Translation for "varied circumstances" to russian
Translation examples
Due to varying circumstances, the Committee ceased to function with no precise terms of reference.
В силу различных обстоятельств Комитет прекратил деятельность, так и не определив точно свой круг ведения.
(a) Identify the risks inherent in their operations and the acceptable levels of risk under varying circumstances;
a) определять риск, внутренне присущий выполняемым ими операциям, и допустимые уровни риска при различных обстоятельствах;
All of this amply demonstrated his enormous capacity for work and his ability to adapt to the most varied circumstances.
Все это убедительно свидетельствовало о его огромной работоспособности и умении адаптироваться к самым различным обстоятельствам.
In outlining policies and measures, consideration should be given to the varying circumstances of different categories of Parties to the Convention. (The Gambia)_
48. При разработке политики и мер следует принимать во внимание различные обстоятельства, существующие в Сторонах Конвенции, относящихся к различным категориям. (Гамбия)
They represented a broad range of strategic approaches, which reflected the widely varying circumstances of children and women in the different countries.
В них представлен широкий спектр стратегических подходов, в которых отражены самые различные обстоятельства положения детей и женщин в различных странах.
Bearing in mind the varying circumstances in different regions, we believe that the building of confidence must primarily begin at the regional level.
Учитывая, что в разных регионах существуют различные обстоятельства, мы считаем, что укрепление доверия должно прежде всего начинаться на региональном уровне.
Ethiopia has lost close to 5,000 cultural and historical objects, in particular to Europe and North America at different times and under varying circumstances.
Эфиопия утратила около 5000 культурных и исторических ценностей, которые в основном осели в Европе и Северной Америке в различное время и при различных обстоятельствах.
In response, it was said that the provision might need to remain as flexible as possible to accommodate the varying circumstances in which a third party might seek joinder.
В ответ было указано, что необходимо попытаться в максимально возможной степени сохранить гибкость данного положения, с тем чтобы охватить различные обстоятельства, при которых третья сторона может ходатайствовать о вступлении в дело.
How the linguistic, educational and cultural rights of indigenous peoples are being protected - or not - under varying circumstances is an empirical question that needs more comparative research.
71. Вопрос о том, каким образом защищаются (или не защищаются) языковые, образовательные и культурные права коренных народов в различных обстоятельствах, носит эмпирический характер и требует проведения дополнительных исследований.
In order to address the varying circumstances of the claimants, in particular the quality and quantity of business records available to support individual claims, the Panel proposes three streams of claimants, as follows:
56. С тем чтобы учесть различные обстоятельства заявителей, и в частности качество и количество коммерческой документации, подкрепляющей отдельные претензии, Группа предлагает разбить заявителей на следующие три категории:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test