Translation for "приходить в упадок" to english
Приходить в упадок
verb
Translation examples
verb
Без этого общество приходит в упадок.
Without it, society went into decline.
В Замбии ПИИ сыграли решающую роль в модернизации начавшей приходить в упадок меднорудной отрасли по производству меди.
In Zambia, FDI was instrumental in rehabilitating the declining copper industry.
Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения.
Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating.
21. Медицинские центры в сельских районах в целом приходят в упадок и находятся в намного более неблагоприятных условиях, чем такие же учреждения в городах.
21. Rural health centres are in general on the decline, and in much poorer condition than urban ones.
С 1996 года берберский язык преподается в начальной школе на факультативной основе, по ряду причин эта деятельность приходит в упадок.
The language had been taught as an elective in primary school since 1996, but its use was in decline for various reasons.
14. С момента военного переворота в 1962 году экономика Мьянмы неуклонно приходила в упадок, все более и более затрудняя удовлетворение основных потребностей населения.
Since the military coup of 1962, the economy in Myanmar has steadily declined, making it progressively more difficult for people to meet their basic needs.
61. Что касается сектора энергоснабжения, то я уже обратил внимание Совета Безопасности на исключительную серьезность ситуации и на то, что он все стремительнее приходит в упадок, что может иметь катастрофические последствия.
61. With regard to the electricity sector, I have already drawn the Security Council's attention to the extreme gravity of the situation and its accelerating decline with potentially disastrous consequences.
Главной политической мерой в ответ на это стало замещение дорогого национального угля дешевой импортной нефтью, чем и объясняется процесс "прихода в упадок угольных шахт".
The main policy response was to substitute cheap imported oil for expensive national coal, a measure which justified the "coalmine decline" process.
Этот подход имел различные последствия с точки зрения физического и пространственного преобразования городов; одни города, несмотря на их историческое значение, приходили в упадок, в то время как другие процветали.
This approach has affected the physical and spatial metamorphosis of cities to various degrees; some cities declined despite their historic value, while others have prospered.
Нет задачи важнее и насущнее, чем убедить ведущие в экономическом отношении государства в том, что мир не сможет в конечном итоге добиться процветания, если беднейшие страны будут продолжать страдать и приходить в упадок.
No task is greater or more urgent than to impress upon the economically leading nations that the world cannot ultimately prosper if the poorest continue to suffer and decline.
Грамотность, способность мыслить количественно, три Л (? ) - все это приходит в упадок.
Literacy, numeracy, the three Ls are in decline.
Модель такова победившая страна приходит в упадок, апроигравшаяпроцветает.
The pattern seems to be that the winner of the war then goes into decline while the loser prospers.
Мы оба знаем что обувной бизнес приходит в упадок и будет уменьшатся в будущем
We both know the shoe business is going to decline for some time in the future.
Первая и самая очевидная причина торможения исламской науки, что Исламская Империя сама... приходит в упадок в середине 1200 гг.
The first and most obvious reason for the slowdown in Islamic science is that the Islamic empire itself falls into decline from the mid-1200s.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
Дела компании продолжали постепенно приходить в упадок, пока, наконец, она не оказалась полным банкротом и не была распущена парламентским актом, а ее укрепления и гарнизоны были переданы теперешней привилегированной компании купцов, торгующих с Африкой.
Their affairs continued to go gradually to decline, till at last, being in every respect a bankrupt company, they were dissolved by Act of Parliament, and their forts and garrisons vested in the present regulated company of merchants trading to Africa.
Его солодовня понемногу приходила в упадок.
His malting business declined.
Тогда и влияние нашей семьи уменьшилось, да и состояние начало приходить в упадок.
The family fortunes and influence began to decline;
Как и сам городок, газета постепенно приходила в упадок и пыталась выжить.
Like the town itself, the weekly was declining and trying to hang on.
Будет легко определить, кто отдаёт приказы, по тому, как его царство будет приходить в упадок.
That kingdom will decline, and who is giving the orders will become clear.
Экономическое развитие прекратилось, и город стал стремительно приходить в упадок.
Economic development disappeared, and the town began a rapid decline.
Они поехали в Лондон, чтобы влиться в сверкающий водоворот приходившего в упадок Регентства.
They went to London to join the bright social whirl of the declining Regency.
– Как жаль, что все приходит в упадок, – посетовала Катя, глядя на открывшийся им вид.
"It's sad, the way things have declined." Katya said, looking at the sight before them.
А мир, между тем, приходит в упадок, сворачивается, на поверхность выплывают минувшие пласты бытия.
And meanwhile, he thought, our world declines, turns back onto itself, bringing to the surface past phases of reality.
В III веке город постепенно стал приходить в упадок, но снова возродился в IV веке при Константине II.
It declined in the third century A. and was revived in the fourth century by Constantine II.
Увидев, что дело брата приходит в упадок, она выделила ему значительную сумму, чтобы помочь выйти из затруднительного положения.
During that time she saw how his business was declining and helped out with sufficient hard cash to tide him over.
verb
По мере того, как традиционные ценности и институты приходят в упадок, получают распространение такие новые явления, как жестокое обращение с детьми, сексуальное насилие, злоупотребление наркотическими средствами и насилие, влекущее самоубийство и убийство.
Child abuse, sex abuse, drug abuse and homicidal and suicidal violence are seen emerging as traditional institutions and values suffer decay.
30. В рассматриваемый период правительство Кипра заявило протест по поводу того, что церкви и прочая религиозная собственность в северной части Кипра приходят в упадок и что некоторые из них были подвергнуты осквернению, а их имущество - вывезено.
30. During the period under review, the Government of Cyprus protested that churches and other religious property in the northern part of Cyprus had been allowed to decay and that some had been vandalized and property had been removed.
Он видел, как его старый класс приходит в упадок.
He saw his old schoolroom age and decay.
Ввиду этого со времени издания Навигационного акта колониальная торговля непрерывно возрастала, тогда как многие другие отрасли внешней торговли, в частности торговля с другими странами Европы, непрерывно приходили в упадок.
Since the establishment of the Act of Navigation, accordingly, the colony trade has been continually increasing, while many other branches of foreign trade, particularly of that to other parts of Europe, have been continually decaying.
Пример современной Европы достаточно убедительно свидетельствует о том, что с развитием цивилизации практика военных упражнений, если правительство не прилагает надлежащих усилий к сохранению ее, постепенно приходит в упадок, а вместе с ней и военный дух широкой народной массы.
That in the progress of improvement the practice of military exercises, unless government takes proper pains to support it, goes gradually to decay, and, together with it, the martial spirit of the great body of the people, the example of modern Europe sufficiently demonstrates.
Все разрушается, все приходит в упадок
Everything is dissolution and decay-
Но древнее знание быстро приходило в упадок.
But the old knowledge swiftly decayed.
Уже много лет наблюдаем мы с вами за тем, как приходит в упадок наш город;
For years now we have witnessed the decay of our village.
Так же и Рэтэррин приходил в упадок из-за долгого периода плохих урожаев и постоянных болезней.
Just as Ratharryn was decaying under the siege of sad harvests and persistent sickness.
Но если вы это сделаете, ваш мир медленно начнет приходить в упадок, разлагаясь изнутри.
But if you do that, all your life your world there will be slowly decaying around you.
– Совершенно очевидно, – продолжал он, – пришло время, о котором предупреждали экзоты, – время, когда все мы как отдельные миры начинаем приходить в упадок.
“Clearly,” he said, “the time has come that the Exotics talked about—when, as separate Worlds, we could start to decay.
И в то время, как его французские собратья приходили в упадок, этот город преуспевал, ибо сюда люди приезжали с севера, востока и юга, чтобы продать награбленное и растратить выкупы.
As her French sisters decayed she increased, for here, from north, and from east, and from south, came the plunder to be sold and the ransom money to be spent.
Он не мог определить, каким образом и почему эти люди оказались во власти какой-то групповой иллюзии, ибо их мысли ограждала глухая, непроницаемая стена, однако… какова бы ни была природа энергии, обеспечивающей власть над сознанием этих людей, она уже начинала приходить в упадок.
How or why this group illusion gripped them so fiercely he could not determine; a blank, impenetrable wall had been built around their thoughts. But he sensed that the energy controlling these people was already beginning to decay.
verb
Они знают из предыдущего опыта и истории, что цивилизации появляются и исчезают, приходят в упадок.
They know from previous experience and history that civilizations come and go, and dwindle.
Искусство Гумбольдта приходило в упадок по мере того, как нарастало безумие.
Then Humboldt's art dwindled while his frenzy increased.
Но на севере Арнор приходит в упадок, распадается на мелкие княжества и наконец исчезает.
But in the north Arnor dwindles, is broken into petty princedoms, and finally vanishes.
По мере того, как всё человеческое в ней приходило в упадок, моя страсть, моя нежность, мои терзания только росли;
With the human element dwindling, the passion, the tenderness, and the torture only increased;
На протяжении эры Дракона Братства приходили в упадок или были уничтожены клириками Морйина.
All during the Age of the Dragon, the various Brotherhoods had dwindled or were destroyed by Morjin's assassin-priests.
Ее величайшим триумфом было изобретение около 650 г.н.э. Каллиником «греческого огня» – секретного оружия, позволившего приходившей в упадок Византийской Империи так долго держаться в битвах со своими врагами.
Its greatest triumph was the invention by Callinicus, about A.D. 650, of the famous Greek Fire—the secret weapon which enabled a dwindling Byzantine Empire to hold out for so long against its enemies.
После конфликта домашние ресурсы истощаются, государственные институты и инструменты политики приходят в упадок и не работают, инфраструктура разрушена, в то время как необходимость в восстановлении и оживлении экономики выходит на первый план.
In the aftermath of conflict, domestic resources were depleted, institutions and policies were desolate and non-functional, and infrastructure was dilapidated, while the need for reconstruction and economic revitalization took on greater urgency.
Тюремная система приходит в упадок, и причины этого -- устаревшая инфраструктура, отсутствие подготовленных работников, условия содержания в тюрьмах, которые хуже минимальных стандартов, и отсутствие финансовых средств для удовлетворения основных потребностей заключенных в питании.
The prison system is dilapidated, suffering from outdated infrastructure, a lack of trained staff, conditions that fall below minimum standards, and a lack of funding to cover the basic nutritional needs of prisoners.
Силосы приходят в упадок. И дороги тоже.
The silos are dilapidating. The roads are too.
verb
11. Изза непроведения в столь суровых климатических условиях регламентных работ незанятые помещения в лагере Хор стали приходить в упадок.
11. Owing to a lack of maintenance in the harsh climate, the unoccupied facilities of Camp Khor began showing signs of degradation.
В докладе Генерального секретаря приводится вызывающая большую тревогу цифра: 60 процентов экосистем мира приходят в упадок, либо используются не способствующим их устойчивости образом.
The Secretary-General's report provides a very distressing figure: 60 per cent of the world's ecosystems are degrading or are being used in an unsustainable manner.
В результате скважины и родники, к которым палестинцы имеют доступ, как правило, приходят в упадок, а Израиль в это время продолжает бурить более глубокие и современные скважины для собственного потребления.
As a result, wells and springs that are available to Palestinians are generally degraded, while Israel simultaneously continues to drill deeper and more efficient wells for its own use.
Тем не менее, несмотря на значительный прогресс в области науки и растущее признание важности эффективного использования науки в принятии решений, биоразнообразие и экосистемные услуги продолжают использоваться на неустойчивой и неравноправной основе и приходят в упадок все ускоряющимися темпами.
Nonetheless, notwithstanding significant progress in science and the increasing recognition of the importance of using science effectively in decision-making, biodiversity and ecosystem services continue to be used unsustainably and inequitably, and are being degraded at increasing rates.
81. Последствия утраты биологического разнообразия на всех вышеупомянутых уровнях являются серьезными и трагическими; такая утрата затрагивает как виды, находящиеся под угрозой или на грани исчезновения, так и среду обитания, которая приходит в упадок, превращается в пустыню и становится неспособной нормально функционировать.
81. The implications of the loss of biodiversity at all the above-mentioned levels are serious and ominous; such loss has consequences both for the species that is threatened or made extinct and for the habitats that are degraded and become desertified and unable to function properly.
Однако вследствие целого ряда факторов, включая нерациональное освоение прибрежных районов, неустойчивая туристская практика, нерациональные методы аквакультуры и пагубные промысловые методы (см. раздел II.A выше), основные морские экосистемы и ареалы обитания приходят в упадок или утрачиваются, с вытекающими отсюда угрозами для производительности рыбопромысловых хозяйств.
However, owing to a range of factors, including unsustainable coastal area development, unsustainable tourism, unsustainable aquaculture and destructive fishing practices (see sect. II.A above), major marine ecosystems and habitats have been degraded or lost, with resultant threats to fisheries productivity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test