Similar context phrases
Translation examples
noun
They shall be protected against any chafing or bumping. [RID 121(1); covered by 7.5.7?]
Они должны быть защищены от любого трения или ударов. [МПОГ 121(1); охвачен 7.5.7?]
No traces of other wounds were observed and it was stated that his injury could have been caused by bumping into a sheet of glass.
В медицинском заключении сообщалось также, что никаких других ран на теле обнаружено не было и что вышеуказанные телесные повреждения, возможно, являются следствием удара о стекло.
2. Mr. Schönleiter was driving along 59th Street in his car when a Mercedes bumped into his car twice from behind.
2. Г-н Шёнлайтер ехал в своей машине по 59-й улице, когда в бампер его машины дважды ударил идущий сзади "мерседес".
According to the report of the pretrial investigation, Mr. M., who was being held in custody, was checked into the detention facility dispensary on 29 November 2005 for hypertensive vegetative vascular dystonia accompanied by loss of consciousness, falling out of bed and bumping into walls while moving around the cell. On 17 December 2005 Mr. M. died in the medical ward of the Kharkiv detention facility as a result of craniocerebral trauma, with irritation of the meninges, which had occurred four to five days previously, leading to severe vomiting and inhalation of vomit into the respiratory tract.
7. Согласно отчету о досудебном следствии, г - н М., содержавшийся под стражей, 29 ноября 2005 года был поставлен на амбулаторный учет в следственном изоляторе по поводу вегетососудистой дистонии гипертонического типа, которая сопровождалась потерей сознания, падением с постели и ударами о стены при передвижении по камере. 17 декабря 2005 года г - н М. умер в медицинской части Харьковского следственного изолятора в результате черепно - мозговой травмы с раздражением внутренних мозговых оболочек, происшедшей за четыре - пять дней до этого и приведшей к обильной рвоте и вдыханию рвотных масс в дыхательные пути.
What baby bump?
Что за удар?
That little bump there.
Небольшой удар здесь.
I bumped my stomach.
Я ударился животом.
You bumped your head.
Ты ударилась головой.
It was a bump.
Это был удар.
- He bumped his head!
- Он ударился головой!
Then there was a rumbling noise, and just as he hurried up, a bump.
Прокатился гул, раздался глухой удар.
They reached the bank with a little bump and Harry leapt out, then turned quickly to help Dumbledore.
Лодка с негромким стуком ударилась носом о камень, Гарри выпрыгнул из нее и быстро обернулся, чтобы помочь Дамблдору.
“Magic always leaves traces,” said Dumbledore, as the boat hit the bank with a gentle bump, “sometimes very distinctive traces.
— Магия всегда оставляет следы, — ответил Дамблдор, когда лодка мягко ударилась о берег. — Порою очень приметные.
He shouted and fell; and the hobbit rolled off his shoulders into the blackness, bumped his head on hard rock, and remembered nothing more.
Карлик с криком упал наземь, а хоббит откатился куда-то в сторону, ударился головой о каменный выступ и больше ничего не помнил…
Hobbits are not quite like ordinary people; and after all if their holes are nice cheery places and properly aired, quite different from the tunnels of the goblins, still they are more used to tunnelling than we are, and they do not easily lose their sense of direction underground—not when their heads have recovered from being bumped.
Однако хоббиты не похожи на людей, и, хотя их уютные и хорошо проветриваемые норки не похожи на пещеры гоблинов, они более привычны к передвижению под землёй. Поэтому, окажись хоббит в подземелье, да ещё с головной болью от удара о камень, он всё равно не потеряет нужного направления.
Bumps and bruises.
Шишки и ссадины.
It's a bump.
У неё шишка.
Why "bible bump"?
Почему "библейская шишка" ?
Bumps all over.
У них шишки.
There's a bump there.
Вот тут шишка.
That's my bump!
Это была моя шишка!
Little red bumps?
Повсюду. Маленькие красные шишки?
No, it's just a bump.
Это просто шишка.
That's perfect for covering bumps.
Отлично прикроет шишку.
Look at that bump!
Пocмoтpитe нa эту шишку.
“Oh… tha’s jus’ normal bumps an’ bruises, Harry,” said Hagrid dismissively, “I got a rough job.”
— А-а… обыкновенные синяки да шишки. — Хагрид отмахнулся. — Работа у меня грубая.
a notch and a bump, two notches and a bump.
впадина и выпуклость, две впадины и выпуклость.
There are two bumps.
Там есть 2 выпуклости.
I need you to hit right between those bumps.
Тебе нужно попасть прямо между теми выпуклостями.
So is there anything that you haven't told me about these bumps?
Есть еще что-то, касаемо этих выпуклостей, о чем ты мне не говорила?
But if you still look closely, you can see a little bump where the nose used to be.
Но если близко посмотреть можно увидеть небольшую выпуклость где раньше был нос.
He'd purchased the new brand of paper towels that had hundreds of little raised bumps across every sheet.
Он купил бумажные полотенца другой марки, и каждое было усеяно мириадами выпуклых точечек.
Relax, you were only a bump. You are a sick, sick woman, and you deserve to be whipped in the streets like a dog.
ты была всего лишь выпуклостью. и тебя нужно выпороть как собаку.
They have a cloaca tract, which is their reproductive and excretory tract, and there is a slight difference in the ridges and bumps, the innies and outies.
У них есть каналы для выделений, который служит как репродуктивный и экскреторный канал, и есть небольшая разница в выступах и выпуклостях как во внутренних, как и внешних.
(b) While the lock is being filled or emptied and until they are allowed to leave, vessels shall be made fast and the mooring ropes shall be so handled as to prevent bumping against the walls, gates or protective devices or against other vessels or assemblies of floating material;
b) во время наполнения и опорожнения шлюзовой камеры и до момента получения разрешения на выход суда должны быть ошвартованы, и операции по ошвартовке должны производиться так, чтобы суда не ударялись об опорные стенки шлюзовой камеры, ворота и защитные устройства или о другие суда или соединения плавучего материала;
then their heads bump.
чтобы их головы ударялись.
Virtual fist bumps all around.
Воображаемый кулак ударяет все вокруг.
- It's smashing bumping into you.
- Оно так внезапно ударяет по тебе.
I just feel like I'm...bumping into walls...
Мне кажется, что я... ударяюсь о стены.
He trips on the pipes, bumps his head, jumps into the jeep...
Он спотыкается о шланг. Ударяется головой, прыгает в джип.
Usually happens after I fall or bumping into something.
В основном после того, как я падаю или ударяюсь обо что-нибудь.
If the racquets bump each other during a match, they bend.
Если во время матча ракетки ударяются друг о друга - они гнутся.
You know, sometimes you make a little mistake. You bump your knee, get a bruise.
Иногда ты допускаешь небольшую ошибку и ударяешь колено, заработав синяк.
Every white, upper-middle-class, middle-aged couple that hits a bump goes to therapy.
Каждый белый, средний класс, пара средних лет это ударяется в терапию.
If you keep this up, you'll be bumping your head on that alligator before too long.
Если продолжишь такими темпами, то скоро будешь ударяться головой об этого аллигатора.
Snape was still drifting weirdly ahead of Black, his chin bumping on his chest. And then— A cloud shifted.
Снегг парил перед Блэком, подбородок его то и дело ударял в грудь.
Some were barrels really empty, some were tubs neatly packed with a dwarf each; but down they all went, one after another, with many a clash and a bump, thudding on top of ones below, smacking into the water, jostling against the walls of the tunnel, knocking into one another, and bobbing away down the current.
Некоторые бочки были действительно пусты, а в некоторых – по старательно упакованному карлику: бочки катились одна за другой, сталкивались и ударялись друг о друга, падали на те, которые уже находились в реке, глубоко погружались в воду и выплывали, натыкаясь на стены пещеры.
Stop bumping me!
Хватит меня толкать!
Don't bump me.
Не толкай меня.
- Don't bump me like that.
-Не надо толкаться.
bump into me again.
Не толкай меня больше.
Jostling and bumping, late for class.
Толкаются, опаздывая на занятия.
it would go bump...
Если ты толкаешь и оно прыгает...
Well, you're bumping the table.
Сортировка. Эй, ты толкаешь стол.
- I'm not bumping into you.
- Я же вас не толкаю.
You brush past people. People bump into you.
Задеваешь людей, они толкают тебя.
Could you please stop bumping into me?
Вы могли бы перестать меня толкать?
He heard the creak of the water-gate being hauled up, and he found that he was in the midst of a bobbing and bumping mass of casks and tubs all pressing together to pass under the arch and get out into the open stream. He had as much as he could do to prevent himself from being hustled and battered to bits; but at last the jostling crowd began to break up and swing off, one by one, under the stony arch and away. Then he saw that it would have been no good even if he had managed to get astride his barrel, for there was no room to spare, not even for a hobbit, between its top and the suddenly stooping roof where the gate was.
Бильбо услышал, как позади закрылся шлюз, и оказалось, что хоббит находится посреди толкающегося и бьющегося моря бочек, которое хотело поскорее выбраться из пещеры к солнечному свету. Бильбо изо всех сил пытался удержаться на бочке, чтобы не быть раздавленным, но никак не мог этого сделать. И тут ему снова повезло: бочки одна за другой стали скрываться под сводом пещеры в том месте, где он почти соприкасался с водой. Оседлай хоббит бочку – худо бы ему пришлось, ибо потолок спускался так круто, что между ним и водой оставалось очень мало свободного времени даже для Бильбо.
6. On entering locks, vessels shall reduce speed so as to avoid bumping against the gates or protective devices or against other vessels, assemblies of floating material or floating establishments.
6. При входе в шлюзы суда должны снизить скорость таким образом, чтобы избежать любого столкновения с воротами или защитными устройствами или с другими судами, соединениями плавучего материала или плавучими установками.
Oh, that's a great chest bump.
Отличное было столкновение грудью.
- What happened? Just a tiny, tiny bump, that's all.
Просто маленькое столкновение.
Tactical driving, you bump into things.
Экстремальное вождение не обходится без столкновений.
I'd be a little more careful who we bump into.
Будь поосторожнее с такими "случайными" столкновениями.
The master plan, along with bumping into me at the theatre.
Генеральный план, начиная со столкновения со мной в театре.
And the amount of pressure people feel can be understood by how frequently these bumps happen.
И уровень давления можно понять по частоте столкновений.
If it bumps into something, the cilia change direction and it reverses away.
При столкновении с препятствием реснички меняют направление и плывут в противоположном.
Oh, well... maybe a little bump... when the examiner told me to back up.
Ну, может быть... небольшое столкновение... когда экзаменатор попросил меня дать задний ход.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas.
Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
When it bumps into something, its cell membrane deforms, opening channels that allow positive ions to flood back across the membranes.
Во время столкновения мембрана деформируется, открывая каналы, по которым положительные ионы попадают обратно в клетку.
стукнуться
verb
We're gonna bump him, okay?
Надо его стукнуть.
Can you chest bump?
Можешь стукнуться со мной грудью?
Larry, we both need this fist bump.
Ларри, мы должны стукнуться.
Should we fist-bump now, or...?
Мы сейчас должны стукнуться кулаками или...?
I got the Queen to give me a fist bump.
Я убедил Королеву стукнуться кулаками.
Mm, how about a fist bump through a towel?
Как насчет стукнуться кулачками через полотенце.
ушибиться
verb
Just a few bumps.
Просто несколько ушибов.
Some older bumps and bruises.
Ссадины, ушибы, порезы.
Just bumps and bruises, eh?
Лишь синяки да ушибы?
- It was just a bump.
- Это был просто ушиб.
That's not bumps and bruises.
Это не ссадины и ушибы.
He might have a bump to the head, but
Может быть, пара ушибов.
Bumps and bruises are how you learn. Yeah.
Синяки и ушибы - вот наша школа.
Oh, It's Just Some Minor Bumps And Bruises.
А, просто несколько ушибов и синяков.
Gaga, it's my job to keep you away from ugly bumps on the map like Springfield.
Гага, моя прямая обязанность - держать тебя подальше от опухолей на карте, вроде Спрингфилда.
ухаб
noun
We must therefore work together to level these bumps on the road to development.
Поэтому нам нужно сообща трудиться над выравниванием этих ухабов на пути к развитию.
Oh, look, a speed bump!
О, смотри, ухаб.
It's just on a bump... it kinda grinds together a little bit on a bump.
Да это на ухабах... на ухабах чуть болеть начинает.
I don't mind the bumps.
Меня не беспокоят ухабы.
Pretty good, a few bumps.
Не плохо. Пара ухабов.
- You hit a speed bump, huh?
- Что, треснули на ухабе?
It just completely irons out bumps.
Она сглаживает все ухабы.
You're the only bump in the road.
Как ухаб на дороге.
Yeah? Smooth out the bumps and the humps.
Сгладить кочки и ухабы.
Hey, gentle on the bumps, please.
Эй, полегче на ухабах, пожалуйста.
Try not to hit any bumps.
Тогда на ухабах будь осторожен.
They waved at him, but had no chance to speak to him because the mass of people around them was shunting them away along the platform. Harry, Ron, and Hermione followed the rest of the school along the platform and out onto a rough mud track, where at least a hundred stagecoaches awaited the remaining students, each pulled, Harry could only assume, by an invisible horse, because when they climbed inside and shut the door, the coach set off all by itself, bumping and swaying in procession.
Друзья помахали ему, но поговорить не смогли, так как их оттеснила толпа. Гарри, Рону и Гермионе предстояло, как и всем остальным, ехать до замка в карете. На грязной, в колдобинах, дороге их было не менее сотни — и никаких лошадей. Гарри тут же представил себе впряженных лошадей-невидимок. Когда друзья забрались внутрь и захлопнули дверцу, карета покатилась, качаясь и трясясь на ухабах.
adverb
Someone bumped into me from behind.
Как вдруг БУМ!
- People bump into each other.
Люди иногда вдруг встречаются.
They might want to do a bump.
Вдруг они захотят встретить её.
What, now I bump into him?
Ж: И тут я вдруг натыкаюсь на него?
You get bumped down to Staten Island now?
Тебя вдруг перебросили на Стэйтен Айлэнд?
Well, what a surprise, bumping into you like this, Rickie.
Рикки, какая неожиданная встреча. Вот так вот вдруг, на улице.
You see, maybe I am more than a bump in the road to you.
Вдруг я для тебя нечто большее, чем выбоина на дороге.
No one noticed that you suddenly had a baby without a bump?
Никто не заметил, что у вас не было живота, а потом вдруг появился ребенок?
The day we bumped into Richard, we... we all went to this place for lunch.
В день, когда мы вдруг встретили Ричарда, мы все пошли сюда пообедать.
And if you happen to bump into Katie Harford, which you might, get things straight.
И если вдруг вы столкнетесь с Кейти Харфорд, что вполне может случиться, разберитесь со всем.
Until one day, Fai suddenly told him... I bumped into someone today
До одного дня, когда Фай внезапно сказал ему... Я наткнулся сегодня на кое-кого
I bent down to f ollow the trail... looking... All of a sudden, my head bumped into something sof t.
Я наклонился, чтобы идти по следу ищу и... внезапно, моя голова упирается во что-то мягкое.
But for the music video, Mike, you know, it's got to be bumping, and fast and furious, but also soulful and smooth, but like "smoov,"
Но, что касается клипа, Майк, он будет внезапным и быстрым и яростным, но таким душевным и мягким, типа "мяхким"
It's got sloughing bumps to remove dead skin.
В ней есть одшелушивающаяся способность для удаления мертвой кожи.
But she didn't strike me as the kind of lady that would... bump off two people on a hunch.
Но она не кажется мне женщиной, способной прикончить двух человек из-за подозрений.
They've bumped you.
Они вас обстреливают.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test