Translation examples
Guidelines on human rights and poverty reduction could be helpful, tailored to the particularities of diverse situations.
Руководящие принципы, касающиеся прав человека и сокращения масштабов нищеты, могут быть полезными, если адаптировать их к особенностям разнообразных ситуаций.
At this very moment, the United Nations is confronted with major challenges in such diverse situations as those in Cyprus, Burundi and Liberia.
В этот самый момент перед Организацией Объединенных Наций стоят сложные проблемы в таких разнообразных ситуациях, как те, что сложились на Кипре, в Бурунди или Либерии.
It intends to advance the efforts to encourage constructive dialogue in the search for solutions to minority issues, taking into account the specific and diverse situations in the different regions of the world.
Она намерена содействовать усилиям по расширению конструктивного диалога в целях поиска решений для проблем, касающихся меньшинств, с учетом конкретных и разнообразных ситуаций в различных регионах мира.
The Council has striven to make the best possible use of the tools at its disposal under the Charter in order to control very diverse situations characterized by great instability in the fields of operation where missions are deployed on the continent.
Совет стремился как можно более эффективнее использовать средства, предоставленные в его распоряжение в соответствии с Уставом, чтобы взять под контроль весьма разнообразные ситуации, характеризовавшиеся значительной нестабильностью на местах, где проводились операции и где были размещены миссии на этом континенте.
Accordingly, achieving respect for indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources will require a wide range of possible measures appropriate to the particular needs and circumstances of indigenous peoples and States in many highly diverse situations.
Соответственно для обеспечения уважения постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами необходим широкий круг возможных мер, отвечающих конкретным потребностям и условиям жизни коренных народов и государств в рамках множества чрезвычайно разнообразных ситуаций.
76. A significant number of experts stressed that the scope of the draft convention should seek to be as broad as possible and cover all situations, not only armed conflict, recognizing the ever-evolving range of activities carried out by PMSCs in increasingly diverse situations around the world.
76. Значительным числом экспертов подчеркивалось, что сфера применения конвенции должна быть максимально широкой и охватывать все ситуации, а не только вооруженные конфликты, что позволило бы признать постоянно расширяющийся диапазон видов деятельности, осуществляемой ЧВОК в становящихся все более и более разнообразными ситуациях в мире.
Regarding the new procedure of the Committee against Torture to give precedence to replies to the list of issues over periodic reports, the Committee against Torture dealt with a very specific subject, unlike the Committee on Racial Discrimination, which examined very diverse situations.
В отношении новой процедуры Комитета против пыток, в которой предпочтение отдается ответам на список рассматриваемых вопросов в ущерб периодическим докладам, г-н Сисилианос подчеркивает, что Комитет против пыток рассматривает весьма специфическую тему в отличие от Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которая может рассматривать самые разнообразные ситуации.
The United Nations programme provides advisory services and expert assistance in a wide array of diverse situations, which can be used to fill an immediate need such as assistance in electoral administration for countries seeking to organize or re-establish elections, or priority-setting in emergency post-conflict rehabilitation of government machinery in the aftermath of armed conflict or civilian upheaval.
Программа Организации Объединенных Наций предоставляет услуги консультантов и помощь экспертов в отношении широкого спектра самых разнообразных ситуаций, которые могут использоваться для удовлетворения неотложных потребностей, например оказания помощи в руководстве проведением выборов странам, пытающимся организовать или восстановить процесс проведения выборов, или определения приоритетов в условиях чрезвычайного постконфликтного восстановления государственного аппарата, пострадавшего в результате вооруженного конфликта или гражданских потрясений.
The definition should be flexible in accordance with the diverse situations of the world’s indigenous people.
Определение должно быть гибким и обеспечивать учет различных ситуаций, в которых находятся коренные народы мира.
However, given countries' diverse situations, tailor-made solutions at national level were required.
Тем не менее вследствие различных ситуаций в странах требуется принятие индивидуальных решений на национальном уровне.
The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations.
Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях.
It must, however, be remembered that the aim was to simplify the system of operational activities and to ensure that these activities had an impact in diverse situations.
При этом, однако, нельзя забывать о том, что цель заключается в упрощении системы оперативной деятельности и обеспечении ее результативности в различных ситуациях.
26. In view of the diverse situations that might form the basis of an application or order, it would be difficult to regulate the question generally.
26. С учетом различных ситуаций, которые могут служить основанием для ходатайства или принятия постановления, было бы сложно урегулировать этот вопрос в целом.
24. An understanding of the different kinds and levels of vulnerabilities faced by children in diverse situations is a corner stone of an adequate preventive strategy.
24. Понимание различных видов и уровней уязвимости детей в различных ситуациях является основой надлежащей стратегии предотвращения.
A reading of that work, however, showed on the contrary that the discussion of the provisions of draft article 2 had taken into account quite diverse situations.
Однако чтение этих работ показывает, напротив, что в ходе обсуждения положений проекта статьи 2 учитывались довольно различные ситуации.
We must control the diverse situations relating to politics, development and the democratization of society to enable the continent to recover its proper place in the comity of nations.
Мы должны поставить под контроль различные ситуации в области политики, развития и демократизации общества, что позволило бы этому континенту занять надлежащее место в сообществе наций.
This will require an enhanced ability to learn from its own vast experience as well as to work with an increasing number of new actors in very diverse situations.
Это потребует расширения возможностей для извлечения уроков из своего собственного предыдущего опыта, а также сотрудничества со все более многочисленным числом новых действующих лиц в самых различных ситуациях.
During the past year, the ICRC engaged once again in wide-ranging and intensive humanitarian activities owing to diverse situations of armed conflict and internal violence.
В прошедшем году МККК вновь принимал участие в интенсивной гуманитарной деятельности широкого спектра в результате различных ситуаций, сложившихся вследствие вооруженных конфликтов и внутреннего насилия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test