Translation for "выгиб" to english
Translation examples
noun
При них были короткие широкие мечи, а не кривые ятаганы, какими рубятся орки, и луки из тиса, длиной и выгибом хоть бы и человеку впору.
They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs; and they had bows of yew, in length and shape like the bows of Men.
Единственная капелька, протекшая между Хрюшиных пальцев, звездой горела на сияющем выгибе.
A single drop of water that had escaped Piggy's fingers now flashed on the delicate curve like a star.
без малейшего намека на напряжение их тела сплетались в движениях одновременно строгих и эротических, выгибаясь, складываясь, колеблясь.
Without the least hint of strain or tremor, their bodies twined into configurations at once disciplined and erotic, arching, folding, curving as they rose and fell.
ДР выпрямляется гибким движением уверенного в себе хищника, расправляя плечи и выгибая грудь так медленно, словно ее показывают в рапидной съемке.
JR straightens up calmly, with the gesture of a wild animal, with twists and curves that seem to be filmed in slow motion.
Вот увидите. Мостик оказался гораздо просторнее, чем Алек себе представлял, — во всю ширину гондолы, плавно выгибаясь к носовой части.
You’ll see.” The bridge was much larger than Alek had imagined. It took up the entire width of the gondola, curving with the gentle half circle of the airship’s prow.
Поднял правую руку, провел перед лицом Игоря, резко дернул вниз – и тут же вверх, выгибая пальцы ковшиком.
He raised his right hand, made a pass in front of Igor’s face, then pulled his hand sharply downward and back up again, curving his fingers and cupping his hand.
У Володи была большая красивая рука; отдел большого пальца и выгиб остальных, когда он держал карты, были так похожи на руку папа, что мне даже одно время казалось, что Володя нарочно так держит руки, чтоб быть похожим на большого;
Woloda's hands were large and red, whilst in the crook of the thumb and the way in which the other fingers curved themselves round the cards as he held them they so exactly resembled Papa's that now and then I could not help thinking that Woloda purposely held the cards thus so as to look the more like a grownup.
Ряды волн, увенчанных белыми плюмажами, размеренно надвигаются на корабль. Каждый раз вал, достигший лодки, заслоняет от нас другие волны своим пышным пенным гребнем. В тот же момент вода перед лодкой начинает вспучиваться, сперва медленно, затем все быстрее и быстрее выгибая свою спину, пока она, подобно гигантскому молоту, не ударяет по носовой части лодки с оглушающим грохотом.
One white-fluted wave after another moves indolently toward the boat. Now and again there’s one that towers over the rest with a mighty crest of foam. Immediately in front of the boat the wall of water begins to curve, slowly at first, then faster and faster, until it breaks on the foreship with a crash like a monstrous hammer.
Она была больше моего тела, как чаша, наполненная с краями горячим и обжигающим, но в нее все лилось и лилось, а я держала ее, держала, держала, и наконец она прорвалась, заливая меня снаружи и внутри, уходя из меня в реве силы, от которой мир стал золотистым и медленным, вздымая мое тело на колени, выгибая мне спину, заставляя когтить руками воздух в попытке поймать неуловимое, и тело мое таяло и стекало на кровать, чтобы вновь отлиться в форму.
It felt larger than my body, as if I couldn't hold it inside myself, like a cup filled to the brim with something hot and scalding, but the liquid kept pouring in, and still I held it, held it, held it, until it burst over me, through me, out of me, in a roar of power that turned the world golden and slow, drew my body to its knees, curved my back, sent my hands clawing at the air trying to hold on to something, anything, while my body spilled apart and remade itself on the bed.
noun
И что именно мы празднуем, так выгибаясь?
What exactly are we celebrating with us all bending over like this?
Тот упал на колени, но гигант продолжал давить, выгибая его тело назад.
He had it down to its knees, bending it backward, shoulders leaning.
Кэтрин упала, сильно ударившись коленями об пол, и изо всех сил потащила циклопа на себя, выгибая назад его шею и спину.
She came around and down hard to her knees on the floor, tugging the cyclopian viciously behind her, bending back its back and neck.
Пришел он, низко кланяясь, выгибая спину, осторожно и пугливо вытягивая вперед свою безобразную бугроватую голову – как раз такой, каким представляли его знающие.
He arrived bowing low, bending his back, cautiously and timidly protruding his ugly, bumpy head—just exactly as his acquaintances had described.
Беги, беги, беги…» Количество ос уменьшилось, хотя тридцать — сорок точек все еще чернели на его коже, выгибая брюшка, готовясь снова ужалить.
Go, go, go… There were fewer wasps now though he could still see thirty or forty of the black dots clinging to his skin, the obscene hindquarters bending forward to sting him again.
Тогда вместо неба над головой появился потолок, зажглось тусклое электричество, и стены начали менять свою форму, приближаясь ко мне вплотную, выгибаясь и образуя какие-то полки, заставленные стаканами, банками и чем-то еще.
Then the sky over my head was replaced by a ceiling, a feeble glow of electric light appeared, and the walls began to change their shape, closing in on me and bending out to form shelves stacked with glasses, cans, and other stuff.
Он крутанул ее тело, еще больше выгибая его, и все сильнее прижимал лезвие мачете к её горлу, пока пальцы Сьюзен не разжались и Амораккиус не упал на пол, его свет медленно затухал. — Уловка, — процедил Красный Король.
He twisted his body more, bending her painfully, and pressing the machete’s edge against her throat even harder, until Susan’s fingers opened and Amoracchius fell to the floor, its light slowly dying. “A trick,” said the Red King.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test