Translation for "загнивать" to english
Загнивать
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Африке грозила большая опасность быть оттесненной от благ глобализации -- более того, брошенной загнивать на обочине мировой экономики.
Africa was in great danger of being excluded from the benefits of globalization -- indeed, of being left to rot on the margins of the world economy.
В этих случаях они, как правило, поступают в окружающую среду - и здесь они бессистемно сжигаются или начинают загнивать, - загрязняя местные источники водоснабжения и превращаясь в очаг распространения заболеваний не только водным путем, но и по воздуху.
When that happened, they usually entered the ecosystem, being randomly burned or left to rot, contaminating the local water supply and becoming a source of maladies that are not only water- and airborne.
- Наши фермы загнивают.
- Our farms are rotting.
Нет, он как загнивающая плоть.
No, he's rotting pus
Я загниваю в дорожном отделе.
I'm rotting away in the traffic division.
Сидим на своих жопах и загниваем.
We're sitting on our asses, rotting.
Ну, они могут остаться и загнивать
Well, they can stay and rot
К чему бы они ни прикоснулись, все загнивает.
Everything they touch, it rots.
С тех пор, местечко потихоньку загнивает.
Since then, this place has been rotting in peace.
Ты перестала мыться или начинаешь загнивать?
Have you given up washing or are you starting to rot?
А если быть точным, то я "загниваю" здесь...
To be exact, I just "rot" in here...
Ты Леди города, ты возглавляешь загнивающую армию.
You're the Lady of the City, the head of this rotting corpse.
Сейчас он медленно загнивал.
Now he was slowly rotting.
– Беда с заговорами в том, что они загнивают изнутри.
The trouble with conspiracies is that they rot internaily.
Весь Шэктон словно стал загнивать.
It’s the whole of Shackton that’s started to rot.
Он подобен алмазу, сотворенному из загнивающих отходов.
Just like a diamond, forged out of rotting waste.
Но потом трупы стали загнивать, расползаться, и вонь походила на запах роз и горчичного газа..
But then the bodies rotted and liquefied, and the stink was like roses and mustard gas. So it goes.
Лоскут кожи, который пришила мама, большей частью отмер, начав загнивать.
The patch of skin Mama sewed on was pretty much dead, just turning to rot.
— Должен обратить твое внимание, что ты очень просто можешь остаться загнивать вместе с ним.
I do have to point out that you may well rot here with him.
Люди жили здесь и до того, как Кус-Бэй стал загнивающим поселком с ветхими домами и разбитыми мостовыми.
People had lived there before it became a hamlet of rotting, collapsing buildings and shattered streets.
Бел-Сидек сравнивал Салома с луковицей – сперва загнивает сердцевина, а потом, слой за слоем, и все остальное.
Bel-Sidek thought ofhim as an onion rotting slowly from the heart outward, layer by layer.
Я был сегодня возле Солмэ, и земля умирала подо мной, а деревья загнивали от касания моих крыльев.
I went out to Solme this very day and the ground beneath me died at my passing, and the touch of my wings rotted the trees.
verb
Когда была подписана Декларация тысячелетия, Грузия как государство находилась в плачевном состоянии, ее жизнедеятельность была парализована загнивающей инфраструктурой и систематической коррупцией.
When the Millennium Declaration was signed, Georgia was a failed State crippled by decaying infrastructure and systemic corruption.
Здесь всё загнивает.
I see decay everywhere.
Квинтэссенция загнивающего капитализма!
Quintessence of the decaying capitalism!
Знаешь, что ещё загнивает?
You know what's also decaying?
Загнивающая система государственного образования.
The decaying public education system
Их города очень старые, что свидетельствует о загнивающей культуре.
Their cities are very old, indicating a decaying culture.
Триллион лет я был заперт в собственном загнивающем измерении, в ожидании новой вселенной, которую я сделаю своей.
For a trillion years, I've been trapped in my own decaying dimension, waiting for a new universe to call my own.
Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
But before we join these useless playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man who is earnest... productive and steadfast.
Сверху деревья были накрыты саванами загнивающей листвы.
Overhead, the trees were shrouded with decaying fronds.
— Компульсивная личность, — сказал доктор Стокстилл, — существует в загнивающем мире.
   "The compulsive," Doctor Stockstill said, "lives in a world in which everything is decaying.
Капитан Притчер, которого незаслуженно обходило наградами загнивающее правительство.
The Captain Pritcher who had been ignored and passed over by the bureaucrats of that decaying government.
Или, скажем, закрывается кожевенная фабрика, и весь квартал начинает загнивать, как зуб.
Or the disappearance of a tannery, say, can leave a whole suburb to decay like a tooth.
— Старая, но загнивающая. Я знаю «Дорри». Когда-то они процветали — имели отделения по всей Индии.
Old, but decayed. Yes, I know Dorries. It used to be swell had branches all over India.
Не пробившись к цели, лишенное отзыва, оно по-дурацки зависает в воздухе, такие слова начинают загнивать и смердят, это бесспорный факт.
Unheard, unanswered, the words hang in the air and begin to decay, to stink; that’s the way it is.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — кивнул Белснор. — Нет, я не заметил, чтобы они загнивали. Возможно, это не «штамповки», но особой разницы я не вижу.
“I see what you mean,” Belsnor said. “No, they don’t seem to decay rapidly. Maybe they’re not printings. I don’t see that it makes much difference;
В-третьих, у нас сохраняются тесные контакты с Израильским царством, и любая конфронтация, даже с таким загнивающим гигантом, как Египет, может нам в этом помешать.
For a third, we have a continuing contract with the Kingdom of Israel, and a war effort against even a decaying giant like Egypt at this time would seriously interfere with this.
Теперь мы были недалеко от фронта, достаточно близко, чтобы уловить характерный запах войны – по моему опыту – это запах кала и загнивающей пищи.
We were near the front line now, near enough to smell the characteristic smell of war--in my experience a smell of excrement and decaying food.
verb
Его тело начнет медленно загнивать, и через какое-то время врикиль будет выглядеть, как осклизлый труп, пролежавший в земле не один месяц.
His body will slowly begin to deteriorate during that period until, by the end, anyone who would see the Vrykyl without his armor would see a corpse that has been moldering in the ground for months.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test