Similar context phrases
Translation examples
verb
Более того, эти системы продолжали слабеть по мере нарастания вызовов.
Indeed, systems have continued to weaken as challenges have grown.
10. Начиная со второй половины XVI столетия, династия Хафсидов, ослабленная внутренними распрями, восстанием кочевых племен и походами христиан на прибрежные районы, начинает слабеть.
10. As from the second half of the sixteenth century, the Hafsid dynasty, which had been weakened by internal problems, the insurrection of the nomadic tribes and Christian expeditions against its coasts, began to decline.
Глоба-лизация может привести к тому, что эти страны будут утрачивать контроль над своей собственной эконо-мической политикой и развитием, а существующие в них отрасли будут слабеть или исчезать, и это будет, соответственно, негативно сказываться на всем обще-стве.
Globalization could result in such countries losing control over their own economic policies and development and the weakening or disappearance of established industries, with the related negative impact on society.
Он начинает слабеть.
It starts to weaken.
Пайк начинал слабеть.
Pike was beginning to weaken.
Щиты начинают слабеть.
Shields are starting to weaken.
Их щиты продолжают слабеть.
Their shields are continuing to weaken.
Иначе ваши способности будут слабеть.
Otherwise, your powers will weaken.
Ты знаешь, в последнее время что-то слабеть стал:
You know, lately I'm weakening:
- Это отличная жизнь, пока не начинаешь слабеть.
- It's a great life if you don't weaken.
Да, если я нахожусь вне ее слишком долго, я начинаю слабеть.
Yes, if I'm away from it for too long I begin to weaken.
Нет, не намерена слабеть.
Am not going to weaken.
Барьер стал слабеть.
The barrier was weakening.
Он начинал слабеть.
He began visibly to weaken.
Форвалака продолжала слабеть.
The forvalaka continued to weaken.
Соединения начинали слабеть.
Linkages began to weaken.
— Она начинает слабеть, да?
‘She’s beginning to weaken, isn’t she?
Я почувствовал, что начинаю слабеть.
I felt myself weakening.
Рагнарсон, казалось, начинал слабеть.
Ragnarson seemed to be weakening.
Еще час-другой, и я начну слабеть.
An hour or two longer and I shall begin to weaken.
Лающий голос пса стал слабеть.
The dog's barking voice was weakening.
verb
Браддок, похоже, начал слабеть.
Braddock looks like he's finally starting to wilt.
Они стояли у начала гряды, тянувшейся без конца и края, и даже несгибаемая вера Анны стала слабеть.
They stood upon the foothills of the great dunes and even Anna’s faith wilted.
verb
Если сердце продолжит слабеть, Миа рискует получить аритмию, остановку сердца...
If her heart keeps failing, Mia is at risk for arrhythmias, cardiac arrest...
Дестрин продолжал слабеть, и все мои усилия могли разве что продлить упадок,
Destrin continued to fail, and nothing I could do would help but prolong his failing.
Но когда лучи разрушительной энергии снова обстреляли стены города, ответный огонь стал слабеть и наконец утих.
But as the lashes of destroying energy raked the walls of the city, the return fire became ragged--and failed.
По сути, ты выполняла обязанности олдермена почти целый год, с тех пор как отец начал слабеть.
You’ve actually been acting as alderman for almost a year, ever since your father’s powers started to fail.”
Свет факела стал слабеть, тени сгустились, обступая его. Повелителя не волновало отсутствие света.
The torchlight was failing; the shadows grew darker, began to close in around him. It was nothing to him whether or not he had light.
– Он очень слаб, ваше величество, и его воля наконец начала слабеть, тихо сказал Заид. – Если бы не это, то сомневаюсь, что я даже сейчас сумел бы вырвать из него правдивые ответы. – И что ты сделал?
"He is very weak, your Majesty; his will at last begins to fail," Zaidas said quietly. "Otherwise I doubt even now I could have found a way to coax answers from him." "What have you done?"
– Но ты мне мстишь. Пятнадцать лет назад, на семьдесят первом году жизни, когда память ее начала понемногу слабеть, она приметила, что Годфри обращается с нею так, будто наконец дождался своего часа.
“But you are taking your revenge.” Fifteen years ago, in her seventy-first year, when her memory had started slightly to fail, she had realised that Godfrey was turning upon her as one who had been awaiting his revenge.
Она медленно старела в этом кресле, сперва читая и вышивая по канве, затем, когда зрение начало слабеть, глядя познавательные программы по телевизору с рассвета и до тех пор, пока не засыпала перед экраном после ужина.
She’d aged slowly in that chair, retiring first to read books and work her needlepoint, and then, when her eyes began to fail, to watch public television from dawn until she fell asleep in front of it after her evening meal.
verb
Не могли выбрать лучшего доктора, чтобы слабеть.
Couldn't pick a better doctor to faint around.
таким образом, вследствие недостаточного количества пищи, вы станете слабеть, худеть, потеряете аппетит и зачахнете в несколько месяцев;
by which, for want of sufficient for you would grow weak and faint, and lose your appetite, and consequently, decay, and consume in a few months;
Руки Хафиза были нежными и искусными; блеск в его глазах заставлял слабеть от желания. И еще после долгих поцелуев он всегда становился уступчивым.
His hands were very skillful and the look in his eyes made her feel, as always, quite faint with desire. Besides, he was always more reasonable after-ward.
– Как он выглядел? Кровь наполняла его рот, он едва мог говорить, к тому же он начинал слабеть, но Ставрос знал, что если он потеряет сознание, то уже никогда не очнется. – Дайте подумать, – взмолился он.
“What did he look like?” The blood was flowing into Gus Stavros’ throat so fast he could hardly speak. He was beginning to faint, but he knew if he passed out before he talked he would never wake up. “Let me think,” he pleaded.
У него есть воля, есть достойная цель вроде охоты на тюленя; воля заставляет его усталые мышцы сокращаться, переставляя лыжи одну за другой. Но день шел своим чередом, и Данло начал слабеть от голода и думать, что вся его воля, пожалуй, уйдет только на то, чтобы не лечь и не замерзнуть, как одна из этих заструг.
he might conceive of a great purpose such as the hunting of a seal, and thus will his tired limbs to push and glide, to keep moving one ski ahead of the other. As the day wore on and he began to feel faint with hunger, however, it occurred to him that he would need all his will simply to keep from lying down and freezing like one of the sastrugi waves.
verb
Дождь начинал слабеть.
The rain was slackening.
Дождь стал слабеть.
The rain now began to slacken.
Прихватив полную жменю волос Арту, она изо всех сил шарахнула его башку о кстати подвернувшийся бочонок. Его хватка сразу стала слабеть. Альтия приложила его снова.
She grabbed a handful of Artu's hair and slammed his head against the keg behind him. For an instant, his grip on her slackened. She did it again.
verb
Впрочем, боль наконец начала слабеть.
After an interminable time, though, the pain began to ease.
Боль в конечностях стала медленно слабеть.
Slowly the pain in their extremities eased.
Теперь я находился на самом краю его сна, и тревога Олуха тут же начала слабеть.
I faded into the background of his dream, and felt his tension ease as I retreated from him.
Искусственная гравитация снова начала слабеть. — Смотри внимательней, — сказал Тит.
He felt the taxi decelerate, false gravity easing off again. "Take a good look," Titus said.
Мало-помалу мое напряжение начало слабеть, пока я не почувствовал себя, наконец, довольно удобно.
Little by little my tension began to ease up until I was fairly comfortable.
Согласна, я изменилась. — Ева прижала пальцы к виску. Как ни странно, головная боль стала слабеть. — Я превратила себя в более-менее достойное человеческое существо, но это не отменяет факта убийства. А за убийством неумолимо идет расследование.
All right, I've changed." Eve pressed a hand to her temple, surprised and relieved to find the headache drumming there was easing. "I've made myself into something decent, but that doesn't override the fact that I killed. There has to be an investigation."
verb
А это означало, что в загробной жизни ничего хорошего меня не ждет, если и дальше моя бдительность, нацеленная на ересь, будет слабеть.
It meant unpleasant times in the afterlife if I persisted in relaxing my vigilance against heresies.
verb
Римляне не смогли подойти к противникам так, чтоб можно было пустить в ход мечи, и центр их начал слабеть.
Unable to get close enough to their foes to use their swords with any effect, the Romans saw their line begin to sag in the middle.
verb
— С угасанием Парагона станут слабеть и «чары времени».
The Paragon is decaying. Therefore, so shall the enchantments.
verb
За несколько минут до того свет пламени, охватившего деревню, начал слабеть, – огню уже не хватало пищи. Способные воспламениться соломенные крыши и ветхие навесы давно превратились в золу и пепел.
The firelight had peaked a moment before and was beginning to fade, as the flames were running out of fuel; they had been unable to leap the gap from village to forest, and all the more flammable elements of the village, such as thatched roofs and old awnings, were now no more than fine ash.
verb
Но вот он начал слабеть – из белого стал желтым, приобрел оранжевый оттенок, потом малиново-красный, тут же сменился цветом грязнен ржавчины и, наконец, совсем исчез, а небо над головой снова стало голубым. Свет, нестерпимо слепящий, уступил место сперва тусклым, затем все более насыщенным и сочным краскам дня, а потом мир обрел все многообразие оттенков. С кораблем Флейм было покончено.
The light beat upon them for an interminable half second and then died slowly away, white to yellow to gold to orange to red, down from a bright crimson to a dull rust, and then to nothingness, leaving only blue sky above. The blinding whiteness faded into the darkness of mere daylight, letting all the colors of the world seep back into shocked, blinking eyes. Flame’s ship was gone.
verb
Он устанет, начнет слабеть, потом сдастся – и вот он уже мертв.
He gets tired and he fades and then he gives up and then he's gone.
И последней начинает слабеть связь с собственным телом.
And finally the connection with their own body begins to give way.
Когда у него начали слабеть ноги, она уперлась в него плечом и, используя всю силу, толкнула его на кровать.
When his legs began to give way she put her shoulder against him and used all her strength to push him down on to the bed.
Еще немного – и мои легкие бы не выдержали, но я запретила им слабеть, и вот воздух появился, мы соскользнули по противоположной стороне волны.
my lungs couldn't stand another moment, but I forbade them the weakness of giving in and then there was air, and we were sliding out of control down the far side of the wave.
Любое существо, оказавшееся здесь, начинало постепенно слабеть, а потом, когда дух полностью высасывал из него жизнь, теряло сознание и погибало. Мускулы погибшего с течением времени окислялись и давали новую пищу для духа, и так продолжалось до тех пор, пока не высасывались даже последние капли костного мозга.
Any living being stumbling into the midst of the monster staggered and swooned as the life energy was sucked out of it. Then the meat of its muscles oxidized, giving up more energy, and more, until even the marrow was gone.
Телдра испускала невообразимые звуки – я знал, что она говорит на языке дженойнов; ее голос оставался спокойным, когда она чирикала, хрипела и повизгивала. Вирра подняла вверх руки и делала какие-то жесты, направленные в мою сторону, а Маролан и Алира вновь устремились в атаку, потом все еще больше смешалось, один из поднявшихся дженойнов что-то проговорил на своем языке, хотя его было почти не слышно из-за ревущего звука, который все время усиливался и шел из-под моих пальцев, оказавшихся источником золотисто-красного свечения. Свет устремился к трем дженойнам, которые не стали отступать и подняли перед собой руки в традиционном жесте мольбы, хотя, вне всякого сомнения, для них он означал нечто совсем другое. И во всеобщем беспорядке, когда мой маленький багряный камень исчез, свет и звук стали постепенно слабеть.
Teldra emitted some sounds that I knew to be in the language of the Jenoine—her voice was even and level as it chirped and croaked and squeaked. Verra’s hands were up, and she was making gestures in my direction and Aliera and Morrolan were charging in again, and things got even more confused, as one of the Jenoine who had just risen said something in its own language, though it was hard to hear over the roaring sound that I realized had been steadily growing, and was coming from between my fingers, which was also the source of the reddish-golden light that was streaming out toward three of the Jenoine, who held their ground, their hands clasped together in front of them in a gesture of supplication, though no doubt it meant something else to them, and in the confusion, now that my little purple stone was entirely gone, and the light and the sound were fading, I drew the Morganti dagger to give them something else to worry about, but two of them were worrying about Verra, who seemed to have taken all the light into herself or at least she was glowing, and she seemed taller as one of them lifted its hands toward her, and another, who was still holding that odd tube, lifted it until it was pointed directly at the Demon Goddess, who said, “That was stupid, little Easterner;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test