, направленное с опозданием): было направлено письмо с просьбой представить дополнительную и более точную информацию.
30 July 2009 (sent late) A letter was sent to request additional and more specific information.
Поэтому такое решение должно точно отражать дух и букву положений пункта 2 статьи X и включать следующие элементы:
For this reason, that decision should faithfully reflect the spirit and the letter of article X, paragraph 2, and be characterized by:
Мы точно соблюдали условия нашего соглашения.
We respected the guidelines of our treaty to the letter.
Я думал, что точно следовал инструкциям доктора.
I thought I followed the doctor's instructions to the letter.
Миссис Бамбл очень страстная женщина, во всех отношениях, но главная ее страсть - давать мне указания, выполнять которые я должен очень точно.
Mrs Bumble is a very passionate woman in every respect, but mostly she is very passionate about giving instructions and insisting those instructions are carried out to the letter, which can be very tiring, not only to her what is supplying that
– Я так и знал, что ты друг, еще до письма, – сказал он. – Ну, может, и не знал точно, а все же надеялся.
‘I believed that you were a friend before the letter came,’ he said, ‘or at least I wished to.
Князь точно обрадовался, что пришлось положить назад в карман письма и удалить минуту.
The prince actually felt glad that he had been interrupted,--and might return the letters to his pocket.
– Не вы ли, – спросил он, – изволили с год назад или даже ближе прислать письмо, кажется из Швейцарии, к Елизавете Прокофьевне? – Точно так.
Was it not you, then, who sent a letter a year or less ago--from Switzerland, I think it was--to Elizabetha Prokofievna (Mrs. Epanchin)?
— На счет три, — сказал Гарри. Он уставился на медальон, сощурив глаза и мысленно представляя змею на месте буквы «S». То, что обитало в медальоне, задрыгалось, точно пойманный таракан.
“On three,” said Harry, looking back down at the locket and narrowing his eyes, concentrating on the letter S, imagining a serpent, while the contents of the locket rattled like a trapped cockroach.
— Это точно. Ушки на макушке, лишний раз не подставляться, — подхватил Грюм, тоже пожимая Гарри руку. — И помните, это ко всем относится, — поаккуратней с тем, что пишете в письмах. Сомневаетесь — вообще про это не пишите.
said Moody, shaking Harry’s hand too. “And don’t forget, all of you—careful what you put in writing. If in doubt, don’t put it in a letter at all.”
В одном из тогдашних писем есть точная дата.
There's a contemporary letter about it that gives the date.
Мы получим письма, я и ты. - Точно? - прошептала Лили.
But we’ll get the letter, you and me.” “Really?” whispered Lily.
Ты точно всем разослала официальные письма? - А как же.
You did send them a follow-up letter?” “Of course.”
Это объясняет — точнее, только это и может объяснить, — зачем он хранил письмо.
That must be – that can only be – the point of the keeping of the letter.
adverb
- Вы не можете точно сказать, будет ли работать "шланг" моего ребенка?
So you can't tell me with any kind of certainty if this kid's plumbing is going to work, will it?
Шарп хотел поддаться искушению и бросить пятый камень в сторону, но тот угодил точно в центр булыжника.
He was almost tempted to throw the fifth askew, but instead the pebble bounced plumb from the boulder’s centre.
Блок встал точно на место, и двое рабочих принялись соединять его с кубиками предыдущего ряда.
As the box descended, two workers snapped power and plumbing connectors in place, linking the upper apartment with the one below it.
Напротив, радар непрерывно просвечивал раскрывавшуюся перед ними пропасть и давал более точную и ценную информацию, чем мог бы дать свет.
Radar, instead, plumbed the abyss ahead more delicately and more informatively than light possibly could.
Оксам точно знала, что после того, как она уйдет, Найлз будет волноваться из-за сказанного ею напоследок и наверняка обшарит обширные кладовые баз данных, чтобы выяснить, кого же она имела в виду.
Oxham knew that after she had gone, he would worry her words, and would plumb the vast store of his datatrove to discover whom she meant.
К своему великому ужасу, они увидели многочисленные огни, зажженные на берегу, точно в честь их прибытия. А при ярком свете молнии, прямо на вершине гигантского мыса, далеко вдавшегося в море, капитан Мак-Клинтон заметил высокого человека, скрестившего руки на груди, неподвижно стоявшего среди беснующейся стихии.
Captain Mac Clintock, to his great terror, saw numerous fires lit among the sinuosities of the beach, and, al light of a flash, standing on the extreme edge of one gigantic cliff that fell plumb to the sea also glimpsed a tall man, with his arms crossed over his chest, immobile among the unleashed elements. Page 9
Было так много привлекательных вещей: летать, ходить под морской водой, строить дворцы и изумительные механизмы, изменять русла рек, постигать глубины всех законов природы, отдавать себя точным наукам или искусствам, без конца бороться с самим собой, принимать все новые пути… А как много вещей сделал он для Людовика, да только все пустяки… Хотелось бы видеть все доведенным до конца.
There were so many things. To fly, to go beneath the seas, to build palaces and marvelous devices, to channel rivers, to plumb all the laws of nature, to merge the scientific and the esthetic, striving perpetually within me, getting in each other's ways ... Yet there were many things done for Ludovico, only all of them trifles. The Great Horse He would have liked to have seen that carried to completion.
adverb
:: Точная и беспристрастная трансляция судопроизводства для общественности;
:: Correct and fair broadcasting of the procedure to the public
Он утверждает, что при рассмотрении его жалобы АКПЧРВ не обеспечила точного соблюдения соответствующих процессуальных норм.
He contends that the HREOC did not examine his complaint with the requisite procedural fairness.
Соответственно Комитету было крайне трудно сделать точную оценку поистине важных проблем.
Consequently, it was extremely difficult for the Committee to arrive at a fair assessment of the really important issues.
Не было с ним лишь его рога, и незнаком был мне его пояс, точно из золотых листьев.
One thing only I knew not: a fair belt, as it were of linked golden leaves, about his waist.
Робко вступили они в покой, неловко и низко кланяясь, точно постучались, чтобы попросить напиться, в обычный дом у дороги, а им отворила прекрасная эльфийская дева в цветочном уборе.
They came a few timid steps further into the room, and began to bow low, feeling strangely surprised and awkward, like folk that, knocking at a cottage door to beg for a drink of water, have been answered by a fair young elf-queen clad in living flowers.
— А можно ли сказать, что вы ее содержали? — Это не совсем точно.
“Would it be fair to say that you were supporting her?”
– Кончай острить, – сказал Бриз. – Что, хлопотное было утречко? – Точно.
Breeze said. “Had a busy little morning?” “Fair,”
— Чтобы быть точным, они готовы также умирать за эту мечту, — сказал он. — Они как дети.
'They are, to be fair, also prepared to die for the dream,' he said. 'They are children.
— Вы в высшей степени точно описали принца Хелдара, — согласился агент.
"That's a fair description of Prince Kheldar," the factor conceded.
И в таком случае, скорость генетических искажений можно использовать как точные молекулярные часы.
The genetic drift rate then makes a fair molecular clock.
adverb
Точные цифры приводятся в первой таблице Закона о компенсациях трудящимся 1982 года.
These percentages are contained in the First Schedule to the Workmen's Compensation Act 1982.
Первое слушание планировалось провести в Израиле в августе (точная дата неизвестна).
The first hearing was scheduled to be held in August in Israel (exact date not known).
adverb
было введено новое пособие, а именно фиксированное пособие, выплачиваемое семье ребенка, точнее лицу, которое получало семейное пособие до принятия мер по помещению ребенка в другую семью, где за его воспитание отвечает другой человек.
- A new, flat-rate allowance has been established for a child is placed with a private household.
Точно так же в перечень практических мер, которые миссии могли бы использовать для обеспечения жизни и быта своего персона, следует включить электроэнергоснабжение частного жилья по фиксированным месячным ставкам, как это было опробовано в МООНДРК.
Similarly, the supply of electricity to private accommodation for a monthly flat rate, as tried in MONUC, should be included in the repertoire of practices that missions could draw upon for the welfare of their personnel.
Следовательно, тот аргумент, что отсутствие единства взглядов препятствует какому бы то ни было прогрессу по тексту протокола, который был бы приложен к Конвенции, не выдерживает критики, по крайней мере если этот новый протокол призван дополнять Конвенцию по кассетным боеприпасам, а не быть ее точной копией.
The argument that a lack of commonality of views to move forward on a text regarding a protocol to be annexed to the Convention therefore fell flat, especially if the new protocol was to complement the Convention on Cluster Munitions rather than copying it.
180. В 1993 и 1994 годах выборный орган (ассамблея), а точнее местный совет Нештемице - одного из районов Усти-над-Лабем - распорядился о перестройке двух из четырех домов на улице Матични, использовавшихся в прошлом в качестве общежитий, в дома квартирного типа.
180. In 1993 and 1994, the elected Assembly of Neštĕmice, a borough of Ústí nad Labem, or rather the Neštĕmice Local Council, had two of the four houses in Matiční Street, which had formerly served as dormitories, transformed into small flats.
Точно, вы меня раскусили, я всё придумал.
Tell you the flat truth, that's sort of a... a whatchamacallit.
Это уж точно. В миг затащил взрослого мужика на дерево.
Carried a full-grown man up a tree in nothing flat.
Трудно сказать точно, но структура трещин плоская и округлая.
Hard to say specifically, but the fracture pattern is flat and rounded.
Насколько мощный? - Он точно уничтожит эту квартиру, и все в ней погибнут.
It'll certainly destroy this flat and kill anyone in it.
- Стой, может, вот здесь он сделал точно бемоль.
Wait, maybe that's where he went really flat. Like that half-step key change...
Точно такой же был в нашем многоквартирном доме во Вршовице.
There was a cellar like that in our block of flats in Vrsovice.
Это тяжелый автомобиль, но у него получается проходить повороты на удивление точно.
It's a heavy car, this, but it manages to corner surprisingly flat.
Черные волосы разделены посередине пробором, гладко зачесаны назад и смазаны маслом – точно надкрылья какого-то жука. Хищное, словно вытянутое вперед лицо напряженно нахмурено.
Her black hair was parted in the middle and swept back like the wings of an insect, flat and oily against her head. The jutting, predatory features were drawn into an intense frown.
И снова они побрели, а вернее, поползли от ямины к ямине, прячась, где удавалось, и все время с оглядкой. До поры их точно преследовала восточная дорога, но потом она вильнула в сторону и угорьем ушла в темень. Ни людей, ни орков не было на ее серых излучинах;
Once more they started, crawling from hollow to hollow, flitting behind such cover as they could find, but moving always in a slant towards the foothills of the northern range. But as they went the most easterly of the roads followed them, until it ran off, hugging the skirts of the mountains, away into a wall of black shadow far ahead. Neither man nor orc now moved along its flat grey stretches;
Я могу абсолютно точно гарантировать, что Прогрессистам не хотелось бы тебя потерять.
I can flat guarantee the Progressives don't want to lose you."
Он взъерошил свои и без того взъерошенные волосы и воскликнул: — Точно!
He ran a hand through his flat, rumpled hair. “The Bug Be Gone!” he exclaimed.
Если бы подобное не было запрещено, то он познакомился бы с моим кулаком, это уж точно.
If it wasn’t forbidden to do that kind of thing, he’d feel the flat to my hand and no mistake.”
adverb
Иеро удирал от этой твари и ее сопровождающих, стараясь точно выдерживать скорость.
Carefully, judging his speed to a nicety, Hiero fled from the thing and its pack of followers.
Хватит этого точно сбалансированного, манерного и крепкого искусственным интеллектом века, когда все находится на грани между приятным и пустым, начиная от телефонного аппарата и заканчивая чесночной колбасой.
Enough of this delicately balanced, poised, and artificially smart age, where everything was pared down to a nicety and nothing, from your telephone bell to a good piece of garlic salami, ever came on strong.
Потомственным фабрикантам, которые, подобно герцогам, могли вступать в родство лишь с равными себе, было свойственно врожденное ощущение социального превосходства, которое находило очень точное практическое выражение, хотя определить его теоретически оказалось бы весьма нелегко.
and though old manufacturers could not any more than dukes be connected with none but equals, they were conscious of an inherent social superiority which was defined with great nicety in practice, though hardly expressible theoretically.
— Вы ищете что-нибудь конкретное? А то ведь я и сама неплохо знаю здешние края. Том уже собирался ответить вежливо и уклончиво, как вдруг ему точно в голову ударило: — Артур Уиллис. Вы что-нибудь знаете об Артуре Уиллисе?
"Was there anything you were after in particular? I know my way around these parts, you know." Tom was about to answer her question with some vague nicety, when from thin air, he asked, "Arthur Willis. Do you have anything by him?"
phrase
Том сделал короткое, точно рассчитанное движение и ребром ладони разбил ей нос.
Making a short deft movement Tom Buchanan broke her nose with his open hand.
Миниатюрное существо подняло голову и раздвинуло пальцы, обнаружив громадные карие глаза и нос, по форме и размеру точно соответствующий спелому помидору.
The tiny creature looked up and stretched its fingers, revealing enormous brown eyes and a nose the exact size and shape of a large tomato.
Пока она позировала, я попытался изобразить тени точно такими, какими они были, — тень носа, скажем, несколько неестественно лежавшую на ее лице, — и, в общем, получилось неплохо.
As she sat, I tried to draw the shadows as they were—her nose cast its shadow rather unnaturally across her face—so they wouldn’t look so bad.
Другой доселе в Крыму, а Николай Андреевич, покойник, был человек почтенный и при связях, и четыре тысячи душ в свое время имели-с… – Точно так, его звали Николай Андреевич Павлищев, – и, ответив, молодой человек пристально и пытливо оглядел господина всезнайку.
A fine fellow he was--and had a property of four thousand souls in his day." "Yes, Nicolai Andreevitch--that was his name," and the young fellow looked earnestly and with curiosity at the all-knowing gentleman with the red nose.
В двух шагах стоял Северус Снегг собственной персоной, его черная мантия колыхалась от порывов ветра. Он был очень худой, с изжелта-серым лицом и крючковатым носом; черные, точно смазанные жиром волосы падали на плечи. Увидев его улыбку, Гарри понял, что им с Роном грозит большая беда.
There, his black robes rippling in a cold breeze, stood Severus Snape. He was a thin man with sallow skin, a hooked nose, and greasy, shoulder length black hair, and at this moment, he was smiling in a way that told Harry he and Ron were in very deep trouble. “Follow me,”
phrase
Однако точно знал, что Ланен была там, и даже мог сказать, какая именно из маленьких точек — она.
But I knew Lanen was mere, and which of the tiny dots she was.
Она уже втирала крем в кожу. – Но я и других точно так же любила.
She blended the dots into her skin. "But I've loved other people as much.
Выглядели они так, точно на месте их были когда-то пришиты пуговки, незаметно оторвавшиеся и опавшие.
The dots looked as if buttons had once been sewn there and fallen off unnoticed.
Вдали, точно костяшки домино, чернел ряд ледяных рыбацких хижин.
Far, far out it was dotted with a row of black fishing shanties, like dominoes.
Лысеющий молодой человек вытер со лба блестящие созвездия капелек пота. — Этот человек педераст. Точнее, был им в молодости.
He was a young man, balding, with dots of sweat in constellations on his crown.
phrase
– В романе, – не без горечи заметил Спенс, – кресло-каталка вполне могло оказаться липой, а в подлинной жизни, думаю, все точно, как в аптеке.
“In a book,” said Spence enviously, “that wheeled chair business would be phony, but in real life it's probably all according to Cocker.”
adverb
С окончания холодной войны, а точнее - с ратификации в 2002 году Московского договора, происходят сокращения ядерных арсеналов.
Nuclear arms reductions have taken place since the end of the cold war, namely the ratification of the Moscow Treaty in 2002.
Точно так же после прекращения войны в Персидском заливе и "холодной войны" уменьшилась, соответственно, помощь от арабских государств - членов ОПЕК и бывшего Советского Союза.
Similarly, economic assistance from Arab OPEC countries and the former Soviet Union also declined following the end of the Persian Gulf war and the cold war respectively.
Точно так же закупки такого немедицинского оборудования, как установки для электрогенеза, холодильные камеры, установки для регулирования температуры и влажности воздуха, транспортное оборудование и прочее, также ограничены в результате установления блокады.
Similarly, non-medical equipment, such as electrogenic units, cold chambers, air conditioning equipment and vehicles, is also subject to restrictions under the embargo.
Точно так же незаконные передачи обычных вооружений, будучи зачастую сопряжены с дестабилизирующей деятельностью, представляют собой давнишнюю проблему, которую еще не позволило преодолеть окончание холодной войны.
Similarly, unlawful transfers of conventional weapons, often linked to destabilizing activities, constitute a long-standing problem which the end of the cold war has not been able to overcome.
Но она еще и зеркально точно отражает состояние международных отношений в целом, тогда как ее географические группировки не отражают ситуацию после окончания 'холодной войны', в которой позиции Восточной и Западной группы чуть ли не идентичны.
But it also faithfully mirrors the state of international relations in general, although its geographical groups do not reflect the post-cold-war situation in which the positions of the Eastern and Western groups are virtually identical.
А теперь… теперь при одной мысли об отце у него внутри все точно съеживалось от холода.
And now… now he felt cold and miserable at the thought of him.
Холод пробежал по жилам Арагорна, и он встрепенулся, но это был не холодный трепет ужаса: он точно глотнул бодрящего морозного воздуха, ему точно брызнуло свежим дождем в лицо, прерывая тяжкий сон.
Aragorn felt a shudder run through him at the sound, a strange cold thrill; and yet it was not fear or terror that he felt: rather it was like the sudden bite of a keen air, or the slap of a cold rain that wakes an uneasy sleeper.
Дементоры прохаживались перед ними, и холод, безнадежность, отчаяние, царившие здесь, наваливались на Гарри, точно заклятие.
The Dementors were gliding up and down in front of them, and the cold, and the hopelessness, and the despair of the place laid themselves upon Harry like a curse…
Холодный воздух ударил в сидевших на помосте, точно порыв ветра. Озадаченный Яксли заозирался, пытаясь понять, что происходит, и увидел висящую в воздухе руку Гарри с направленной на него палочкой.
Ice-cold air hit them like an oncoming wind: Yaxley, confused, looked around for the source of the trouble and saw Harry’s disembodied hand and wand pointing at him.
В стране, где зимы так холодны, как в Великобритании, топливо в это время года представляет в самом точном смысле этого слова предмет жизненной необходимости не только для приготовления пищи, но и для нормального существования рабочих различных специальностей, которые работают в закрытых помещениях;
In a country where the winters are so cold as in Great Britain, fuel is, during that season, in the strictest sense of the word, a necessary of life, not only for the purpose of dressing victuals, but for the comfortable subsistence of many different sorts of workmen who work within doors;
— Но вы не помните точно, было холодно или нет?
"You don't know for certain whether it was cold or not?
Но сейчас они точно знали, что у них нет пути обратно.
But now they knew there cold be no going back.
phrase
Когда глаза Гарри привыкли к блеску, он увидел, что со всех сторон на него смотрят циферблаты часов. Большие и маленькие, стоячие и настенные, они висели между книжных полок и покоились на столах, расставленных вдоль всей комнаты, так что их деловое неумолимое тиканье наполняло ее, точно звуки шагов крохотной марширующей армии.
As Harry’s eyes became accustomed to the brilliant glare, he saw clocks gleaming from every surface, large and small, grandfather and carriage, hanging in spaces between the bookcases or standing on desks ranging the length of the room, so that a busy, relentless ticking filled the place like thousands of minuscule, marching footsteps.
Он знал это точно, потому что отсчитывал время в уме.
he knew because he’d counted the ticks off in his head.
видно, как солнечная система кружит, точно карусель или часовой механизм.
I can see the whole solar system turning like a merry-go-round, or a ticking clock.
Почему он невольно идет в этой безликой толпе, точно так же мысленно отмечая пункты программы?
Why was he walking along in this faceless crowd, as if he were also ticking off the points of a tourist program in his mind?
phrase
Довольно странно, но раньше — скажем, с пятой метки — я ее не видел. И точно не видел, чтобы она появилась справа от меня.
And it's odd I didn't see her on the footpath before-from the fifth tee, for instance."
— Прен-тис? — повторила она почти точно с такой интонацией, с какой к Хью обращался ее покойный муж.
‘Pren-tees ?' she repeated, in so much the same intonation as her husband that Hugh felt a retrospective shiver.
Они все должны быть богатенькими, это она знала точно, поскольку минимальная цена на обувь была тысяча баксов за пару, предоставляющую ее счастливому обладателю реальную возможность порвать себе ахиллесово сухожилие, подвернув ногу на первой же лунке ближайшего гольф-клуба.
They’d have to be wealthy, she knew, since the shoes here started at a thousand bucks a pair, entitling the lucky owner to stumble around on four-inch golf tees until her Achilles snapped.
phrase
Например, в регистрационной карточке избирателя с черно-белой фотографией избиратель указывается в качестве чернокожего или белого лишь для того, чтобы подтвердить его личность, точно так же как это делается в удостоверении личности, в котором может быть указано, что данное лицо является мулатом, или указывается цвет глаз или волос.
The voter registration card, for example, which had a black and white picture, identified the individual as black or white solely to help confirm his or her identity, in much the same way as an identity document might indicate mulatto, or eye or hair colour.
Его шлем бурсега где-то потерялся, и рыжие волосы торчали вовсе стороны точно перья – монарх не успел привести себя в порядок.
His burseg helmet had been lost and the red hair stood out in disarray.
— Э? — Наземникус мрачно уставился на Гарри сквозь завесу свалявшихся рыжих волос. — Разрази меня гром, точно, он самый.
“Eh?” said Mundungus, peering balefully at Harry through his matted ginger hair.
Сутулый и угловатый, он двигался как-то судорожно, точно паук, и его сальные волосы подпрыгивали при каждом шаге.
Round-shouldered yet angular, he walked in a twitchy manner that recalled a spider, and his oily hair was jumping about his face.
Инструктор отличался странной бесцветностью — прозрачные ресницы, тонкие волосы — и казался таким легоньким, точно одного порыва ветра хватило бы, чтобы унести его куда подальше.
He was oddly colourless, with transparent eyelashes, wispy hair and an insubstantial air, as though a single gust of wind might blow him away.
Пир оказался еще великолепнее двух предыдущих, а во главе сидел лесной король в венце из листьев на золотых волосах – Точно такой, как во сне Бомбура.
and at the head of a long line of feasters sat a woodland king with a crown of leaves upon his golden hair, very much as Bombur had described the figure in his dream.
Мокрая прядка волос лежала у нее на щеке, точно мазок синей краски, капли дождя блестели на руке, которой она оперлась на меня, выходя из машины.
A damp streak of hair lay like a dash of blue paint across her cheek and her hand was wet with glistening drops as I took it to help her from the car.
— Точно, — сказал человек с голосом цвета его же волос.
“No,” said the man with the voice to match his hair.
Точнее, не о нем даже, а о рыжих волосах вообще.
At least what they were really talking about was red hair.
phrase
Он повернулся и, точно сбросив бремя, легко зашагал вниз.
He turned and went swiftly back down the road.
Она мигом обернулась, точно ее укололи иголкой.
She turned round so suddenly that one might have supposed a needle had been stuck into her.
– Уж один-то хоббит точно стоял здесь и озирался, а потом побежал в Лес, – сказал Арагорн.
‘One hobbit at least stood here for a while and looked back; and then he turned away into the forest,’ said Aragorn.
В самом деле, пройдя всю подворотню и уже выходя во двор, тот вдруг обернулся и опять точно как будто махнул ему.
Indeed, having passed under the gateway and on into the courtyard, he suddenly turned around and again seemed to wave to him.
— Точно, — прошептал Рон. Малфой, оглядевшись по сторонам, юркнул в Лютный переулок.
“Turning left?” “Big surprise,” whispered Ron. For Malfoy had glanced around, then slid into Knockturn Alley and out of sight.
Она схватила Гарри за руку, сжав его локоть точно тисками, и широко улыбнулась стоящему рядом Малфою.
She seized his arm in a vice-like grip and turned, beaming broadly, to Malfoy.
Наконец он кое-как пересилил тягу, но Кольцо опять рвануло его на мост, точно за ошейник;
At last with an effort he turned back, and as he did so, he felt the Ring resisting him, dragging at the chain about his neck;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test