Translation examples
It inquired about measures to raise awareness of human rights in Somalia.
Он поинтересовался, какие меры принимаются для улучшения осведомленности людей в области прав человека в Сомали.
Germany inquired whether Finland intended to raise public awareness more on this issue.
Германия поинтересовалась, собирается ли Финляндия и далее повышать осведомленность населения по данному вопросу.
To this effect, the secretariat will address a communication to Contracting Parties to the AGTC Agreement with a view to inquiring on the future course of action.
С этой целью секретариат направит Договаривающимся сторонам Соглашения СЛКП соответствующее сообщение для осведомления о будущем развити событий.
The survey also inquired into the situation of victims of violence, their knowledge of available forms of assistance, frequency of applying for assistance, perceptions of violence and "transferability-adoptability" of violence.
Обзор также включал изучение положения жертв насилия, их осведомленности о доступных формах помощи, частоты обращения за помощью, восприятия насилия и культуры <<передачи и укоренения>> насилия.
The State party should inquire whether this situation is the result of inadequate information provided to victims concerning their rights or the insufficient level of awareness by the authorities of offences involving racism.
Государству-участнику следует поинтересоваться, не является ли подобная ситуация результатом недостаточной информированности жертв об их правах или недостаточного уровня осведомленности властей в отношении правонарушений расистского характера.
The Commission is entrusted with the power to inquire into complaints relating to the infringement of human rights referred to in Part II of the Constitution and also mandated to promote awareness of human rights through education.
Комиссия уполномочена проводить расследования в связи с жалобами на нарушения прав человека, закрепленных в части II Конституции, а также заниматься повышением осведомленности в области прав человека в рамках просветительской деятельности.
24. The AHRC's functions include public education and human rights awareness and the power to inquire into and conciliate individual complaints made in relation to a person's race, sex, disability or age.
24. Функции АКПЧ предусматривают, в частности, просветительскую работу и деятельность по повышению уровня осведомленности общественности по проблематике прав человека, а также возможность проведения расследований и использования примирительных процедур в случае нарушения прав какого-либо лица по признакам расы, пола, инвалидности или возраста.
61. Its commitment was further demonstrated through the establishment of the human rights commission of Malaysia, known as SUHAKAM, which was empowered to inquire into complaints of human rights violations and mandated to promote awareness through education.
61. О приверженности Малайзии правам человека также свидетельствует создание комиссии по правам человека Малайзии, известной как СУХАКАМ, которой поручено проверять жалобы на нарушения прав человека и повышать уровень осведомленности по этой тематике через образование.
Denmark inquired on measures taken for their prompt investigation.
Она спросила о мерах, принимаемых для оперативного расследования таких заявлений.
It inquired about measures to facilitate voting on the part of persons with disabilities.
Она спросила о мерах по содействию участию инвалидов в выборах.
It inquired about the measures taken to ensure women representation in society.
Он спросил, какие меры принимаются для обеспечения представленности женщин в обществе.
I would therefore like to inquire why action on them is to be deferred.
Поэтому я хотел бы спросить о причинах отсрочки принятия по ним решений.
It inquired what measures were taken to incorporate them into domestic law.
Он спросил, какие меры принимаются для их включения в национальное законодательство.
Slovenia further inquired on the measures undertaken to curb the maternal mortality rate.
Словения также спросила о мерах, принимаемых для снижения уровня материнской смертности.
Cuba inquired about supplementary measures or programmes to create better conditions for minorities.
Куба спросила о дополнительных мерах или программах по обеспечению более благоприятных условий для меньшинств.
It would be better to inquire what remedies existed, as none were mentioned in paragraph 139.
Было бы лучше спросить, какие средства существуют, так как ни одно из них не упоминается в пункте 139.
Morocco inquired about the mechanisms for providing compensation to victims of human rights violations.
Марокко спросило, какие существуют механизмы предоставления компенсации жертвам нарушений прав человека.
Furthermore, France inquired about measures taken by the Government of the Marshall Islands to combat corruption.
Кроме того, Франция спросила о мерах, принимаемых правительством Маршалловых Островов для борьбы с коррупцией.
But the prince did not inquire.
И почему не замедлит?» Но князь не спросил этого.
"Who was the woman?" he inquired.
– Кто была эта женщина? – спросил он.
"What are you doing?" I inquired.
– Что вы здесь делаете? – спросил я.
"Is something happening?" I inquired innocently.
– А там что-то происходит? – простодушно спросил я.
I inquired after their brother, of course.
Разумеется, я у нее спросила, как поживает ее брат.
"What was that?" I inquired. "The picture of Oxford?"
– Что это вы ему показали? – спросил я. – Оксфордскую фотографию?
"Are you a college man?" he inquired suddenly.
– Вы окончили университет? – ни с того ни с сего спросил он.
"And Mr. Thomas Buchanan, the athlete?" I inquired.
– А где же мистер Томас Бьюкенен, прославленный спортсмен? – спросил я.
"Have you known Gatsby for a long time?" I inquired.
– А вы давно знаете Гэтсби? – спросил я.
"Do you live down on Long Island, too?" she inquired.
– А вы тоже живете на Лонг-Айленде? – спросила она.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test