Translation examples
In using nuclear material to generate electricity, plutonium-239 is created by irradiating uranium-238, which absorbs a neutron and decays to plutonium-239, and uranium-233 is formed when thorium-232 is irradiated in a reactor.
При использовании ядерных материалов для производства электроэнергии при облучении в реакторе урана-238, ядро которого поглощает один нейтрон и распадается, образуя плутоний-239, а при облучении тория-232 образуется уран-233.
The isotope decays predictably.
Изотоп распадается предсказуемо.
Noble ideas are fast decaying
Благородные идеи быстро распадаются
Alas, a tradition fast decaying
К сожалению, традиции быстро распадаются
- Whatever grows must decay. - Yeah.
— Все, что растет, должно потом распадаться.
Psionic residue decays within minutes.
Псионный след распадается за несколько минут.
Human DNA decays as we age.
Человеческое ДНК распадается, пока мы взрослеем.
Primary DNA strands decaying on you?
Главныe нити ДHК у вас распадаются?
And then, at the end, the Earth itself will become decayed.
настанет конец. Земля начнет распадаться.
I can feel it decaying every moment.
Я чувствую, как оно распадается мгновение за мгновением.
I will tell you the reason why your body has started to decay.
Если ты обещаешь мне это, я скажу тебе, почему твоё тело начало распадаться.
Now, one possibility, of course, was that it was the same particle, which sometimes decayed into two pions, and sometimes into three pions.
Ну так вот, простейшая из возможностей состояла, естественно, в том, что это одна и та же частица, которая иногда распадается на два пиона, а иногда на три.
In some cases, undisposed and left waste builds up and decays in the settlements.
В некоторых случаях неудаленные и оставленные отходы накапливаются и разлагаются в поселениях.
For instance, organic material can take decades to decay where it would disappear in months in temperate parts of the world.
Например, органический материал может разлагаться десятилетиями, тогда как в умеренных районах мира он исчез бы в течение месяцев.
Venting points for methane gas generated from decayed organic wastes are additional sources of mercury release and exposure.
Точки стравливания метана, образующегося из разлагающихся органических отходов, являются дополнительными источниками выбросов ртути и ее воздействия.
Current emissions of CO2 from biomass left to decay are estimated over the previous decade (1980-1990).
Размер текущих выбросов CO2 из разлагающейся биомассы оценивается на основе данных за предшествующее десятилетие (1980-1990 годы).
When people were able to go there, the spectacle they encountered was horrible: bodies were dismembered and burnt, and body parts gave off an odour of decay.
Когда туда наконец пришли люди, то перед ними открылась ужасающая картина: тела были разорваны на части, которые обгорели и уже начали разлагаться.
Although MONUC could confirm only some 30 decaying corpses, more than 200 remained missing out of some 250 people estimated to have been on board.
Хотя МООНДРК смогла подтвердить факт наличия порядка 30 разлагавшихся трупов, более 200 человек из приблизительно 250 жителей, которые, по оценкам, находились в этих лодках, до сих пор считаются пропавшими без вести.
Below the carbonate compensation depth, the organic matter at least partially decays in the water column as the sediments fall to the seafloor, thereby liberating metals into seawater rather than into the sediment interstitial waters, within which the best nodules form.
На глубине ниже уровня карбонатной компенсации органические материалы по меньшей мере частично разлагаются в водной толще по мере погружения осадков на морское дно, высвобождая тем самым металлы в морскую воду, а не в воды осадочного слоя, где формируются наиболее высокосортные конкреции.
Issue: Large quantities of organic matter (microbes and decaying organic waste) can reduce the chemical and biological quality of river water and result in impaired biodiversity of aquatic communities and microbiological contamination that can affect the quality of drinking and bathing water.
54. Изложение вопроса: Наличие большого количества органических веществ (микроорганизмов и разлагающихся органических отходов) может привести к снижению химического и биологического качества речной воды, а также к уменьшению биоразнообразия водных сообществ и микробиологическому загрязнению, что может негативно сказаться на качестве питьевой и мытьевой воды.
of a decaying corpse.
Это фотография разлагающегося трупа.
But the body will decay.
Но тело начнет разлагаться.
They feed on decaying corpses.
Они питаются разлагающимися трупами.
Her body's still decaying.
Её тело всё ещё разлагается.
Your body will decay slowly.
Твое тело будет медленно разлагаться.
And the first body decays
И первое тело(корпус) разлагается
The decay is reaching her subcutaneous tissue.
Ее подкожные ткани разлагаются.
Mainly decaying food... ..and corpses.
Главным образом разлагающаяся пища и трупы.
Countries in the subregion are often plagued with oversized, costly to operate and decaying infrastructure.
Страны субрегиона зачастую страдают от громоздкой, дорогой в эксплуатации и разрушающейся инфраструктуры.
Nevertheless, this has not spared the infrastructure of those institutions from dilapidation and decay.
Тем не менее инфраструктура учебных заведений и в сфере высшего образования находится в состоянии упадка и разрушается.
Countries in the region are often plagued with oversized, costly to operate and decaying infrastructure.
Многим странам региона приходится решать проблему громоздкой, дорогой в эксплуатации и разрушающейся инфраструктуры.
36. The dangers inherent to transporting ammunition are greater when decaying and potentially unstable ammunition is transferred from one location to another.
36. Опасности, присущие транспортировке боеприпасов, усиливаются при перевозке из одного места в другое разрушающихся или потенциально нестабильных боеприпасов.
They do not have sufficiently well-connected grids and many are instead grappling with decaying infrastructure and high investment needs.
Они не располагают в достаточной мере разветвленными сетями, а многие, напротив, стремятся решить имеющиеся проблемы в условиях разрушающейся инфраструктуры и значительных потребностей в инвестициях.
Different estimates exist as to the sums required to retrofit the world's population with modern infrastructure and take care of decaying infrastructure in industrialized countries.
Существуют различные оценки сумм, требуемых для оснащения всего мирового населения современной инфраструктурой и поддержания разрушающейся инфраструктуры в промышленно развитых странах.
Many of the new poor in the EECCA and SEE countries are inadequately housed, either in the decaying public housing stock or in informal settlements.
Многие из новых бедных в странах ВЕКЦА и ЮВЕ живут в ненадлежащих условиях либо в разрушающихся домах государственного жилого фонда, либо в неофициальных поселениях.
417. For more than 20 years, no funding has been made available for the restoration and conservation of historical and cultural monuments, resulting in the decay of globally important landmarks such as the Uzgen architectural complex, the Shakh-Fazil and Asaf-ibn-Burkhia mausoleums, the Tash Rabat caravanserai and the minaret and vestiges of the Buranin mausoleum complex.
В течение более 20-ти лет отсутствует финансирование реставрационно-консервативных работ памятников истории и культуры, в результате чего разрушаются памятники архитектуры мирового значения - Узгенский архитектурный комплекс, мавзолеи "Шах-Фазиль" и Асаф ибн Бурхия, караван-сарай Таш-Рабат, минарет и остатки мавзолеев Буранинского комплекса.
Your whole body beginning to decay.
Все тело начинает разрушаться.
They're decaying from acid reflux.
Они разрушаются из-за кислотного рефлюкса.
Like I just said, IBMs are constantly decaying.
Дождь? IBM постоянно разрушается.
His cells aren't decaying, they're changing.
Его клетки не разрушаются, они меняются.
You've got a cracked filling and decay has set in underneath.
Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри.
But, like anything that's set to go The angel decayed. fell apart...
Но, как все, что забывается, ангел разрушался, рассыпался на части...
The benamite crystals at the heart of this engine have already started to decay.
Бинамитные кристаллы в сердце этого двигателя уже начали разрушаться.
but after 20 years, the forces of nature have started to decay this facility.
Но 20 лет назад, силы природы начали всё здесь разрушать.
There are breaches in the security barrier where it's begun to decay.
В силовом барьере есть бреши в тех местах, где он начал разрушаться.
Listen to me, the more Metallo uses the synthetic Kryptonite, the faster it's decaying.
Послушай, чем больше синтетического Криптонита использует Металло, тем быстрее он разрушается.
Your flesh decays...
А плоть начнет гнить...
The losers are left to slowly decay back into the soil.
Побежденных оставляли медленно гнить, превращаясь в тлен.
When the Millennium Declaration was signed, Georgia was a failed State crippled by decaying infrastructure and systemic corruption.
Когда была подписана Декларация тысячелетия, Грузия как государство находилась в плачевном состоянии, ее жизнедеятельность была парализована загнивающей инфраструктурой и систематической коррупцией.
I see decay everywhere.
Здесь всё загнивает.
Quintessence of the decaying capitalism!
Квинтэссенция загнивающего капитализма!
You know what's also decaying?
Знаешь, что ещё загнивает?
The decaying public education system
Загнивающая система государственного образования.
Their cities are very old, indicating a decaying culture.
Их города очень старые, что свидетельствует о загнивающей культуре.
For a trillion years, I've been trapped in my own decaying dimension, waiting for a new universe to call my own.
Триллион лет я был заперт в собственном загнивающем измерении, в ожидании новой вселенной, которую я сделаю своей.
But before we join these useless playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man who is earnest... productive and steadfast.
Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
You know, like food that decays easily, - like fish or fruit.
Знаешь, как еда которая быстро портится,
Child abuse, sex abuse, drug abuse and homicidal and suicidal violence are seen emerging as traditional institutions and values suffer decay.
По мере того, как традиционные ценности и институты приходят в упадок, получают распространение такие новые явления, как жестокое обращение с детьми, сексуальное насилие, злоупотребление наркотическими средствами и насилие, влекущее самоубийство и убийство.
30. During the period under review, the Government of Cyprus protested that churches and other religious property in the northern part of Cyprus had been allowed to decay and that some had been vandalized and property had been removed.
30. В рассматриваемый период правительство Кипра заявило протест по поводу того, что церкви и прочая религиозная собственность в северной части Кипра приходят в упадок и что некоторые из них были подвергнуты осквернению, а их имущество - вывезено.
He saw his old schoolroom age and decay.
Он видел, как его старый класс приходит в упадок.
Since the establishment of the Act of Navigation, accordingly, the colony trade has been continually increasing, while many other branches of foreign trade, particularly of that to other parts of Europe, have been continually decaying.
Ввиду этого со времени издания Навигационного акта колониальная торговля непрерывно возрастала, тогда как многие другие отрасли внешней торговли, в частности торговля с другими странами Европы, непрерывно приходили в упадок.
That in the progress of improvement the practice of military exercises, unless government takes proper pains to support it, goes gradually to decay, and, together with it, the martial spirit of the great body of the people, the example of modern Europe sufficiently demonstrates.
Пример современной Европы достаточно убедительно свидетельствует о том, что с развитием цивилизации практика военных упражнений, если правительство не прилагает надлежащих усилий к сохранению ее, постепенно приходит в упадок, а вместе с ней и военный дух широкой народной массы.
загнить
verb
I'm going as far as the sale-price of this mausoleum will carry me. Away from its rotting walls and decaying memories.
И буду идти, пока продажа этого мавзолея не унесет меня прочь из этих стен, прочь от загнивших воспоминаний!
ветшать
verb
(d) Refurbishment/replacement/restoration of ageing mechanical, electrical and building infrastructure elements, including incoming electric, steam, water, gas and river-water services; central plant heating and cooling equipment; heating, ventilating and air-conditioning equipment; piping and ductwork; electrical distribution systems, backup power systems; lighting and ceilings; facility-wide building management and environment control systems; elevators and escalators; damaged finishes; deteriorated paving, railing, walkways, site amenities and drainage; and diseased and decayed plantings;
d) переоборудование/замена/восстановление стареющих механических, электрических и конструктивных элементов зданий, включая входные линии подачи электроэнергии, пара, воды, газа и речной воды; оборудование системы центрального отопления и охлаждения; оборудование систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, трубопроводы и сеть воздуховодов; электрораспределительные системы, резервные системы энергоснабжения; осветительную аппаратуру и потолки; системы общеучрежденческой диспетчеризации инженерного оборудования зданий и экологического контроля; лифты и эскалаторы; поврежденные элементы отделки; ветшающие тротуары, ограждения, пешеходные дорожки, коммунальные удобства и канализацию; и больные и увядшие растения;
it's decaying a lot worse than other sort of frescos like that.
В результате, она ветшает гораздо сильнее, чем другие похожие фрески.
But then I watch it decay.
Но потом у вижу, как это угасает.
Well, the law of cooling is a decaying exponential, but you need a measurement on the liquid to get the heat transfer coefficient.
Закон охлаждения - угасающая экспонента, но для коэффициента передачи тепла нужна мера жидкости.
1,000 years after the collapse of industrial civilization, the Sea of Decay, a swamp exuding toxic vapors, covered an earth strewn with rusting ruins, threatening human survival.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация. Землю, покрытую ржавчиной и керамическими осколками, захватывает Лес - заросли грибов с ядовитыми спорами. Лес грозит смертью угасающему человечеству.
JS1 reported that Nigeria's prison system is beset with problems, including high awaiting trial population occasioning congestion, poor sanitary and health facilities, and decaying infrastructure.
25. В СП1 сообщалось, что тюремная система Нигерии страдает от множества проблем, включая содержание под стражей большого числа лиц, ожидающих суда, и как следствие переполненность тюремных помещений, неудовлетворительное медико-санитарное обслуживание и ухудшающееся состояние инфраструктуры.
Health standards continue to decline as the healthcare system falls into disrepair and decay and continues to face supply shortages, and illness and disease, particularly malnutrition and anaemia, have become widespread.
Продолжают падать стандарты в области здравоохранения, поскольку система здравоохранения оказалась на грани коллапса, продолжает ухудшаться и попрежнему сталкивается с нехваткой необходимых средств, а болезни и заболевания, в особенности недоедание и анемия, приобрели широко распространенный характер.
Staining: apparent and localized alteration of the external colour that significantly impairs the external appearance <of the shell, the kernel or the fruit>, from any cause or source, including dark spots, blotches etc. but excluding staining caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
Пятно: заметное и локализированное изменение цвета снаружи плода, серьезно ухудшающее внешний вид <скорлупы, ядра или плода>, независимо от его причины или происхождения, включая темные пятна, вкрапления и т.д., но исключая изменение окраски, вызванное более серьезным дефектом, например плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями.
Serious defect or damage: defect or combination of defects which seriously impairs the appearance of the product, or which significantly affects its edibility, keeping quality or commercial quality, including in particular defects as mould, decay, insect damage, rancidity, abnormal taste, very apparent dirt, crushing or serious mechanical injuries, excess of moisture, etc.
или повреждение: дефект или сочетание дефектов, которые серьезно ухудшают внешний вид продукта или существенно отражаются на его вкусовых свойствах, сохранности качества или товарном качестве, включая, в частности, такие дефекты, как плесень, гниль, повреждение насекомыми-вредителями, прогорклость, анормальный вкус, видимая невооруженным глазом грязь, следы раздавливания или серьезные механические повреждения, чрезмерная влажность и т.д.
noticeable and localized imperfection that significantly impairs the external appearance <of the shell, the kernel or the dried fruit>, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including staining, dark spots, blotches, scars, hail marks, scabs, blisters, bruises and other similar defects, but excluding blemishes caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
Внешний дефект: заметный и локализированный дефект, серьезно ухудшающий внешний вид <скорлупы, ядра или сушеного плода>, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая изменение цвета, темные пятна, вкрапления, царапины, повреждения градом, паршу, бородавчатость, побитости и другие схожие дефекты, но исключая пятна, вызванные более серьезным дефектом, например, плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями.
Blemish: noticeable and localized imperfection that significantly impairs the external appearance <of the shell, the kernel or the dried fruit>, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including staining, dark spots, blotches, scars, hail marks, scabs, blisters, bruises and other similar defects, but excluding blemishes caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
Поверхностный дефект: явный и локализированный дефект, серьезно ухудшающий внешний вид <скорлупы, ядра или сушеного плода>, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая изменение цвета, темные пятна, вкрапления, царапины, повреждения градом, паршу, бородавчатость, побитости и другие схожие дефекты, но исключая поверхностные дефекты, вызванные более серьезным дефектом, например плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями.
истлевать
verb
Even money decays.
Даже деньги истлевают.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test