Translation examples
Its role has long been restricted by the compartmentalization of the cantonal systems.
На протяжении длительного времени она сыграла ограниченную роль в силу разобщенности кантональных систем.
Mr. Sial (Pakistan): Terrorism cannot be defeated through compartmentalized and piecemeal efforts.
Гн Сиал (Пакистан) (говорит поанглийски): Терроризм нельзя победить, лишь прилагая фрагментарные и разобщенные усилия.
The Advisory Committee recommends that consideration be given to devising procedures that would prevent undue compartmentalization.
Консультативный комитет рекомендует уделить внимание разработке процедур, которые препятствовали бы чрезмерной разобщенности.
27. In a number of operations excessive compartmentalization significantly impaired response to protection challenges.
27. При проведении ряда операций чрезмерная административная разобщенность значительно снизила их способность эффективно реагировать на вызовы защите.
The Committee is concerned that compartmentalization of policy sectors often leads to fragmentation and overlap in respect of the implementation of the Convention.
Комитет озабочен тем, что обособление секторов политики нередко приводит к разобщению и дублированию мероприятий по осуществлению Конвенции.
In the first place, despite recent attempts to coordinate and technical progress in information-gathering, they operate in a compartmentalized fashion.
Прежде всего это обусловлено разобщенностью их функционирования, невзирая на недавние усилия в области координации и технические возможности по сопоставлению информации.
One is the neutralization of the advantages that criminals derive from the legal and organizational compartmentalization of different national intelligence and investigative systems.
Одно из его проявлений - сведение на нет тех преимуществ, которые извлекаются преступниками из юридической и организационной разобщенности различных национальных систем по сбору оперативной информации и расследованию.
However, in the absence of a unified and overarching security sector reform framework, the activities of the different bodies remained largely uncoordinated and compartmentalized.
Однако в отсутствие единых и комплексных рамок реформы сектора безопасности работа различных органов попрежнему проводилась разобщенно и практически без какой-либо координации.
All too often, the lack of real insight into situations, resulting partly from the compartmentalization of information and partly from over-specialization within the relevant bodies, facilitates misrepresentation.
Незнание положения в той или иной стране, обусловленное разобщенностью информации, а также отсутствие специального рассмотрения конкретных случаев слишком часто поощряет недобросовестность.
You do recall this is a highly compartmentalized operation.
Как вы помните, это крайне разобщенная операция.
These assholes work in small cells, very compartmentalized.
Эти придурки работают в маленьких клетках, очень разобщенными.
That has been particularly so at headquarters, where the work of the various bureaux and their sub-units remains compartmentalized.
Это особенно касается штаб-квартиры, где работа различных бюро и их секций сохраняет свой узковедомственный характер.
To that end, the Archives and Records Management Section is working with the Information Technology Services Division to upload records into the Enterprise Content Management programme, a database that stores, organizes and compartmentalizes records for easy research and retrieval.
Так, Секция ведения архивов и документации совместно с Отделом информационно-технического обслуживания работают над загрузкой документов в базу данных программы управления содержанием общеорганизационных ресурсов, где они будут храниться, систематизироваться и классифицироваться для облегчения поиска нужной информации и доступа к ней.
In the seventh and latest report (A/58/217), the Department reported on the status of implementation of proposals previously identified to strengthen the language capacity in the United Nations Website Section through redeployment of posts and streamlining the workflow, thereby increasing synergies and reducing compartmentalization.
В седьмом и последнем докладе (A/58/217) Департамент сообщил о ходе осуществления ранее представленных предложений по укреплению лингвистического потенциала Секции по веб-сайту Организации Объединенных Наций посредством перераспределения должностей и рационализации потока документов, что позволило бы таким образом повысить взаимодополняемость и сократить изолированность.
As noted above, the Human Rights Section emphasized that it found it extremely useful to be able to take a holistic approach to protection that embraced human rights, protection of civilians and humanitarian protection, avoiding the pitfalls of compartmentalized protection, and that allowed MINUSTAH to play an important role in the humanitarian cluster response in an area where it brought added value and remained within its core mandate.
Как отмечалось выше, Секция по правам человека особо отметила, что она находит крайне полезным иметь возможность применения целостного подхода к защите, включающего аспекты прав человека, защиты гражданских лиц и гуманитарной защиты, избегая при этом проблем, связанных с применением разрозненных подходов к защите, и это позволяет МООНСГ играть важную роль в принятии мер реагирования по тематическому блоку гуманитарной деятельности, в котором она выполняет полезную роль, не выходя за рамки своего основного мандата.
22. Besides the need to prepare an information management strategy, information management is a major organizational challenge for UNHCR: there are a number of separate information systems run by various entities (including ITTS, MSRP, Electronic Publishing Unit (DCI), Protection Information Section (DIP), Project Profile and Geographic Information and Mapping Unit (DOS), DHRM) involved in different stages of information management processes (including ICT activities), which has led to compartmentalization and self-centered approaches.
22. В дополнение к необходимости подготовки стратегии управления информацией необходимо отметить, что управление информацией является для УВКБ серьезной организационной задачей: в нем существует множество отдельных информационных систем, которыми управляют различные подразделения (включая СИТТ, ПОСУ, Электронную издательскую группу (ОКИ), Секцию информации о защите (ДМЗ), проект <<Профиль>> и Группу географической информации и картографии (ООП), ОУЛР), задействованные на различных этапах процессов управления информацией (включая деятельность в области ИКТ), что привело к дроблению функций и применению каждым из них собственных подходов.
Compartmentalization began as an architectural theory... Divide buildings into sections which can be closed off to prevent a fire from spreading.
Пространственное разделение началась как архитектурная теория... разделения зданий на секции, которые не должны были находиться слишком быстро, чтобы избежать возгорания друг от друга.
Stability and compartmentation Freeboard
Остойчивость и деление на отсеки
Lift, stability and compartmentation
Плавучесть, остойчивость и деление на отсеки
Although they are often large and sophisticated (up to 1,000 tons) these vessels are still considered "traditional" by most ports of call and are therefore given a great deal of latitude regarding crew qualifications, safety, navigational equipment, cargo stowage and compartmentalization.
Хотя зачастую это довольно большие (грузоподъемностью до 1000 тонн) и хорошо оснащенные суда, они попрежнему считаются <<традиционными>> в большинстве портов захода и поэтому пользуются большой свободой действий в том, что касается квалификации экипажа, требований безопасности, навигационного оборудования, правил складирования груза и разделения на отсеки.
and after the Depression the regulation actually introduced these very watertight compartments and deregulation has led to the end of compartmentalization
после ¬еликой ƒепрессии институты регулировани€ представили систему подобную разделению на отсеки, а дерегулирование привело к отказу от этой системы.
52. Al-Qa'idah's largely compartmentalized cells are also responsible for much of their own financial support.
52. Ячейки <<Аль-Каиды>>, обладающие широкой самостоятельностью, сами обеспечивают себе значительную часть финансовой поддержки.
Even if every special procedure were to have the benefit of an advisory group or even if the special procedures were to get together to propose new standards, their experience would remain compartmentalized according to their mandates;
Даже если бы каждая специальная процедура могла бы пользоваться услугами консультативной группы или если бы специальные процедуры объединились для внесения предложений относительно новых стандартов, их опыт все равно оставался бы узкоспециальным, будучи поделен на ячейки в соответствии с их мандатами;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test