Translation for "ожидаемый" to english
Translation examples
adjective
Опустить ожидаемые достижения (b) и (c) и изменить обозначение ожидаемого достижения (d) на ожидаемое достижение (b).
Delete expected accomplishments (b) and (c) and redesignate expected accomplishment (d) as expected accomplishment (b).
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган утвердит повестку дня.
Expected outcome: The Steering Body is expected to adopt it.
Чего ожидать, когда ты ожидаешь.
What to Expect When You're Expecting.
Не ожидал такого?
Didn't expect.
Он ожидал тебя
He's expecting you.
- Лучше, чем ожидал.
- Better than expected.
- медленнее, чем ожидалось.
- slower than expected.
Чего ты ожидала?
What'd you expect?
Я не ожидал...
I wasn't expect...
Ожидаются неприятности, сэр?
Expecting trouble, sir?
Я не ожидала...
I wasn't expecting-
совсем не того ожидали.
this was not what they were expecting.
Этого никто не ожидал.
No one had expected this.
он этого никак не ожидал.
he had not expected that at all.
Раньше, чем мы ожидали.
Sooner than we expected.
Я не ожидала ничего подобного.
I did not expect it from you.
Все кончилось лучше, чем он ожидал.
It was better than Harry had expected.
Он-то ожидал кваканья.
he had been expecting a croak.
его ожидали, и ужин был готов.
and the evening meal was ready, and he was expected.
Этого и следовало ожидать. – Ожидать?
That's to be expected.' 'Expected?
Да, не ожидал я от вас этого, никак не ожидал.
He didn't expect this, he didn't expect this at all.
Я ожидал, не скрою, ожидал.
I expected it, I can’t conceal that I expected it.
— А вы чего ожидали? — Ну-у... Чего она ожидала?
“What did you expect to find?” “Well…” What had she expected?
– Этого можно было ожидать.
That was to be expected.
Но этого и надо было ожидать.
But that was to be expected.
— Вы ожидаете их увидеть? — Ничего не ожидаю. Я только надеюсь!
"You expect to see that?" "I expect nothin'. I only hope!"
adjective
Ожидает утверждения
Pending approval
Ожидает подписания
Pending signature
Разъяснения ожидаются.
Clarification is pending.
Ожидает рассмотрения
Pending consideration
Ожидает дальнейшего расследования.
Pending further enquiries.
Какое там "ожидающие решения"?
Forget "pending inactive."
Ожидает решения об опеке.
Foster custody is pending.
Сэр, ожидается захват цели.
Missile lock pending, sir.
Формально, заявка ожидает решения.
Technically that piece of paperwork's pending.
Ожидает ваше рассмотрение, как поставщик тако.
Pending review, like your taco delivery.
Эти дела называют "ожидающими решения".
These cases are referred to as "pending inactive."
Эти дела им надо бы называть "ожидающими закрытия".
They should call these "pending impossible."
Мы оотстранили его от работы, ожидалось расследование.
We passed him over, pending the investigation.
Я ожидаю одобрения патента, но поверьте мне -
It's pending patent approval but trust me -
Ожидается служебное расследование.
Investigation pending.
Этот разговор давно ожидал своей очереди.
This discussion has been pending.
На экране вспыхнула надпись «Вас ожидает сообщение».
Message Pending flashed up on screen.
И немедленно снова загорелась надпись «Вас ожидает сообщение».
Message Pending then flashed up again immediately.
Ну конечно! Быстро вспыхнула надпись «Вас ожидает сообщение».
Sure enough Message Pending quickly flashed up.
После получения результатов ее ожидают скобы и ремни.
Pending those results, the stirrups and straps awaited her.
Лаура Арлингтон и Кора Гебхарт значились в списках ожидающих очереди.
Laura Arlington and Cora Gebhart had applications pending.
а теперь в нем помещалась тюрьма графства, где те, кто ожидал суда, содержались до него – а также и после в ожидании казни.
and was now the county prison, in which those due to appear at the assizes were held pending their trial—and pending their punishment afterward.
четверо из камеры смертников ожидали отмены приговора, они, естественно, заткнулись.
Four on death row with appeals pending clammed up, understandably.
«Вас ожидает сообщение»: Сообщение для Джонс Если прогулки мимо моего кабинета были попытками продемонстрировать
Message Pending: Message Jones If walking past office was attempt to
adjective
а) Ожидаемые преимущества
(a) Anticipated benefits
Ожидаемый перерасход средств
Anticipated overexpenditure
Ожидаемые поступления
Outstanding Anticipated income
В. ОЖИДАЕМЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА
B. ANTICIPATED BENEFITS
Мы не ожидали...
Uh, we hadn't anticipated...
Мы ожидаем новенькую.
We anticipate a newcomer.
- Я ожидаю, вызов!
- I anticipate a challenge!
Вы меня ожидали.
Ah. You anticipate me.
– Мы этого не ожидали.
We did not anticipate...
Боевой ситуации не ожидается.
We don't anticipate engagement.
Я ожидал этого воссоединения.
I anticipated this reunion.
– А вы ожидаете увеличения числа заключенных?
You anticipate an increase in prisoners?
– Думаю, ты не ожидаешь особых проблем и соблазнишь его без труда… моя маленькая племенная кобылка?
You don't anticipate difficulty seducing him, my little brood-mother?
В правление короля Вильгельма и в течение значительной части правления королевы Анны, когда мы еще не ознакомились так хорошо, как теперь, с практикой бессрочных займов, большая часть новых налогов устанавливалась лишь на короткий период времени (только на четыре, пять, шесть или семь лет) и значительная часть ассигнований каждого года состояла в займах под ожидаемые поступления от этих налогов.
In the reign of King William, and during a great part of that of Queen Anne, before we had become so familiar as we are now with the practice of perpetual funding, the greater part of the new taxes were imposed but for a short period of time (for four, five, six, or seven years only), and a great part of the grants of every year consisted in loans upon anticipations of the produce of those taxes.
Этого следовало ожидать.
It was to be anticipated.
Этого он не ожидал.
He hadn’t anticipated that.
Этого не ожидал никто.
No one had anticipated this.
- Я не ожидал такого.
I hadn't anticipated that.
Зачем ожидать худшего?
You are anticipating the worst.
Такого он не ожидал.
This he had not anticipated.
Этого Лайнус не ожидал.
Linus hadn't anticipated this.
– Не этого я ожидал… Не такого результата.
This is not something I anticipated ...
Впрочем, именно этого Лео и ожидал.
But he had anticipated that.
Джуди ожидала такой реакции.
Judy had anticipated this.
adjective
Условия развития (нынешние и ожидаемые)
Development context (present and prospective)
В перспективе ожидается дальнейшее увеличение расходов.
Prospects for further growth are positive.
Это соответствует определению производственного центра, ожидаемого в "перспективе".
This shall correspond to "Prospective" production centre status.
В предстоящие два года эти страны ожидают такие же хорошие перспективы.
The prospects for the next two years for these economies remain bright.
Ожидается, что в 2004 году общие темпы роста в регионе замедлятся.
Prospects for 2004 are for an easing of the collective growth rate of the subregion.
Однако если удастся сохранить этот импульс, то в перспективе можно ожидать подлинного экономического оживления.
However, if momentum could be maintained, a genuine recovery might be in prospect.
Расширения программ борьбы с ВИЧ/СПИДом во многих из этих стран можно ожидать лишь в отдаленном будущем.
Enhancement of programmes continues to be a remote prospect for many countries.
Ожидается, что в 2004 году несколько замедлится рост ВВП и снизится ценовое давление.
Prospects for 2004 suggest an easing of both GDP growth and price pressures.
Я сузила круг вплоть до трех ожидаемых кандидаток.
I've narrowed it down to three prospective candidates.
Мы исследуем воздействие 32 ожидаемых инфекционных заболеваний.
We're testing the impact of 32 prospective infectious diseases.
Ученых, ожидавших снимки, охватило волнение.
Scientists were filled with anxious excitement at the prospect of what they might see.
Эта перспектива пугает вас не так, как я ожидал.
The prospect doesn't seem to trouble you as much as I would have thought.
Перспективы были весьма мрачными, их ожидал очень, очень суровый вердикт.
That there was a very grave prospect of a very, very substantial verdict.
Если совет не прекратит пренебрегать законом, вас ожидает перспектива остаться без городских служб.
"If the council does not purge its contemptuous behavior," "you face the prospect of no municipal services whatsoever."
У меня не было ни пищи... ни пресной воды, чтобы подкрепить свои силы... ни малейших представлений о будущем, что ожидало меня...
"nor anything either to eat... "or drink to comfort me, "neither did I see any prospect before me
Первый не боится вложить сразу значительный капитал в улучшение своей земли, если может ожидать от этого увеличение ее стоимости пропорционально произведенной затрате;
The one is not afraid to lay out at once a large capital upon the improvement of his land when he has a probable prospect of raising the value of it in proportion to the expense.
Чего я могу ожидать в будущем?
What are my prospects?
Уже много веков миссионеров не ожидало столько приключений!
It’s been centuries since so much adventure has accompanied the prospect of being a missionary!"
И все же страдания, ожидавшие баптистскую задницу, были не единственной причиной хорошего воскресного настроения Вильмы.
Nor was the prospect of ass-kicking the only pleasure of Wilma’s Sunday.
Таксисты, приближаясь к длинной веренице ожидающих, замедляли ход, прикидывали, что могут иметь, и проезжали мимо.
Taxis slowed as they approached the queue, perused the prospects and drove on.
Мечтая его получить, я ожидаю возвращения Никодима скорее с радостью, нежели со страхом.
That's what makes the prospect of Nicodemus's return more inspiring than fearful.
От каждого из них Можно было ожидать, что он разовьется, наберет вес и побьет самого Демпси.
Any one of them was a good prospect to grow up, put on weight and trim Dempsey.
Учитывая то, что могло ожидать впереди, эта перспектива была весьма заманчивой. Прошел почти час.
Considering the alternatives she faced, that prospect was very attractive. The hour was almost up.
adjective
Ожидается в 2008 году
Due in August 2008
Его публикация ожидается в ближайшее время.
It is due to be published soon.
Ожидается в августе 2008 года
Due Aug. 2008
Ожидается в марте 2008 года
Due Mar. 2008
Ожидается в мае 2008 года
Due in May 2008
Ожидается в июле 2008 года
Due in July 2008
Четвертый доклад ожидается в 2011 году.
Fourth report due in 2011
Он ожидается завтра.
It's due in tomorrow.
Когда ребёнок ожидается?
When's it due again?
-Когда ожидаются делегации?
- When are the delegations due?
- А когда ожидается ребенок?
- And the baby's due...?
Ожидается отчет специальной комиссии.
The commission report is due out--
Ваш ребенок ожидается в феврале.
Your baby is due in February.
Его отчет ожидается на днях.
His report is due any day.
Когда ожидается малыш, Фрау Харрер?
When is the little one due. . Mrs. Harrer?
В ближайшие часы ожидается ураган.
A hurricane is due in a matter of hours.
Этого человека ожидал шок.
The man was due for a shock.
Или следует ожидать худшего?
Or was he due for worse?
Поезд всегда ожидался к четырем.
The train was always due at four.
Я не ожидал, что вы приедете сегодня.
I didn’t think you were due in today.”
Он ожидал уведомления об освобождении – так, кажется.
The release notice was due, or so he thought.
Поезд ожидался к десяти утра.
The train was not due before ten o’clock.
Вероятнее всего, ведь следующее ожидается только через семь лет.
It had to be. Another was not due for seven years.
Врачи ожидали, что мама родит в начале января.
Mamá’s due date was 1 January.
— Когда ожидается посадка ближайшего корабля?
“When’s the next incoming ship due to hit the atmosphere?”
Некоторые из них в следующем месяце ожидали демобилизации.
Several were due for demobilization next month.
adjective
-Ожидается: второй доклад о результатах.
-Forthcoming: Second Report on results.
Модернизация ожидается в 2013 году
Upgrade forthcoming in 2013 ILO
В 2011 году ожидается выпуск соответствующей публикации.
A publication is forthcoming in 2011.
"Урегулирование споров: инвестор - государство" (ожидается)
Dispute Settlement: Investor - State (forthcoming)
"Урегулирование споров: государство - государство" (ожидается)
Dispute Settlement: State - State (forthcoming)
в прогнозировании ожидаемых изменений в предстоящий период;
Forecasts of changes over the forthcoming period;
Полагаю, люди привыкли ожидать подобного от тебя.
Oh, I guess people are more forthcoming with you.
Определенные изменения можно ожидать уже в ближайшем будущем.
Certain improvements may be forthcoming in the near future.
Более, скажем так, ожидаемое заключение навредит вашему мужу.
The more, shall we say, forthcoming report, hurts your husband.
Заявлений из Белого Дома пока нет, но мы их ожидаем.
No statement from the White House yet, but we assume one is forthcoming.
После разговора с вами по телефону я ожидал большего 214 00:09:59,120 -- 00:10:00,920 Жаль, что пришлось потратратить ваше время.
I wish you'd been more forthcoming when you called.
Хорошо, очень любезная девушка прислала нам фотографию сканирования, которую она сделала, её ожидающегося новорожденного и это наводит на мысль, что она родит Стига.
Well a very kind lady has sent us a photograph of a scan she's had done of her forthcoming arrival, and it seems to suggest she's giving birth to a Stig.
Из-за того, что Кубок по квиддичу давно не разыгрывался, предстоящую игру ожидали с повышенным интересом и даже волнением.
The fact that the Quidditch Cup had not been held for so long added considerably to the interest and excitement surrounding the forthcoming game;
Дриззт ожидал то, что произошло далее.
Drizzt suspected what was forthcoming.
Конфетка ожидает продолжения, но это все.
Sugar waits for more, but none is forthcoming.
– Эзр сомневался, что можно ожидать слишком многого.
Ezr doubted that very much would be forthcoming.
– Ну, скорее всего лишь недавний дипломник… – Ее молчаливый взгляд ожидал дальнейшего.
Well, more a graduate student actually... Her silent gaze seemed to call for a more forthcoming answer.
Как ни странно, никаких негодующих протестов, которые она, вероятно, ожидала вслед за таким драматическим заявлением, не последовало.
Strangely, none of the indignant protestations she might have assumed would follow such a dramatic assertion were forthcoming.
И тем не менее она ожидала чего-то в этом роде, поскольку чувствовала, что отцу надо избавиться от нее.
Yet she had known something like this would be forthcoming, since she had been aware for some time now that her father wanted her out of his house.
Хозяйка встретила его в прихожей и забросала вопросами, но Джон в ответ посоветовал ей немедленно включить радио – мол, с минуты на минуту ожидается важное сообщение мэра Гарриса.
His landlady's torrent of questions he answered with a reference to a forthcoming announcement that sent her hurrying to her radio.
Власти ожидали, что за мадемуазель Тайсон, которая, как известно, весьма состоятельно, потребуют выкуп, но до сих пор такое требование выдвинуто не было.
The authorities have been waiting to hear what ransom is required for Mademoiselle Tison who is known to be very rich, but no demand has been forthcoming.
Когда планета была далеко-далеко позади, Данни подошла к коммуникатору корабля и послала на базу подробный отчет о буре, разразившейся на юге, и некоторое время ожидала ответ.
As they left the planet far behind, Danni went to the ship's communicator and gave a detailed report of the storm in the west, then waited a moment to see if a reply would be forthcoming.
adjective
Ожидается, что поправка будет ратифицирована уже в этом году.
It is hoped that the amendment will be ratified this coming year.
- Я и ожидал.
- Had it coming.
Не ожидал этого.
Didn't see that coming.
Ожидается сильный снегопад.
Cold front's still coming.
Ожидаю доставку ручек.
Pens coming in later.
Кто ожидал этого?
Who saw that coming?
- Она этого ожидала.
- She's seen it coming.
Тоже не ожидал?
You see that coming?
Всех нас ожидает.
Comes to us all.
Совсем не ожидал.
Did not see that coming.
Гермионе следовало этого ожидать.
He thought Hermione should have seen this coming.
– А там, на месте, что нас все-таки ожидает? – спросил Гимли. – Ты-то, конечно, знаешь заранее, а я даже не догадываюсь.
‘And when we come there, what shall we see?’ asked Gimli. ‘You may know, but I cannot guess.’
Ночь прошла спокойно, однако впереди ничего хорошего не ожидали: тревожный будет денек.
Nothing had been heard in the night, but more trouble would certainly come before the day was old.
без оглядки, с воем и воплями бежали они вниз по склону, ибо дикий страх обуял их с рассветом, а впереди ожидало великое изумление.
They cried and wailed, for fear and great wonder had come upon them with the rising of the day.
Мистер Уизли, ожидавший снаружи министерские машины, открыл дверь и просунул голову в холл: — Приехали. Идем, Гарри.
Weasley, who had been outside waiting for the Ministry cars, stuck his head inside. “They’re here,” he said. “Harry, come on.” Mr.
И спустя несколько недель, стоило мне только появиться в баре, как на стойке возникало ожидавшее меня «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
After a few weeks of this it got to the point where as soon as I would come in, before I reached the bar, there would be a Black and White, water on the side, waiting for me.
Нельзя было ожидать, что кузен появится в алом мундире, а за последние недели общество мужчин в одежде другого цвета не доставляло им никакого удовольствия.
It was next to impossible that their cousin should come in a scarlet coat, and it was now some weeks since they had received pleasure from the society of a man in any other colour.
Она этого не ожидала.
She hadn’t seen that coming.
Но было так, будто он этого ожидал.
But it was almost like he saw this coming.
Я знал, что меня ожидает.
I knew what was coming.
– О да. Но было так, будто он этого ожидал.
Oh, yeah. But it was almost like he saw this coming.
Этого Хэммонд не ожидал.
Hammond hadn’t seen that one coming.
– Вас может ожидать сюрприз.
You may have a surprise coming.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test