Translation examples
Division of responsibility
Разделение обязанностей
Division of labour.
45. Разделение труда.
Division of responsibility . 45
Разделение обязанностей 48
Division of proposals and amendments
Разделение предложений и поправок
Perfect division of labour.
Прекрасное разделение труда.
Primarily, the division of self.
Первоначально, разделение сущности.
I propose a division of labor.
Предлагаю разделение труда.
It's called division of labor.
Это называется разделение труда.
Strategic division of labour.
Из-за стратегического разделения труда.
Division of labor, Grand Master B.
Разделение труда, Большой Б.
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Wessex cannot afford division.
Уэссекс не может позволить себе разделение.
It would be a purely administrative division.
Разделение будет чисто административным.
The perfection of manufacturing industry, it must be remembered, depends altogether upon the division of labour; and the degree to which the division of labour can be introduced into any manufacture is necessarily regulated, it has already been shown, by the extent of the market.
Следует помнить, что совершенство мануфактурной промышленности зависит вообще от разделения труда, а степень разделения труда, возможного в том или другом производстве, определяется, как уже было показано, размерами рынка.
The employment of a brewer, and even that of a retailer of fermented liquors, are as necessary divisions of labour as any other.
Профессия пивовара или даже содержателя пивной представляет собою такое же необходимое проявление разделения труда, как и всякое иное.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
They tend not to destroy, but to preserve what it is in most cases advantageous to preserve, the natural division and distribution of labour in the society.
оно направлено не к уничтожению, а к сохранению того, что в большинстве случаев выгодно сохранить, — к сохранению естественного разделения и распределения труда в обществе.
The division of labour, however, so far as it can be introduced, occasions, in every art, a proportionable increase of the productive powers of labour.
Однако разделение труда в любом ремесле, в каких бы размерах оно ни было введено, вызывает соответствующее увеличение производительности труда.
But when the division of labour first began to take place, this power of exchanging must frequently have been very much clogged and embarrassed in its operations.
Но когда разделение труда только еще начинало зарождаться, эта возможность обмена часто должна была встречать очень большие затруднения.
By means of it the narrowness of the home market does not hinder the division of labour in any particular branch of art or manufacture from being carried to the highest perfection.
Благодаря ей ограниченность рынка не препятствует развитию разделения труда в любой отрасли ремесел или мануфактур до высшей степени совершенства.
The effects of the division of labour, in the general business of society, will be more easily understood by considering in what manner it operates in some particular manufactures.
Результаты разделения труда для хозяйственной жизни общества в целом легче всего уяснить себе, если ознакомиться с тем, как оно действует в каком-либо отдельном производстве.
a workman not educated to this business (which the division of labour has rendered a distinct trade), nor acquainted with the use of the machinery employed in it (to the invention of which the same division of labour has probably given occasion), could scarce, perhaps, with his utmost industry, make one pin in a day, and certainly could not make twenty.
Рабочий, не обученный этому производству (разделение труда сделало последнее особой профессией) и не умеющий обращаться с машинами, употребляемыми в нем (толчок к изобретению последних, вероятно, тоже был дан этим разделением труда), едва ли может, пожалуй, при всем своем старании сделать одну булавку в день и, во всяком случае, не сделает двадцати булавок.
Metropolitan Division 4-3
Столичный дивизион 4-3
Departmental Division No. 5, Choloma
Дивизион департамента № 5, Чолома
Selected Sports Statistics in Division A in 1998
Выборочная спортивная статистика по дивизиону А в 1998 году
1995-present District Attorney for the Second Division Military Court.
Следственный судья военного трибунала дивизиона 2
436. During the football season 2003-2004, important results were achieved: 5724 matches took place, of which 309 of the first-division championship, 526 of the second-division championship, 1584 of the third-division championship, 3154 of the fourth-division championship, over 81 matches of the Italy Cup, 15 of the Champions League, 13 of the UEFA Cup.
436. В течение футбольного сезона 2003-2004 годов были достигнуты важные результаты: было проведено 5 724 матча, в том числе 309 матчей в чемпионате первого дивизиона, 526 - в чемпионате второго дивизиона, 1 584 - в чемпионате третьего дивизиона, 3 154 - в чемпионате четвертого дивизиона, 81 матч в Кубке Италии, 15 в Лиге чемпионов и 13 - в Кубке УЕФА.
The trucks came from the 127th Division of the Russian army, based at Gyumri.
Грузовики прибыли из 127-го дивизиона российской армии, дислоцирующегося в Гюмри.
First Armored Division.
Первый бронетанковый дивизион.
- Division's got it covered.
- Этим занимается дивизион.
I'll confer with division.
Уточню у дивизиона.
- Division and District.
- У дивизиона и округа.
That's from division.
Это приказ из дивизиона.
Bottom of the Third Division.
Подвал Третьего Дивизиона.
- Division made the assignment.
- Так решили в дивизионе.
- Derby County, second division.
-Дерби Каунти, второй дивизион.
He's in a new division.
Он в новом дивизионе.
Still in second division.
Всё ещё во 2м дивизионе.
Administrative divisions
Административное деление
Division of proposals
Деление предложений на части
Well, division's tough.
Ну, деление сложная тема.
Oh. Um, cell division.
О, ээ, деление клеток.
- Is it long division?
- На деление в столбик?
We call it, "The Division."
Мы зовём это "деление".
Reproduce æelijskom mitotic division.
Размножаются путём деления клетки - митоз.
He won't ever learn division.
Ему никогда не усвоить деление.
Teaching long division to English majors?
Обучать филологов делению в столбик?
Let's see multiplication and division.
Поработаем над кратностью чисел и делением.
Multiplication, division, subtraction and addition.
Умножение, деление, затем вычитание и сложение.
I've always been fascinated with cell division.
Меня всегда увлекало деление клеток.
We both did a long division problem.
Мы получили сложную задачку на деление. Ничья.
The man then made a mistake: he proposed we go on to division.
И тут он совершил ошибку: предложил заняться делением.
It obstructed not only that division in the employment of stock which is so advantageous to every society, but it obstructed likewise the improvement and cultivation of the land.
Этот закон не только задерживал деление употребляемого капитала, столь выгодное для каждого общества, но и препятствовал также улучшению и обработке земли.
The office has six Divisions: Women's Division, Children's Division, Data and Information Division, Legal Division, Administrative and Finance Division, and Complaints Division.
В структурном отношении Комиссия подразделена на шесть отделов: отдел по делам женщин, отдел по делам детей, отдел информации и данных, правовой отдел, административно-финансовый отдел и отдел жалоб.
1 Africa East Division, Africa South Division, Africa West Division, Arabic Division, Asia East Division (other than China), Asia South-East and Pacific South-West Division, Asia South-West Division (other than Arabic), Baltic Division, Celtic Division, China Division, Dutch- and German-speaking Division, East Central and South-East Europe Division, Eastern Europe, Northern and Central Asia Division, East Mediterranean Division (other than Arabic), French-speaking Division, India Division, Latin America Division, Norden Division, Romano-Hellenic Division, United Kingdom Division, United States of America-Canada Division.
1 Восточноафриканский отдел, Отдел южной части Африки, Западноафриканский отдел, Арабский отдел, Восточноазиатский отдел (за исключением Китая), Отдел Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана, Отдел Юго-Западной Азии (за исключением арабских государств), Балтийский отдел, Кельтский отдел, Китайский отдел, Отдел голландско- и германоязычных стран, Отдел восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы, Отдел Восточной Европы и Северной и Средней Азии, Отдел Восточного Средиземноморья (за исключением арабских государств), Отдел франкоязычных стран, Индийский отдел, Латиноамериканский отдел, Отдел стран Северной Европы, Романо-эллинский отдел, Отдел Соединенного Королевства, Отдел Соединенных Штатов Америки/Канады.
1 Africa South Division, Arabic Division, Asia East Division (other than China), Asia South-East and Pacific South-West Division, Asia South-West Division (other than Arabic), Baltic Division, China Division, Dutch- and German-speaking Division, East Central and South-East Europe Division, Eastern Europe, Northern and Central Asia Division, East Mediterranean Division (other than Arabic), French-speaking Division, Latin America Division, Norden Division, Romano-Hellenic Division, United Kingdom Division, United States of America-Canada Division.
1 Отдел южной части Африки, Арабский отдел, Отдел Восточной Азии (помимо Китая), Отдел Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана, Отдел Юго-Западной Азии (помимо арабских стран), Отдел стран Балтии, Отдел Китая, Отдел голландско- и германоязычных стран, Отдел Восточной, Центральной и Юго-Восточной Европы, Отдел Северной и Центральной Азии, Отдел восточного Средиземноморья (помимо арабских стран), Отдел франкоязычных стран, Отдел Латинской Америки, Скандинавский отдел, Романо-греческий отдел, Отдел Соединенного Королевства, Отдел Соединенных Штатов Америки и Канады.
The Office is organized in two divisions: the Investigations Division and the Prosecution Division.
Канцелярия состоит из двух отделов: Следственного отдела и Отдела обвинения.
Division for Management; Division for Operations; Division for Treaty Affairs; and Division for Policy Analysis and Public Affairs
Отдел по вопросам управления; Отдел операций; Отдел по вопросам международных договоров; Отдел анализа политики и связей с общественностью
The Office is composed of four divisions: Africa Division I; Africa Division II; Asia and Middle East Division; and Europe and Latin America Division.
Управление состоит из четырех отделов: Африканский отдел I, Африканский отдел II, Отдел Азии и Ближнего Востока и Отдел Европы и Латинской Америки.
Like the Agriculture Division, this Division should provide input into the Social Division and other sectoral divisions and vice versa.
Как и Сельскохозяйственный отдел, данный Отдел должен представлять материалы для Социального отдела и других отраслевых отделов и наоборот.
The Office comprises four divisions: Africa Division I, Africa Division II, Asia and Middle East Division, and Europe and Latin America Division.
В состав Управления входят четыре отдела: Африканский отдел I, Африканский отдел II, Отдел Азии и Ближнего Востока и Отдел Европы и Латинской Америки.
The Office comprises four regional divisions: the Africa I Division, the Africa II Division, the Asia and Middle East Division and the Europe and Latin America Division.
В Управление входят четыре региональных отдела: первый Отдел Африки, второй Отдел Африки, Отдел Азии и Ближнего Востока и Отдел Европы и Латинской Америки.
Criminal Investigations Division.
Отдел криминальных расследований.
Yeah, Roswell division.
Да, отдел Розуэлла.
Why this division?
Почему этот отдел?
Flightless Bird Division.
Отдел бескрылых птиц.
Organized Crime Division.
Отдел Организованной Преступности.
The music division?
В музыкальном отделе?
Major Crimes Division.
Отдел особо тяжких.
Cybercrime division, Oslo.
Отдел киберпреступлений Осло.
The marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation defines a robot as “Your Plastic Pal Who’s Fun To Be With.”
Отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации описывает роботов как “ваших пластиковых друзей, с которыми приятно проводить время”.
“Thank you the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation,” said Marvin and trudged desolately up the gleaming curved corridor that stretched out before them.
– Спасибо отделу маркетинга сириусианской кибернетической корпорации, – Марвин тяжко волочил ноги по сияющему изогнутому коридору, простиравшемуся впереди.
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy defines the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who’ll be the first against the wall when the revolution comes,” with a footnote to the effect that the editors would welcome applications from anyone interested in taking over the post of robotics correspondent.
В путеводителе “Автостопом по Галактике” отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставят к стенке, когда случится революция”, со сноской на тот предмет, что заявки от желающих занять должность редактора отдела писем по роботематике принимаются круглосуточно.
Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica that had the good fortune to fall through a time warp from a thousand years in the future defined the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who were the first against the wall when the revolution came.”
Любопытно, что в издании Большой Галактической Энциклопеции, которому благодаря искажению пространства-времени посчастливилось вернуться из далекого будущего в наши дни, отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставили к стенке, когда случилась революция”.
Eastern Division Headquarters
Штаб Восточной дивизии
142. Ongoing association of children within the ranks of SPLA Division 4 in Duar (Unity State), Division 3 in Wunyik (Northern Bahr el-Ghazal State), Division 5 in Mapel (Western Bahr el-Ghazal State), Division 7 in Upper Nile State, Division 2 in Eastern and Central Equatoria States and Division 8 in Jonglei State were noted in 2010.
142. В 2010 году было отмечено дальнейшее использование детей в четвертой дивизии НОАС, дислоцированной в Дуаре (штат Единство), в третьей дивизии в Вунике (штат Северный Бахр-эль-Газаль), в пятой дивизии в Мапеле (штат Западный Бахр-эль-Газаль), в седьмой дивизии в штате Верхний Нил, во второй дивизии в штатах Восточная Экватория и Центральная Экватория и в восьмой дивизии, находящейся в штате Джонглий.
It is believed to have two divisions, Division Arbre/Yaounde, which operates on the Shabunda-Fizi-Kabambare axis, and Division Beor/Douala, which operates on the Masisi-Walikale axis.
Полагают, что в ее состав входят две дивизии -- дивизия <<Арбр/Яунде>>, действующая на линии Шабунда-Физи-Кабамбаре, и дивизия <<Беор/Дуала>>, действующая на линии Масиси-Валикале.
There are currently over 700 members in two divisions: the Army 294th division and the Airforce Aerial Command.
В настоящее время в двух дивизиях - 294-й дивизии СВ и командовании ВМС - насчитывается свыше 700 служащих.
Division's got her.
Дивизия схватили ее.
Special Activities Division.
Дивизия спец войск.
25th infantry division.
25ая пехотная дивизия.
Around forty divisions.
Около сорока дивизий.
Only forty divisions...
Целых сорок дивизий...
First Combat Division.
Первая боевая дивизия.
- A whole division!
— А вся дивизия!
Heard from Division.
Новости из дивизии.
The Second Marine Division.
Вторая дивизия морпехов.
Division's looking for you.
Дивизия тебя ищет.
"Your face is familiar," he said, politely. "Weren't you in the Third Division during the war?"
– Мне ваше лицо знакомо, – сказал он приветливо. – Вы случайно не в Третьей дивизии служили во время войны?
But exactly three months later at the inspection of the brigade, the man Kolpakoff was found in the third company of the second battalion of infantry, Novozemlianski division, just as if nothing had happened!
Но ровно через полгода, на бригадном смотру, рядовой Колпаков как ни в чем не бывало оказывается в третьей роте второго баталиона Новоземлянского пехотного полка, той же бригады и той же дивизии!
We stayed there two days and two nights, a hundred and thirty men with sixteen Lewis guns, and when the infantry came up at last they found the insignia of three German divisions among the piles of dead.
Мы там продержались два дня и две ночи, с шестнадцатью «льюисами» на сто тридцать человек, а когда наконец подошли наши, то среди убитых, валявшихся на каждом шагу, они опознали по петлицам солдат из трех немецких дивизий.
There could be further simplification of some divisions, such as Division 11: Sectoral Economic Affairs, and more disaggregation in others, such as Division 09: Environment Protection.
Речь идет о возможном дополнительном упрощении некоторых разделов, таких, как Раздел 11 "Секторальные экономические вопросы", и дополнительной детализации других разделов, таких, как Раздел 09 "Защита окружающей среды".
16. The overall division process was discussed, including the question of valuation and the key of division.
16. Были обсуждены общие вопросы процесса раздела, в том числе вопрос об оценке и основных моментах раздела.
There are 14 divisions.
В классификации предусматривается 14 разделов.
Division of forfeited property
Раздел конфискованного имущества
For the hazard class "Explosives", under "Hazard category" replace "Divisions" with "Unstable explosives and divisions".
Для вида опасности "Взрывчатые вещества" в колонке "Класс опасности" заменить "Разделы" на "Неустойчивые взрывчатые вещества и разделы".
The division of joint property
Раздел совместно нажитого имущества
Right to request division.
Право просить о разделе имущества.
Division of matrimonial assets;
b. раздела супружеского имущества;
Let's address the division of assets.
Обсудим раздел имущества.
The final division of assets.
Финальная часть раздела имущества.
Both groups have had a big division.
Разделили дом пополам.
The division of the land has been reviewed:
ѕересмотрены принципы раздела земли.
Custody, division of property, alimony payments.
Опёка над детьми, раздел имущества, алименты.
Let's have a look at the paragraph division.
Давай подумаем, может разделить абзац.
I can face the division of my kingdom.
Я справлюсь с разделом королевства.
There is also the question of division of property.
Существует также вопрос раздела имущества.
Create division between them, and their threat dissipates.
Разделим их, и их угроза рассеется.
That the power, and consequently the security of the monarchy, may not be weakened by division, it must descend entire to one of the children.
Для того чтобы могущество, а следовательно, и прочность монархической власти не ослаблялись разделами, она должна целиком переходить к одному из детей.
In Europe, the law of primogeniture and perpetuities of different kinds prevent the division of great estates, and thereby hinder the multiplication of small proprietors.
В Европе закон первородства и неотчуждаемость владений всякого рода препятствуют разделу крупных имений и этим затрудняют возрастание числа мелких собственников.
It began to push itself against one of the sticks, and began dividing into two prongs until the division was about halfway up the paramecium, at which time it decided that wasn’t a very good idea, and backed away.
Она принялась давить на один из «прутков», разделяясь на два вильчатых ответвления, пока не стала почти вдвое тоньше «в талии». Тут ей, по-видимому, пришло в голову, что идея эта нехороша, и она отодвинулась от «прутка».
The tribunes, when they had a mind to animate the people against the rich and the great, put them in mind of the ancient division of lands, and represented that law which restricted this sort of private property as the fundamental law of the republic.
Народные трибуны, когда они хотели возбудить народ против богатых и властвующих, напоминали ему о старинном разделе земель и изображали закон, ограничивавший этот вид частной собственности, как основной закон республики.
The course of human affairs by marriage, by succession, and by alienation, necessarily deranged this original division, and frequently threw the lands, which had been allotted for the maintenance of many different families, into the possession of a single person.
Обычное течение человеческих дел в результате браков, перехода по наследству, отчуждения неизбежно нарушало этот первоначальный раздел и часто передавало в обладание одного-единственного лица земли, которые были предоставлены для содержания многих семейств.
Not in our division.
В нашей части нет.
Are you in this division?
Вы из нашей части?
He's not from this division.
Он не из нашей части.
Every division is a former union.
"Всякая часть была целым".
I have dispatched a division of the Retinue, Excellency.
Я послал туда часть гвардии, Ваше Превосходительство.
He's moving divisions around that no longer exist.
Он передвигает части, которые существуют только на его карте.
(ii) Division of personnel:
ii) Классификация сотрудников:
The Tribunal did not adopt that division.
Суд с такой классификацией не согласился.
(iii) Division of personnel by category:
iii) Классификация сотрудников по категориям:
They represented the psychological division of the Manderlay slaves.
Они представляли собой психологическую классификацию мандерлейских рабов.
9. The Itaipu Reservoir, close to the border with Argentina, is the territorial division between Brazil and Paraguay.
9. По водохранилищу Итайпу рядом с границей с Аргентиной проходит граница между Бразилией и Парагваем.
There is nothing exceptional or unprecedented in the division of villages by an international boundary.
В проведении международной границы через населенные пункты нет ничего исключительного или беспрецедентного.
Main Actions by the Transport Division:
Присоединение новых стран к международным правовым документам в области облегчения пересечения границ и их более эффективное осуществление.
In addition, the three pillars of the Treaty had become politically divisive.
Кроме того, три основных компонента Договора стали границами политического размежевания.
These socio-cultural and political divisions that are spread over naturally occurring physiographic divisions pose particular problems for spatial planning on the basis of the resource itself and have, in many instances, constrained planned development.
Эти социально-культурные и политические границы, которые налагаются на естественно устанавливающиеся физиографические границы, создают особые проблемы для территориального планирования на основе самих ресурсов и во многих случаях ограничивают возможности планового развития.
It cuts across national divisions, and unites different cultures, political systems, and faiths.
Они стирают национальные границы и объединяют различные культуры, политические системы и верования.
Get me a tow truck at the intersection of Ashland and Division.
Нужен эвакуатор на пересечении Ашленда с границей округа.
This division between what is personal and what is professional here is completely blurred.
Здесь совершенно размыта граница между личным и профессиональным.
Religious traditions breed cultural divisions, but they can also dissolve national borders.
Религиозные традиции порождают различие культур, но они также разрушают государственные границы.
You'll better consider this, papa. Pandeas moved one more division to Hon's border.
Ты вот о чем подумай, Папа, Пандейцы перекинули к Хонтийской границе еще одну дивизию.
Miss Nyholm, you do understand that there must be a strict division between these two cases?
Мисс Найхолм, вы понимаете, что между этими двумя делами должнa быть строгая граница?
We do not want to create new divisions.
Мы не хотим создавать новые барьеры.
This has created a division and a form of confrontation between North and South that is heir to the division prevailing during the cold war.
Это ведет к созданию барьеров и некоторой форме конфронтации между Севером и Югом, которые являются преемниками барьеров, установившихся в годы "холодной войны".
With the end of the cold war and the spread of democracy, old global divisions begin to disappear.
С окончанием "холодной войны" и распространением демократии начинают исчезать старые глобальные барьеры.
The collapse of the former ideologically based divisions has produced new challenges that affect us all.
Крушение бывших идеологических барьеров породило новые сложные проблемы, которые касаются нас всех.
This division among partners has been one of the main barriers to the conduct of effective peace talks with the Taliban.
Эта разобщенность между партнерами была одним из основных барьеров к проведению эффективных мирных переговоров с талибами.
Democracy is practically a utopian ideal, in which there are defined class divisions and insurmountable social barriers.
Демократия практически является утопической идеей, которой присущи четкие классовые различия и непреодолимые социальные барьеры.
One way to move away from divisions based on race is to remove the word race from the code as a prohibited ground.
Одним из путей преодоления расовых барьеров является исключение из Кодекса слова "раса" как запрещенного признака.
Vast areas of the country are still relatively isolated, and economic and social divisions among the different ethnic groups persist.
Обширные районы страны по-прежнему относительно изолированы, все еще существуют экономические и социальные барьеры между различными этническими группами.
We're torn by division wanting unity.
Мы, раздираемые барьерами, хотим единства.
They inspire all of us to rise above divisions and differences.
Они вдохновляют нас на преодоление существующих между людьми барьеров.
As we look to the future, the first essential is to begin healing the wounds of this nation, to put the bitterness and divisions of the recent past behind us.
Среди будущих задач первоочередным должно стать исцеление ран, нанесенных нашей нации, нужно оставить позади горечь и барьеры, возведенные из-за недавних событий.
Dr Clarkson, you have created a division between my son and his wife, when the only way they can conceivably bear their grief is if they face it together.
Доктор Кларксон, вы создали барьер между моим сыном и его женой, в то время как единственный путь, который позволит им вынести свое горе, это посмотреть ему в лицо вместе .
Serious divisions remain.
Серьезные разногласия сохраняются.
2. Internal divisions
2. Внутренние разногласия
We cannot afford unnecessary divisions.
Мы не можем позволить себе ненужных разногласий.
Otherwise it was likely to prove divisive.
В противном случае она лишь вызовет разногласия.
There were real divisions within the Committee.
Внутри Комитета существуют реальные разногласия.
However, some issues had proved divisive.
Тем не менее некоторые вопросы вызвали разногласия.
Divisions between Wamba and Nyamwisi become more serious.
Разногласия между Вамбой и Ньямвиси становятся более серьезными.
We are convinced that this draft resolution remains divisive.
Мы убеждены в том, что этот проект резолюции по-прежнему сеет разногласия.
Divisions of a religious nature are particularly dangerous.
В этой связи особенно опасными являются разногласия религиозного характера.
This is divisive.
Это вызовет разногласия.
We must heal the divisions between us!
Нам надо избавиться от разногласий!
Well, this is where our research is, um... Divisive.
Здесь наши исследования... вызывают разногласия.
There is no divisive political language on the ice.
На льду не существует политических разногласий.
And even if it's not, internal investigations are divisive.
А если нет, внутренние расследования вызывают море разногласий.
I n these times we must for get divisions and denominations!
Сейчас мы должны забыть о религиозных разногласиях.
Religious faith discourages independent thought, it's divisive and it's dangerous.
Религиозная вера препятствует свободе мысли, она сеет разногласия и она опасна.
Support is in our favor, though division amongst the remaining crews is rampant.
Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
Burr, I'd rather be divisive than indecisive Drop the niceties
Бёрр, я лучше буду вызывать разногласия, чем буду нерешительным, к черту вежливость.
I was going to ask if yours had a literary division, actually.
Я вообще-то хотел спросить, были ли у тебя литературные разногласия.
During the great restoration from 1926 to 1935, a number of newer floor and room divisions were removed.
Во время генеральной реставрации, с 1926 по 1935, многие более поздние перекрытия и перегородки были удалены.
Divisive walls should not be reconstructed between nations.
Не следует восстанавливать стены, разделяющие страны.
It should be not an issue of division, but one that unites Member States.
Этот вопрос должен не разделять, а объединять государства-члены.
8. The Constitution defines the division of powers between the federal and local authorities.
8. В Конституции разделяются полномочия федеральных и местных органов власти.
It is in the depth of human misery that the swords of anger and division are most quickly unsheathed.
Эти тяжелые страдания порождают злобу и разделяют людей, заставляя их браться за оружие.
Consultation is an approach to collective inquiry that is unifying rather than divisive.
Консультация -- это один из подходов к коллективному рассмотрению вопросов, который является объединяющим, а не разделяющим.
The use of force in a conflict is not a unifying factor but rather one of division and destruction.
Поэтому применение силы в конфликтах является не объединяющим, а скорее разделяющим и разрушающим фактором.
Each one has its own Constitution and the same division of power as the national Government.
Каждый из них имеет свою собственную конституцию, а власти разделяются по тому же принципу, что и на общенациональном уровне.
It obfuscates the growing division between rich and poor that transcends countries, nations, and continents.
Это маскирует растущую пропасть между богатыми и бедными, которая разделяет страны, нации и континенты.
23. The situation is aggravated by the divisive practices adopted by the regime in controlling its population.
23. Положение еще больше усугубляется тем, что в целях контроля над населением режим проводит политику <<разделяй и властвуй>>.
But the... a-a division starts to happen.
Но... но её придется разделять.
It has boosters from Tech Con's prototype division.
Этот имеет опытный образец разделяющихся ракет от Тех Кон.
Does she agree that the hopelessness that comes from it causes division worldwide?
Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир?
Don't you think the time has come for union in our republic... ..not further divisions?
Не считаете ли вы,что пришло время,чтобы объединить нашу республику а не разделять?
You know, it seems like we should be finding a way back into harmony with one another rather than representing and thereby replicating our division.
Мне кажется, надо искать путь к гармонии друг с другом вместо того, чтобы снова и снова разделяться.
No division required.
Голосования не требуется.
A quick shag waiting for the division bell?
Быстрый перепих в ожидании звонка к началу голосования?
There are currently a total of 13 electoral divisions from each of which five deputies are elected.
В настоящее время имеется 13 избирательных округов, от каждого из которых избираются пять депутатов.
Currently there are 13 electoral divisions, and 65 members of Parliament.
В настоящее время территория страны поделена на 13 избирательных округов, а число депутатов парламента составляет 65.
As to the electoral law, the division into districts was carried out in accordance with a list annexed to that legislation.
Что касается закона о выборах, то формирование избирательных округов производится в Иордании в соответствии с перечнем, прилагаемым к упомянутому закону.
His delegation was disappointed at the outcome of the negotiations, and the division on the issue was disturbing.
Итоги проведенных обсуждений вызвали разочарование у делегации Нигерии, а расхождения во взглядах по этому вопросу - беспокойство.
A neutral space and a process through which the most potentially dangerous divisions can be identified and addressed are therefore needed.
Для этого необходим нейтральный форум и процесс, посредством которого можно было бы выявить и устранить потенциально наиболее опасные расхождения во взглядах.
The Popular Congress Party also did not sign the memorandum, signalling a possible division in the Juba Alliance on the issue of the timing of elections.
Партия Народный конгресс также не подписала этот меморандум, что свидетельствует о возможном расхождении во взглядах в Альянсе долины Джубба относительно вопроса о сроке проведения выборов.
The strict rules of procedure reduce the President's margin of manoeuvre and assign to him the role of mediator and mitigator: mediator between divergent views and mitigator of a potentially pernicious divisiveness within the Conference.
Строгие правила процедуры сужают председательскую сферу маневра и отводят ему роль посредника и миротворца - посредника в случае расхождений во взглядах и миротворца в случае пагубных раздоров в рамках Конференции.
The Government of Ecuador reported that it was difficult to support indigenous peoples' demands and, while there had been established dialogues with indigenous peoples, obstacles remained because there were divisions within the indigenous peoples' movement.
Правительство Эквадора сообщило, что было трудно оказывать поддержку в удовлетворении требований коренных народов, и хотя был налажен диалог с коренными народами, изза расхождений во взглядах в движении коренных народов препятствия сохранялись.
The island of Rodrigues forms the country's 10th administrative division.
Остров Родригес образует десятый административный округ страны.
The membership of the Majlis is determined as follows: (a) two members for the first five thousand residents registered for each administrative division or two members for administrative divisions with less than five thousand residents; and (b) where the residents registered to an administrative division exceed five thousand, one additional member for each group of five thousand residents in excess of the first five thousand.
Членство в Меджлисе устанавливается следующим образом: а) два члена избираются из первых пяти тысяч жителей, зарегистрированных в каждом административном округе, или два члена из административных округов, в которых проживает менее пяти тысяч человек; b) когда число жителей, зарегистрированных в каком-либо административном округе, превышает пять тысяч, то избирается один дополнительный член из каждой группы жителей численностью в пять тысяч человек сверх первых пяти тысяч.
In each administrative division (Castle) there is one or more institutes, according to population figures and territorial extension.
В каждом административном округе (замке) имеется одно или несколько детских учреждений в зависимости от численности населения и размеров территории.
That Office, which was under the sole authority of the Minister of the Interior, was competent to supervise the conduct of police officers in all of the administrative divisions of the police force.
Будучи подведомственной только министру внутренних дел, эта инспекция вправе следить за поведением сотрудников полиции во всех полицейских административных округах.
70. Chapter VIII of the new Constitution of the Maldives sets forth the manner in which the administrative divisions of the Maldives shall be administered in a decentralised manner.
70. В Главе VIII новой Конституции Мальдивских островов устанавливаются методы управления административными округами страны на децентрализованной основе.
Local government has ten administrative divisions, with municipal and town councils in urban areas and district and village councils in rural areas.
Местное самоуправление состоит из 10 административных округов и представлено муниципальными и городскими советами в городских районах и окружными и сельскими советами в сельских районах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test