Translation for "inquire" to russian
Inquire
verb
Translation examples
He inquired what was Guatemala's policy towards combating that phenomenon.
Он спрашивает о политике Гватемалы по борьбе с этим явлением.
She also inquired whether the Convention could be invoked before the courts.
Она спрашивает также, применяются ли положения Конвенции в судах.
She inquired about the measures implemented by the Government to bring that culture to an end.
Она спрашивает, какие меры были предприняты для того, чтобы положить конец этой культуре.
He inquired whether the representative of Canada wished to insist on the 24-hour rule.
Он спрашивает представителя Канады, настаивает ли он на правиле 24 часов.
He also inquired about Dutch policy concerning discrimination based on disability.
Он также спрашивает о подходе Нидерландов к дискриминации в отношении инвалидов.
She inquired whether the Secretariat could propose any other options in that regard.
Она спрашивает, не может ли Секретариат предложить какие-либо другие варианты в этой связи.
Furthermore, he inquired whether a database existed on victims of torture.
Г-н Мариньо Менендес также спрашивает, существует ли база данных о жертвах пыток.
He inquired whether the minorities mentioned in paragraph 12 had their own parties.
Он спрашивает, имеют ли меньшинства, упомянутые в пункте 12, свои собственные партии.
He inquired about the approach of the Danish Government to the possible sovereignty of the Faeroe Islands.
69. Он спрашивает о мнении датского правительства о возможном суверенитете Фарерских островов.
He also inquired whether the Special Rapporteur was satisfied with the dissemination of the guiding principles.
Он спрашивает также, удовлетворен ли Специальный докладчик тем, как обеспечивается распространение руководящих принципов.
It says "inquire within".
Там написано "спрашивать внутри".
So, I'm inquiring. Within.
Вот... я спрашиваю... внутри.
And person B inquires, "Jakarta?"
некто "Б" спрашивает, "Суматра, наверное?",..
You had inquired about an addendum.
Вы спрашивали насчет дополнений.
Potatoes meat inquire inside for trade.
Картошка, мясо. Спрашивайте цены.
The holy Father inquired about you...
Папа спрашивал о тебе.
I'll tell her you inquired.
Я передам ей, что вы спрашивали.
He seemed to inquire whether he MIGHT speak.
Взглядом он как бы спрашивал: можно ли ему говорить?
and I have inquired of everybody, too, who is likely to know.
Я спрашивала решительно всех, кто мог бы хоть что-нибудь об этом знать.
Someone is inquiring for him," said Nina Alexandrovna in a loud voice, interrupting the conversation. "Excuse him? Oh no, I have wished to see him too long for that.
Отпустите, пожалуйста, Ардалиона Александровича на одну минуту, его спрашивают, – громко сказала Нина Александровна. – Отпустить! Помилуйте, я так много слышала, так давно желала видеть!
Therefore a wise prince ought to hold a third course by choosing the wise men in his state, and giving to them only the liberty of speaking the truth to him, and then only of those things of which he inquires, and of none others;
Поэтому благоразумный государь должен избрать третий путь, а именно: отличив нескольких мудрых людей, им одним предоставить право высказывать все, что они думают, но только о том, что ты сам спрашиваешь и ни о чем больше;
He guessed at once that they knew perfectly well who he was, and that yesterday ought to have been his wedding-day; and further that they were dying to ask about the wedding, and especially about why he should be here now, inquiring for the woman who in all reasonable human probability might have been expected to be with him in Pavlofsk.
Он тотчас догадался, что им совершенно известно, кто он такой, и что они отлично знают, что вчера должна была быть его свадьба, и умирают от желания расспросить и о свадьбе, и о том чуде, что вот он спрашивает у них о той, которая должна бы быть теперь не иначе как с ним вместе, в Павловске, но деликатятся.
Then once again, with pride and dignity, she surveyed her guests, and suddenly, with special solicitude, inquired loudly of the old man across the table: “Wouldn't he care for some more stew, and had he tried the Lisbon wine?” The old man did not reply and for a long time could not understand what he was being asked, though his neighbors even began nudging him for the fun of it.
Затем она еще раз гордо и с достоинством осмотрела своих гостей и вдруг с особенною заботливостию осведомилась громко и через стол у глухого старичка: «Не хочет ли он еще жаркого и давали ли ему лиссабонского?» Старичок не ответил и долго не мог понять, о чем его спрашивают, хотя соседи для смеху даже стали его расталкивать.
3. The Commission established under Article 90 is competent to, inter alia, inquire into any facts alleged to be a grave breach as defined in the Conventions and the Protocol or other serious violations of the Conventions or of the Protocol (Geneva Conventions and first additional protocol).
3. Комиссия, учреждаемая по статье 90, компетентна, среди прочего, исследовать любые факты, которые, как утверждается, сопряжены с тяжким нарушением, как это определено в Конвенциях и Протоколе, или с другими серьезными нарушениями Конвенций или Протокола (Женевские конвенции и Первый дополнительный протокол).
In view of the fact that the Russian Federation had a bankruptcy procedure for debtors, the court stated that a retrial must inquire into the affiliations of the plaintiff and the main shareholders of the debtor. On the basis of this information, it could assess the consequences of enforcing the LCIA award with a view to maintaining the Russian Federation's public policy, which consisted of maintaining a balance of interests between the debtor, its shareholders and persons affiliated with it, on the one hand, and its creditors, on the other, in implementing the country's bankruptcy procedure.
Учитывая наличие процедуры банкротства должника в Российской Федерации, было указано, что при новом рассмотрении суду необходимо исследовать сведения об аффилированности взыскателя и основных акционеров должника, и с учетом этого обстоятельства оценить последствия исполнения решения ЛСМА с целью соблюдения публичного порядка Российской Федерации, который выражается в поддержании баланса интересов должника, его акционеров и аффилированных с ним лиц, с одной стороны, и его кредиторов, с другой стороны, в условиях проведения процедуры банкротства в Российской Федерации.
My job is to inquire into myself.
Моя работа - это исследовать себя.
I shall continue to inquire on the hush and now, so may you.
Нет, сэр. Я буду продолжать исследовать это незаметно. Теперь же к вам тоже.
He appears to have inquired very carefully into this subject.
Он, по-видимому, весьма тщательно исследовал данный предмет [См.
It is reported that when relatives inquired about Mr. Hassan at the police station, the police repeatedly denied that he had ever been arrested or that he was detained there.
Сообщается, что, когда родственники наводили справки о г-не Хассане в полицейском участке, сотрудники полиции несколько раз заявили, что его вообще не арестовывали и что он не содержится у них в участке.
In the protocol, mention was made of a conversation with a tax officer, who had inquired into the taxes paid by the company in 1987 and 1988, and whose report was annexed to the protocol.
В этом протоколе была упомянута беседа с сотрудником налоговой службы, который наводил справки в отношении налогов, уплаченных компанией в 1987 и 1988 годах, и чей отчет прилагался к протоколу.
10. Thambinakayam Sribalu, a journalist, was arrested on 12 August 1999 in Batticaloa by members of the army when he inquired about Pavalakesan's arrest at a local army camp.
10. Тамбинакаям Срибалу, журналист, был арестован 12 августа 1999 года в Баттикалоа военнослужащими армии в момент, когда он наводил справки в отношении ареста Павалакешана в местном армейском лагере.
During the second asylum proceedings, the second author claimed that before their departure in October 2000, the authorities had paid a number of visits to their house and inquired about the first complainant.
В ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища второй заявитель утверждала, что перед их отъездом в октябре 2000 года власти несколько раз посещали их дом и наводили справки о первом заявителе.
This, it is said, is shown by the case of Krishanthy Kumarasamy, whose mother, brother and neighbour disappeared after having been taken into custody at the same army checkpoint where Krishanthy had been arrested before and where they had inquired about her whereabouts.
Об этом, согласно заявлениям, свидетельствует случай Кришанти Кумарасами, мать, брат и сосед которого исчезли после взятия их под стражу на том же армейском контрольно-пропускном пункте, где до этого был арестован Кришанти и где они наводили справки о его местонахождении.
As to whether employers could inquire into the religious beliefs of prospective employees, article 55 (a) of the Labour Code prohibited employers from trying to discover a person's religion unless the job in view made it necessary.
В том что касается возможности для работодателей наводить справки о религиозной принадлежности потенциальных кандидатов, статья 55 а) Трудового кодекса запрещает работодателям выяснять, к какой религии принадлежит кандидат, за исключением случаев, когда этот вопрос как-то связан с будущей деятельностью.
Together with the Division's director, her father inquired about Nydia's whereabouts in various police and military offices, as well as with the intelligence services, to no avail. On 14 September 1987, an official in the Attorney-General's Office assigned to investigate the case recommended that the information he had obtained during the investigation should be sent to the competent judge.
Совместно с начальником указанного отдела отец Нидии наводил справки о ее местонахождении в различных полицейских и военных подразделениях, а также в разведслужбе, однако это не привело ни к каким результатам. 14 сентября 1987 года должностное лицо Генеральной прокуратуры, назначенное для расследования данного дела, рекомендовало направить полученную в ходе расследования информацию компетентному судье.
You have to inquire the Japanese pension system
Придётся наводить справки о системе выплаты пенсий.
He was inquiring about our early software development.
Он наводил справки о наших ранних разработках программного обеспечения.
Well, perhaps someone inquired with your staff about someone on the 12th floor?
Кто-нибудь наводил справки у вашего персонала о ком-либо с 12-го этажа?
Did you not think that we would inquire about someone living under our roof?
Неужели ты решил, что мы не станем наводить справки о том, кто живет в нашем доме?
This carrot-and-stick approach has begun to bear fruit with a number of ADF/NALU elements having contacted FARDC to inquire about the conditions of voluntary disarmament.
Эта политика кнута и пряника стала приносить свои плоды, и все больше бойцов СДС/НАОУ начало узнавать у бойцов ВСДРК о том, на каких условиях проводится добровольное разоружение.
I inquired about you.
Я узнавал про вас.
People will know who's responsible and they'll get the truth in the Inquirer, quickly, simply and entertainingly.
- Пусть знают, кто виноват. Люди будут узнавать правду быстро, просто.
Before leaving he called British Airways to inquire about flights to New York.
Он связался с "Бритиш Эрвейз" из своего кабинета. Узнавал про рейсы в Нью-Йорк. -Давно?
справляться о
verb
Prior to my assumption of responsibilities of the presidency, several colleagues of mine inquired from me what plans I have to conduct the work of the Conference during my tenure.
До того как я приступил к исполнению обязанностей Председателя, несколько моих коллег справлялись у меня относительно моих планов относительно ведения работы Конференции в период моего срока полномочий.
A woman, whose husband disappeared in May 2013 in Kaswa (Damascus) relentlessly inquired about him at the local police station and various security branches in Kafr Sousa (Damascus), to no avail.
Женщина, муж которой исчез в мае 2013 года в Касве (Дамаск), постоянно справлялась о нем в местном полицейском участке и в различных отделениях службы безопасности в Кафр-Сусе (Дамаск), но безрезультатно.
The Committee secretariat had inquired about the translation of those documents and had been informed that, in view of the deadlines for translation services, the addendum could not be translated, but that an attempt would be made to translate the replies to the list of issues.
Секретариат Комитета справлялся по поводу перевода этих документов, и ему сообщили, что добавление не может быть переведено ввиду несоблюдения предельных сроков представления в службы перевода, но будет предпринята попытка перевести ответы на вопросы, содержащиеся в перечне.
She maintains that the agency is accusing her son of lack of cooperation in order not to admit that the Social Code prevents the integration of persons with disability in the labour market; that whenever she and her son inquired about equal treatment of disabled persons and transparency in the decisions, the discussions with the employment agency became difficult and aggressive.
Она утверждает, что агентство обвиняет сына в дефиците сотрудничества, чтобы не признать, что Социальный кодекс препятствует интеграции инвалидов на рынок труда; и всякий раз, когда она и ее сын справлялись о равном отношении к инвалидам и о транспарентности в решениях, дискуссии с агентством по трудоустройству приобретали трудный и агрессивный характер.
She regrets that you did not wish her goodbye, and she inquires after Your Majesty's health.
Она сожалеет, что вы не простились с ней и справляется о здравии Вашего Величества.
He was very worried and sent to inquire after her.
Он был очень беспокоен, посылал о ней справляться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test