Translation for "межа" to english
Translation examples
noun
Мы приветствуем позитивное развитие событий в Африке, включая выборы в Сьерра-Леоне, решение о делимитации границы Комиссии по вопросу о границе межу Эфиопией и Эритреей, подписание соглашения между УНИТА и правительством Анголы и соглашения между правительством Демократической Республики Конго и Руандой и Угандой.
We welcome positive developments in Africa, including elections in Sierra Leone, the delimitation decision by the Boundary Commission on Ethiopia and Eritrea, the signing of an agreement between UNITA and the Government of Angola and agreements between the Government of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and Uganda.
— Ты знаешь дальний овин у межи? — спросила она.
"Do you know the far barn near the boundary?" she asked.
вы подходите – лес превращается в высокую грядку полыни на меже.
you go up--the copse is transformed into a high row of wormwood in the boundary-ditch.
Стоило двум бегунам приблизиться к разделявшей поля меже, они, казалось, пересекли невидимую границу.
As the two men approached the nearer side of the field it was as if they crossed an invisible boundary.
По ним бурными потоками вода хлынет на поля и затопит хижины крестьян, смывая межи.
From there it would swirl out and flood the fields, drowning the huts of the peasants, and washing away the boundary markers between the fields.
Об эту пору он со своими людьми гонит скотину на водопой в камыши. Стало быть, ей самой надо поспешить к северной меже.
At that time he and his men were in the tules with the stock; to be satisfied, she herself must go to the boundary.
Они уже с час сидели на бордюре в маленьком детском парке, зажатом меж домами, но беседа с мертвой точки почти не сдвинулась.
The two of them were seated on a boundary stone marking a little park for children in a residential area. They'd been talking for nearly an hour, going round and round in circles.
— Тут дело с размежеванием. Он свою землю огородил и требует, чтобы на меже с нами ограду ставили мы. Хочет, чтобы раздел был произведен полностью. — Это потерпит.
It's the matter of the boundaries. He's been putting up fences, and now he wants us to put up the last part in order to establish the property lines.
После чая Колин и Сьюзен пошли вместе с Гаутером отнести яичек бедной вдове, которая жила в маленьком домике чуть повыше, сразу же за межой.
The meal over, Colin and Susan went with Gowther to take some eggs to an old widow who lived in a tiny cottage a little beyond the farm boundary.
К северу и востоку от Анжевены террасами поднимались холмы, приспособленные под поля и огороды. Локки с удивлением заметил, что жизнерадостно-зеленая поверхность земли крест-накрест исчерчена белыми каменными полосками — это пограничные межи разделяли отдельные участки крестьян.
to the north and the east were terraced hills, crisscrossed by the white lines of boundary stones set out to mark the property of the families that farmed them.
Он повел меня на зады, где проволочное заграждение отделяло мою территорию от владений пулеметного взвода, лихо перепрыгнул через проволоку и направился к полузасыпанной канаве, некогда служившей на ферме межой.
He led me behind the huts to a wire fence which divided my area from the carrier-platoon’s, skipped briskly over, and made for an overgrown ditch and bank which had once been a field boundary on the farm.
noun
1. Г-н МАРУНО (Директор-управляющий, Отдел содействия инвестированию и создания инсти-туционального потенциала), представляя данный пункт повестки дня, говорит, что после обмена письмами между Генеральным директором ЮНИДО и Генеральным директором ЮНЕСКО последняя из упомянутых организаций назначила партнера для решения вопросов, связанных с Меж-дународным центром по науке и новейшей техно-логии (МЦННТ).
Mr. MARUNO (Managing Director, Investment Promotion and Institutional Capacity-Building Division), introducing the agenda item, said that, following an exchange of letters between the Director-General of UNIDO and the Director-General of UNESCO, a counterpart had been appointed by UNESCO to deal with matters relating to the International Centre for Science and High Technology (ICS).
44. После создания Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, пре-образования Отдела по предупреждению преступ-ности и уголовному правосудию в Центр по меж-дународному предупреждению преступности и после создания внутреннего Стратегического комитета по контролю над наркотиками и предупреждению пре-ступности, Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности определило возмож-ности по реализации синергетического эффекта и обеспечило более тесную координацию взаимосвя-занных мероприятий Программы Организации Объ-единенных Наций по международному контролю над наркотиками и Центра по международному преду-преждению преступности.
44. Following the establishment of the Office for Drug Control and Crime Prevention, the restructuring of the Crime Prevention and Criminal Justice Division as the Centre for International Crime Prevention and the setting up of an in-house Strategy Committee on Drug Control and Crime Prevention, the Office for Drug Control and Crime Prevention identified synergies and coordinated more closely the interlinked undertakings of the United Nations International Drug Control Programme and the Centre for International Crime Prevention.
Программы по повышению квалификации будут в первую очередь обеспечиваться за счет расширения знаний и навыков, связанных с учетом гендерных аспектов в работе по развитию сельского хозяйства и сельских районов; дальнейшего прикладного использования подготовки специалистов в области гендерного анализа для проведения социально-экономического и гендерного анализа в различных специализированных секторах, охватываемых мандатом ФАО, включения обучения этим вопросам в общую программу повышения квалификации сотрудников ФАО; разработки и применения гендерных методологий, руководящих принципов и инструментов; более широкого использования на всех уровнях подходов, ставящих во главу угла интересы человека и обеспечивающих широкое представительство и учет гендерных аспектов; совершенствования меж- и внутридепартаментских механизмов сотрудничества и партнерства в отделах и департаментах ФАО и между ними по вопросам актуализации гендерной проблематики; и за счет пропаганды культуры управления, способствующей актуализации гендерной проблематики через укрепление приверженности и перераспределение полномочий, ответственности и подотчетности в этом вопросе.
Programmes to develop competence will focus on strengthening the skills and capacity to: integrate a gender perspective into agricultural and rural development; a continued application of gender analysis training for socio-economic and gender analysis in various specialized sectors of the FAO mandate, and incorporation of such training in FAO's corporate staff development programme; development and application of gender-sensitive methodologies, guidelines and tools; enhanced use of people-centred, participatory and gender-responsive approaches at all levels; enhancing inter- and intra-departmental arrangements for cooperation and partnership within and between the divisions and departments of FAO on issues relating to gender mainstreaming; and promotion of a management culture conducive to gender mainstreaming by strengthening commitment and a realignment of authority, responsibility and accountability on this issue.
После побега девушки Барунда и Нинака крупно повздорили, в результате чего Нинака всадил своему спутнику нож меж ребер, а тело выбросил за борт.
      After the escape of the girl Barunda and Ninaka had fallen out over that affair and the division of the treasure, with the result that the panglima had slipped a knife between the ribs of his companion and dropped the body overboard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test