Translation examples
Evidence of deliberately committed
Свидетельства умышленного
(a) Deliberate killing;
a) умышленное убийство;
of deliberately committed violence and provocations
умышленного совершения насилия и провокаций
Hamas deliberately provoked this escalation.
ХАМАС умышленно спровоцировал эту эскалацию.
(b) Deliberate wounding;
b) умышленное причинение телесных повреждений;
resulted from deliberate self harm
умышленное причинение вреда самому себе
C. Avoiding deliberately retrogressive measures
С. Избежание умышленно ретрогрессивных мер
Deliberately obfuscated source code is not allowed.
Умышленное запутывание исходного кода не допускается.
Deliberately corrupt history.
Умышленно искажают историю.
It's been deliberately cut.
Его умышленно распилили.
- It wasn't deliberate.
-Она ведь не умышленно...
Which makes it deliberate.
Значит, это было умышленно.
He deliberately ignored evidence.
Он умышленно игнорировал очевидное.
He deliberately interrupted stacey.
Он умышленно перебил Стейси
It's deliberately impenetrable.
Ты умышленно сделал его непонятным.
- You have deliberately... - (Door opening)
- Вы сделали это умышленно.
I'd say it was deliberate.
Похоже на умышленный наезд.
You deliberately undermine me.
Ты умышленно подрываешь мой авторитет.
Raskolnikov smiled at this forced and deliberate distortion of his idea.
Раскольников усмехнулся усиленному и умышленному искажению своей идеи.
He came between him and the shirks he should have punished. And he did it deliberately.
Он становился между Шпицем и лентяями, которых тот хотел наказать, и делал это умышленно.
Your son deliberately exaggerated the meaning of my words to absurdity, accusing me of malicious intentions, and basing himself, as I think, on your own correspondence.
Ваш сын умышленно преувеличил значение слов до нелепого, обвинив меня в злостных намерениях и, по моему взгляду, основываясь на вашей собственной корреспонденции.
Leto had said it was a deliberate statement of power and wealth for this house to ignore such precautions, its doors and windows being sealed only against the omnipresent dust.
Лето говорил, что во дворце такие меры не принимались умышленно – чтобы продемонстрировать богатство и могущество, окна и двери предохраняли лишь от проникновения внутрь пыли.
said a snide voice, and Harry was nearly knocked off his broom as Harper collided with him hard and deliberately. “Your blood-traitor pal…”
— Воображает о себе невесть что, — послышался ехидный голос, и Гарри чуть не свалился с метлы: Харпер сильно и явно умышленно его толкнул. — Твой дружок, предатель чистокровных…
and some of those who had before sung the old songs loudest, were now heard as loudly crying that the dwarves had stirred the dragon up against them deliberately! “Fools!” said Bard.
Повсюду раздавались ругань и проклятья, а те, кто недавно громче всех пел старые песни, нынче громче всех кричали, что гномы умышленно натравили на них дракона. - Дураки! – вмешался Бард.
Her husband stayed behind, a deliberate decision made on security grounds.
Ее муж не прилетел вместе с ней: это было обдуманное решение, принятое по соображениям безопасности.
It is a very long road -- a road that requires careful and deliberate steps.
Это очень долгая дорога -- дорога, которая требует осторожных и обдуманных шагов.
Therefore, she had a deliberate intent to engage children in the discussion of these issues.
Следовательно, она имела заранее обдуманное намерение вовлечь детей в обсуждение этих вопросов.
• Women as a target group for recruitment are integrated more deliberately into the recruitment campaigns.
* Женщин как целевую группу призывников более внимательно и обдуманно интегрируют в кампании призыва на воинскую службу.
The result has been a seemingly deliberate policy of selfsegregation by the Turkish Cypriots (S/6426).
Результатом этого была, по видимому, заранее обдуманная политика самосегрегации турецких киприотов" (S/6426).
A murder can be categorized as intentional even if the elements of premeditation and deliberate intention to kill are missing.
Убийство может квалифицироваться как преднамеренное, даже если отсутствуют элементы предварительного умысла и заранее обдуманного намерения.
Measured and deliberate innovation is one of academia's heavy burdens.
Взвешенная и обдуманная инновация является частью тяж-кого бремени, которое несут учебные заведе-ния.
On the first point, some suggested that States should take time and deliberate their response.
По первому пункту одни предлагали, чтобы государства взяли время и тщательно обдумали свой ответ.
Such a deliberate step by the Government will certainly put an end to the Batwa's sense of insecurity and marginalization.
Такой обдуманный шаг со стороны правительства, несомненно, покончит с окружающей батву атмосферой нестабильности и маргинализации.
We completed our deliberations.
Обдумали и обсудили.
He's a very deliberate man.
Обдуманная и взвешенная.
And I shall deliberate!
И я хорошенько все обдумаю!
Keeping it was a deliberate decision.
Оставить его – обдуманное решение.
Was this deliberate or an accident?
Поступок обдуманный или случайный?
We'll need a moment to deliberate.
Нам нужно обдумать этот момент.
I, uh, am going to need to deliberate.
Мне нужно всё хорошенько обдумать.
This feels like a deliberate act of humiliation.
Похоже на обдуманный акт унижения.
We need to be deliberate and delicate about this.
Мы должны действовать обдуманно и осторожно.
That can only happen through thoughtful deliberation, not emotionalism.
Решение должно быть тщательно обдуманным, а не эмоциональным.
6.2 The aircraft took a deliberately circuitous route in order to avoid interception by Katangan fighters.
6.2 Самолет нарочно полетел обходным маршрутом, чтобы избежать перехвата катангскими боевиками.
That whistle was deliberate.
Этот свист нарочно.
Are you being deliberately stupid?
Ты нарочно тупишь?
You deliberately seduced him!
Вы нарочно заманили его!
the Count said. He's deliberately trying to arouse my anger , the Baron thought.
«Нарочно ведь пытается меня разозлить!» – подумал барон.
Harry deliberately circled around the back so that he ended up right next to Professor Grubbly-Plank.
Гарри нарочно обогнул его, чтобы оказаться рядом с профессором Граббли-Дерг.
When I passed the ashheaps on the train that morning I had crossed deliberately to the other side of the car.
Когда утром мой поезд приближался к шлаковым кучам, я нарочно пересел на другую сторону.
He deliberately raised his voice to conceal his growing excitement, but Dunya failed to notice this special excitement;
Он нарочно говорил громче, чтобы скрыть свое возраставшее волнение; но Дуня не успела заметить этого особенного волнения;
Harry had deliberately left the trial of the Keepers until last, hoping for an emptier stadium and less pressure on all concerned.
Гарри нарочно оставил вратарей под конец, надеясь, что к этому времени стадион опустеет и психологическое давление на участников будет поменьше.
Someone slammed Harry’s glasses back onto his face with deliberate force, but the enormous hands that lifted him into the air were exceedingly gentle.
Кто-то напялил на Гарри очки, нарочно прихлопнув посильнее, зато огромные руки, поднявшие его в воздух, действовали удивительно нежно.
As they filed out of the classroom, Harry saw Professor Umbridge approach the teacher’s desk; he nudged Ron, who nudged Hermione in turn, and the three of them deliberately fell back to eavesdrop.
Ученики потянулись из класса, а Гарри, увидев, что Амбридж подошла к учительскому столу, толкнул Рона, Рон — Гермиону, и все трое нарочно отстали, чтобы послушать.
His black hair was overlong and his clothes were so mismatched that it looked deliberate: too short jeans, a shabby, overlarge coat that might have belonged to a grown man, an odd smocklike shirt.
Его черные волосы были давно не стрижены, а одежду как будто нарочно подбирали не по размеру: джинсы были коротки, зато широченная потрепанная куртка сгодилась бы взрослому мужчине;
His face felt hot; he deliberately dropped his fork and dived down to retrieve it. He heard Fred say overhead, “Ask us no questions and we’ll tell you no lies, Hermione.
Его лицу стало жарко, он нарочно уронил вилку и наклонился под стол поднять. Над ним раздался голос Фреда: — Меньше будешь спрашивать — меньше вранья услышишь, Гермиона.
He wanted to talk to Sirius, to tell him he shouldn’t listen to a word Snape said, that Snape was goading him deliberately and that the rest of them didn’t think Sirius was a coward for doing as Dumbledore told him and remaining in Grimmauld Place.
Гарри хотел поговорить с ним, сказать, чтобы он не слушал Снегга, что Снегг нарочно подзуживает его, что никто не считает его трусом: ведь это Дамблдор велел ему скрываться на площади Гриммо.
Furthermore, parallel obligations of judges have slowed judgement deliberations.
Кроме того, процесс обсуждения приговора проходит медленно вследствие параллельных обязательств судей.
He rejected charges that the Commission and its experts had been dishonest, slow and had deliberately created confusion.
Он отверг обвинения в том, что Комиссия и ее эксперты являются нечестными, работают медленно и сознательно создают замешательство.
My delegation is concerned at the slow progress in the ongoing deliberations on ways to restructure and democratize the Security Council.
Наша делегация обеспокоена медленными темпами нынешней дискуссии по вопросу о путях перестройки и демократизации Совета Безопасности.
However, in almost all cases, its members indicated that developments had been slow, with lengthy and complicated discussions and deliberations.
Однако практически во всех случаях его члены указали, что изменения носят медленный характер и сопровождаются длительными и сложными переговорами и дискуссиями.
These facts seem to be deliberately ignored by some international circles which reproach Croatia for the slow return of Serbs to Croatia.
Эти факты, по-видимому, преднамеренно игнорируются некоторыми международными кругами, которые упрекают Хорватию в медленных темпах возвращения сербов в Хорватию.
58. With regard to article VI of the Treaty on Non-Proliferation, it was true that the deliberations had not developed in a particularly dynamic way.
58. Что касается статьи VI Договора о нераспространении, то следует признать, что работа в данной области ведется весьма медленными темпами.
Progress on that reform, regrettably, has been painfully slow in spite of almost a decade of deliberations among Member States.
К сожалению, данный процесс осуществляется исключительно медленными темпами, несмотря на то, что государства-члены обсуждают этот вопрос уже в течение десяти лет.
He has spent 22 years in Israeli detention being slowly murdered through the deliberate neglect of his health situation by the prison administration.
Он провел в израильской тюрьме 22 года, и тюремная администрация медленно убивает его, преднамеренно пренебрегая его состоянием здоровья.
It is partly for these reasons that deliberate policies to promote the introduction of cleaner technologies during future economic recovery are only slowly emerging.
Частично по этим причинам медленными темпами вырабатывается целенаправленная политика оказания содействия внедрению чистых технологий в период будущего экономического оживления.
You speak very deliberately.
Вы говорите очень медленно.
A slower, more deliberate kaboom.
Медленный, более осознанный Бу-Бух.
I was normally a slow and deliberate painter.
Обычно я писал маслом медленно и тщательно.
This is about a slow and deliberate recalibration of the machine.
Речь идет о медленной и осторожной перенастройке системы.
Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you.
Медленно, не спеша, чтобы ты в полной мере осознала, что твой выбор прямо перед тобой.
A man sits in his wheelchair his hair awry, munching through a packet of dried biscuits, slow and deliberate as a praying mantis.
Мужчина сидит в инвалидном кресле, его волосы растрёпаны, он ест сухие бисквиты из пачки, медленный и торжественный, как богомол.
When he spoke again, it was slowly and deliberately, as though he weighed every word.
Потом заговорил медленно и раздельно, взвешивая каждое слово:
"Come," he said. He continued to speak in a whisper, very deliberately as before, and looked strangely thoughtful and dreamy.
– Пойдем… Он всё говорил шепотом и не торопясь, медленно и по-прежнему как-то странно задумчиво.
He held out his hand, and Scrimgeour leaned forward again and place the Snitch, slowly and deliberately, into Harry’s palm. Nothing happened.
Он протянул руку, и Скримджер медленно и осторожно опустил снитч ему на ладонь. И ничего не произошло.
He stood over the body, knife in hand, raised his eyes with deliberate slowness to look across the room at the Emperor.
Он встал над мертвым телом с крисом в руке и нарочито медленно перевел взгляд на Императора, стоявшего у противоположной стены.
Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor awaited us on the other side of the stockade, and as soon as we were within easy speaking distance Silver stopped.
Мы медленно спустились по песчаному откосу к тому месту, где за частоколом поджидал нас доктор. Сильвер остановился.
"Norma backed slowly and carefully away from the brute, which followed her, creeping deliberately after her as though it intended to make a sudden dart and sting her. "In spite of Norma's terror she looked furious, though she trembled in all her limbs.
Она медленно отодвигалась назад перед гадом, тихо и осторожно ползшим на нее; он, кажется, хотел вдруг на нее броситься и ужалить. Но несмотря на весь испуг, Норма смотрела ужасно злобно, хоть и дрожа всеми членами.
It entails considerable contemplation, a cautious approach and a deliberate choice of a measured path.
Он предполагает немалые размышления, осторожность в подходах и осознанный выбор размеренного пути.
Therefore, the Commission decided on a cautious and deliberate plan to ensure that the new approaches are initiated on a sound footing.
Поэтому Комиссия разработала осторожный и тщательно продуманный план для обеспечения обоснованности внедрения новых подходов.
As that issue was one of deep political consequence both for the Court and for the United Nations, it called for careful deliberation.
Поскольку этот вопрос имеет серьезные политические последствия как для суда, так и для Организации Объединенных Наций, он заслуживает осторожного рассмотрения.
We shall continue to adopt positions in this forum with the greatest of discretion and deliberateness, wholly in accordance with our national security interests.
Мы будем и впредь занимать позиции на настоящем форуме с величайшей осмотрительностью и осторожностью - в полном соответствии с интересами нашей национальной безопасности.
The full implications of such personnel issues should be considered with care and deliberation in the Fifth Committee following full and constructive consultations with the sponsors.
Все последствия осуществления этих кадровых вопросов должны быть осторожно и внимательно рассмотрены в Пятом комитете после проведения полных и конструктивных консультаций с авторами проекта.
They welcome, therefore, the "careful and deliberate approach" adopted by the ICSC in this regard, and look forward to evaluating the results of the pilot study, which the Commission is conducting.
Поэтому они приветствуют "осторожный и осмотрительный подход", избранный КМГС в этом отношении, и с нетерпением ожидают оценки результатов экспериментального исследования, проводимого Комиссией.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mechanism was not yet fully staffed and that the Secretariat was adopting a cautious and deliberate approach to filling the remaining vacancies.
В ответ на запрос Комитету сообщили, что Механизм пока еще не полностью укомплектован кадрами и что Секретариат занимается вопросом заполнения остающихся вакансий осторожно и без спешки.
So was I. But she's very deliberate.
Я тоже. Но она очень осторожна.
too-- too cautious, too deliberate, planned perfection.
Слишком осторожный, слишком осмотрительный, безупречность по плану.
We have to be covert and deliberate.
Мы должны все скрывать и быть осторожными.
[News anchor] Protesters have gathered outside the courthouse as the jury deliberates the fate of Officer William Grealy.
- Спасибо. Ребята... осторожнее, ладно?
You will be very careful and deliberate in weighing the evidence.
Будьте очень осторожны и осмотрительны, взвешивая доказательства сторон.
The grey, the flab, the stoop, the frown, and in the deliberating, disbelieving eyes, something like... terror.
Седина, жирок, сутулость, хмурая осторожность и подозрительность взгляда, даже нечто вроде... ужаса.
I'm just saying, you're smart and analytical and stuff, and real deliberate, but when bullets start flying, analytical's not gonna cut it.
Я только говорю, что ты умный, аналитик, и все такое, и правда осторожный, но когда станут летать пули, расчеты не помогут.
What he's doing takes deliberation and patience and is rooted in a need-based desire, so he's not going to stop on his own.
То, что он делает, требует осторожности и терпения, и коренится в его желании удовлетворить свою потребность, поэтому сам по себе он не остановится.
He has grown so cunning and careful, and weighs his words so deliberately; he spoke to me about that Kapiton fellow with an object, you know!
Такой стал осторожный, мнительный, все-то выведывает, каждое слово взвешивает… Об этом Капитошке он со мной ведь с целью заговорил;
Although he heard Dr. Yueh enter the training room, noting the stiff deliberation of the man's pace, Paul remained stretched out face down on the exercise table where the masseuse had left him.
Хотя Пауль услышал, как в зал вошел доктор Юйэ, и обратил внимание на то, что его шаги как-то напряженно-медлительны и осторожны, он продолжал лежать лицом вниз на столе, куда его уложил ушедший уже массажист.
He was too busy adjusting himself to the new life to feel at ease, and not only did he not pick fights, but he avoided them whenever possible. A certain deliberateness characterized his attitude.
К тому же необходимость приспособляться к новой обстановке держала его в постоянном напряжении и требовала таких усилий, что он не только не бунтовал и не лез в драку, но по возможности избегал всяких стычек. В его поведении заметна стала некоторая осторожность и осмотрительность.
but when Porfiry, seeing that he was also laughing, went off into such gales of laughter that he almost turned purple, Raskolnikov's loathing suddenly went beyond all prudence; he stopped laughing, frowned, and stared at Porfiry long and hatefully, not taking his eyes off him during this whole long and as if deliberately unceasing fit of laughter.
но когда Порфирий, увидя, что и он тоже смеется, закатился уже таким смехом, что почти побагровел, то отвращение Раскольникова вдруг перешло всю осторожность: он перестал смеяться, нахмурился и долго и ненавистно смотрел на Порфирия, не спуская с него глаз, во всё время его длинного и как бы с намерением непрекращавшегося смеха.
In addition to these tragic events, medical sources in Gaza reported that Israeli helicopters deliberately targeted and killed three paramedics as they rushed to rescue a group of Palestinians in the Tal Al-Hawa neighbourhood in Gaza City.
Помимо этих трагических событий медицинские источники в Газе сообщили о том, что израильские вертолеты преднамеренно осуществили обстрел и убили трех медиков, которые спешили оказать помощь группе палестинцев в микрорайоне Таль-аль-Хава в городе Газа.
Treatment for prisoners suffering from psychological problems, from liver and renal diseases, from rheumatism, is not available, beside deliberate negligence on the part of the prison administration in treating the prisoners suffering of other ailments, as well as procrastination in transferring to hospital seriously ill people.
Заключенные, страдающие психическими расстройствами, заболеваниями печени и почек, ревматизмом, не получают медицинской помощи, а по отношению к заключенным, страдающим другими недомоганиями, тюремная администрация сознательно не проявляет должной заботливости и не спешит с переводом в больницу серьезно больных людей.
In this, the Organization has generally worked with deliberation and discretion.
При этом Организация действует, как правило, осмотрительно и благоразумно.
UNOSOM II will proceed with its efforts in this area with cautious deliberation in view of the prevailing circumstances.
ЮНОСОМ-II будет продолжать свои усилия в этом направлении, действуя при этом осмотрительно, с учетом складывающейся обстановки.
Lengthy, careful and detailed deliberations have guided us to a possible compromise text for the treaty, aspects of which I just described.
Продолжительные, осмотрительные и обстоятельные дискуссии привели нас к возможному компромиссному тексту договора, аспекты которого я только что описал.
For example, if the projected costs of a particularly adverse outcome are estimated on a prudent basis, that outcome is not then deliberately treated as more probable than is realistically the case.
Так, осмотрительность при прогнозировании издержек, которыми чреват особо неблагоприятный исход, означает недопущение преднамеренного завышения вероятности такого исхода по сравнению с действительным положением дел.
25. The effectiveness and fairness of the forces of public order in dealing with violence against women and the fairness of the judicial system to prosecute and punish depends on whether that force is applied with deliberation, inevitability and fairness.
25. Эффективность и справедливость сил поддержания общественного порядка в борьбе с насилием в отношении женщин и справедливость судебной системы в области преследования и наказания зависит от осмотрительного, неотвратимого и справедливого применения силы.
I realize your family is in jeopardy, but perhaps some deliberation...
Я понимаю, что ваша семья в опасности, но, может, немного осмотрительности...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test