Translation for "обдуманно" to english
Translation examples
Ее муж не прилетел вместе с ней: это было обдуманное решение, принятое по соображениям безопасности.
Her husband stayed behind, a deliberate decision made on security grounds.
Это очень долгая дорога -- дорога, которая требует осторожных и обдуманных шагов.
It is a very long road -- a road that requires careful and deliberate steps.
Следовательно, она имела заранее обдуманное намерение вовлечь детей в обсуждение этих вопросов.
Therefore, she had a deliberate intent to engage children in the discussion of these issues.
* Женщин как целевую группу призывников более внимательно и обдуманно интегрируют в кампании призыва на воинскую службу.
• Women as a target group for recruitment are integrated more deliberately into the recruitment campaigns.
Результатом этого была, по видимому, заранее обдуманная политика самосегрегации турецких киприотов" (S/6426).
The result has been a seemingly deliberate policy of selfsegregation by the Turkish Cypriots (S/6426).
Убийство может квалифицироваться как преднамеренное, даже если отсутствуют элементы предварительного умысла и заранее обдуманного намерения.
A murder can be categorized as intentional even if the elements of premeditation and deliberate intention to kill are missing.
Взвешенная и обдуманная инновация является частью тяж-кого бремени, которое несут учебные заведе-ния.
Measured and deliberate innovation is one of academia's heavy burdens.
По первому пункту одни предлагали, чтобы государства взяли время и тщательно обдумали свой ответ.
On the first point, some suggested that States should take time and deliberate their response.
Такой обдуманный шаг со стороны правительства, несомненно, покончит с окружающей батву атмосферой нестабильности и маргинализации.
Such a deliberate step by the Government will certainly put an end to the Batwa's sense of insecurity and marginalization.
Обдумали и обсудили.
We completed our deliberations.
Обдуманная и взвешенная.
He's a very deliberate man.
И я хорошенько все обдумаю!
And I shall deliberate!
Оставить его – обдуманное решение.
Keeping it was a deliberate decision.
Поступок обдуманный или случайный?
Was this deliberate or an accident?
Нам нужно обдумать этот момент.
We'll need a moment to deliberate.
Мне нужно всё хорошенько обдумать.
I, uh, am going to need to deliberate.
Похоже на обдуманный акт унижения.
This feels like a deliberate act of humiliation.
Мы должны действовать обдуманно и осторожно.
We need to be deliberate and delicate about this.
Решение должно быть тщательно обдуманным, а не эмоциональным.
That can only happen through thoughtful deliberation, not emotionalism.
Интересно было бы знать, обдумала ли она его загодя?
Was it deliberate, I wonder?
Потом очень обдуманно произнесла:
Finally she said very deliberately:
Просветленность всего лишь обдуманное тупоумие,
The serenity only a deliberate hebetude,
Китайцы сожгли все вполне обдуманно.
The Chinese burned the lot quite deliberately.
Улыбка Люазо была спокойной и обдуманной.
Loiseau's smile was a calm, deliberate smile.
Я никогда обдуманно не причинил бы вам вреда после...
“I would never deliberately harm you after-”
Я тщательно и обдуманно выбрала направление.
My choice of direction had been deliberate.
Лиасидра должна глубоко все обдумать.
The Iia'sidra must deliberate deeply upon them.
В ней очень обдуманно были развернуты повторения по ходу действия.
There was a very deliberate deployment of repetition.
adverb
Но будет возвышенно предусмотрительно обдуманно трезво и в страхе Господнем
"But reverently... "...discreetly... "...advisedly...
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.
Я вполне обдуманно говорю "можно пренебречь", но в свете того, что произошло в Иннсмуте, мне бы не хотелось последовательно отстаивать эту точку зрения.
I say advisedly, it can be, but in the light of the things which have happened in Innsmouth I should not like to commit myself.
adverb
Требуются только способность и умение политических и религиозных лидеров обдуманно реагировать на это.
What was needed was the capacity and vision of political and religious leaders to react to it in a balanced manner.
Вслед за послевыборным кризисом 2008 года Кения приняла обдуманное решение осуществить всеобъемлющие политические и социальные реформы в целях преодоления первопричин кризиса.
In the wake of the 2008 post-election crisis, Kenya took a conscious decision to effect comprehensive political and social reforms to address the root causes of the crisis.
Что касается стратегических вопросов, то выступавшие рекомендовали Социальному форуму обдумать, каким образом можно было бы организовать рассмотрение окончательно подготовленных принципов в рамках потенциально сложных политических дискуссий.
Among the strategic issues, speakers encouraged the Social Forum to think of how to guide the principles, once finalized, through potentially difficult political discussions.
Народ Ирак должен был самостоятельно обдумать этот вопрос в обстановке, свободной от той порой политически мотивированной риторики, которая сопровождала дискуссию о том, можно ли провести заслуживающие доверия выборы к 30 июня.
It was up to the people of Iraq to reflect on this question, free of the sometimes politically motivated rhetoric that had surrounded the debate on whether credible elections could be held by 30 June.
Однако мы должны осмыслить уроки, которые преподал нам этот многосторонний кризис, и обдумать более системную реформу существующей многосторонней системы, включая финансовую и экономическую архитектуру, адаптировать ее к нынешним политическим и социально-экономическим реалиям.
We must, however, learn the lessons provided by this multidimensional crisis and contemplate a more systemic reform of the existing multilateral system, including the financial and economic architecture, and adapt it to the current political and socio-economic realities.
Мы считаем, что концепция нового мирового гуманитарного порядка служит основой для интеграции экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития, и призываем членов Организации Объединенных Наций тщательно обдумать это предложение.
We believe that a concept of a new global human order offers a framework for integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development, and we call on Members of the United Nations to give careful consideration to the proposal.
В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world.
В своем обращении в адрес Конференции в этом году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал нас извлечь уроки из прошлых разочарований, очень тщательно обдумать политические истоки кризиса и принять конкретные, прагматичные и реалистические меры, а потом и реализовать их на практике.
The SecretaryGeneral of the United Nations, in his statement addressed to the Conference this year, called on us to learn the lessons of past disappointments, to think very carefully about the political sources of the crisis and to adopt specific pragmatic and realistic measures and then to put them into effect.
Мне следовало придумать более обдуманный способ, чтобы сказать это.
I should have found a more politic way to say it.
Полковник, я вижу, вы всё обдумали, я имею в виду, в политическом смысле.
Colonel, I see you've thought this through, politically, I mean.
— Официально все это будет выглядеть, как обдуманное самоубийство, — сказала она. — И такая трактовка станет разумной и политически приемлемой.
"This will be deemed suicide, officially," she said. "That will be the reasonable and politically acceptable interpretation."
Против него проводились операции тщательно обдуманной лжи, его превращали в инструмент политической мести.
He'd been the target of very organized and well-planned lies, had been the instrument of political vendettas.
В данный момент я буду надеяться, что вы еще раз обдумаете мое действительно исключительно вежливое и щедрое приглашение и снизите свое поле.
At that moment T would hope that you would have reconsidered my really exceptionally polite and generous invitation, and will lower your field.
— Если это ваш сад, это будет политическим заявлением вне зависимости от ваших намерений Уголки его губ дрогнули, выражая согласие со сказанным. — Мне надо это обдумать.
"If it's your garden, it will be seen as a political statement whether you intended it or not." The corner of his lip quirked as he took this in. "I'll have to think about that.
Достаточно было их офицеру на меня взглянуть, – Урага вытер пот со лба. – Простите, здесь жарко. – Очень, – вежливо согласился Блэксорн. Ему нужно было как следует обдумать полученную информацию.
Enough for them to take me to their officer." Uraga wiped the sweat off his forehead. "So sorry, it's hot, neh?" "Very," Blackthorne agreed politely, and let his mind sift the information.
Он присел было, чтобы обдумать свои дальнейшие планы, но его оторвал от размышлений звонок юриста Фэйтов Вальтера Имбальда. После вежливых вопросов о том, как Джейро справляется со своим новым положением, Имбальд сказал: - У меня в руках письмо и пакет, которые Фэйты поручили мне вручить их сыну при определенных обстоятельствах.
He was interrupted by a call from the Faths’ lawyer, Walter Imbald. After making polite inquiries as to how Jaro was coping with his new position in life, Imbald said, “I have on hand a letter and a parcel which Hilyer and Althea Fath intended that I should deliver to you, under certain circumstances.
Издали даже удобнее обдумать, что нужно сделать в поместье. А потом мне бы хотелось пожить немного у дяди в Типтон-Грейндже, вновь походить по тем местам, где я гуляла прежде, наведаться в деревню к крестьянам. — По-моему, сейчас для этого не время. Ваш дядя занят политической кампанией, а вам лучше держаться подальше от подобных, дел, — сказал сэр Джеймс, для которого Типтон-Грейндж сейчас был прежде всего местом обитания Ладислава.
I shall be able to think better about what should be done at Lowick by looking at it from a distance. And I should like to be at the Grange a little while with my uncle, and go about in all the old walks and among the people in the village." "Not yet, I think. Your uncle is having political company, and you are better out of the way of such doings," said Sir James, who at that moment thought of the Grange chiefly as a haunt of young Ladislaw's. But no word passed between him and Dorothea about the objectionable part of the will;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test