Translation examples
Inquiring into infringements of human rights
расследовать нарушения прав человека;
Nor had they ever tried or inquired into such cases.
Более того, они никогда не разбирали и не расследовали такие дела.
Inquire into and report on events surrounding the death of Dudley George; and
расследовать обстоятельства смерти Дадли Джорджа и отчитываться о ходе своего расследования и
The Act also calls on the Commission to inquire into the "causes of ethnic tensions".
Закон предлагает также Комиссии расследовать "причины межэтнических конфликтов".
The Courts must inquire into any complaint that a person is being unlawfully detained.
Суды обязаны расследовать любые жалобы на незаконные задержания.
(a) To inquire into any substantial allegations transmitted to him and report his conclusions thereon;
а) расследовать любые существенные утверждения, передаваемые ему, и сообщать результаты этих расследований;
The functions are (a) to inquire into any complaints or allegations of any misconduct on the part of any leader; (b) to inquire into any defects in administrative practice appearing from any matter being inquired into; (c) to inquire into any case of an alleged or suspected discriminatory practice by a leader; (d) to give prior advice on potential breaches of this code and (e) to investigate and report on any complaints of any alleged breaches of this code.
Ее функции состоят в том, чтобы: а) расследовать любые жалобы или заявления о неправомерных действиях любого руководителя; b) расследовать любые недостатки административной практики при рассмотрении любых вопросов; c) расследовать любые действия руководителей, в отношении которых возникают предположения или подозрения в дискриминационной практике; d) давать предварительные рекомендации по потенциальным нарушениям упомянутого Кодекса; и е) проводить расследования и представлять отчеты по любым жалобам на любые предполагаемые нарушения вышеуказанного Кодекса.
(a) To inquire into any substantial allegations transmitted to him or her and report his or her conclusions thereon;
а) расследовать любые существенные утверждения, передаваемые ему или ей, и сообщать свои заключения;
(a) To inquire into any substantial allegations transmitted to him (...) and report his or her conclusions thereon;
а) расследовать любые препровождаемые ему (...) существенные утверждения и сообщать о результатах этих расследований;
to consult and inquire into discrimination and prohibited conduct and the effects of discrimination and prohibited conduct;
проводить консультации и расследовать случаи дискриминации и недопустимого поведения, а также последствий дискриминации и недопустимого поведения;
3. The Commission established under Article 90 is competent to, inter alia, inquire into any facts alleged to be a grave breach as defined in the Conventions and the Protocol or other serious violations of the Conventions or of the Protocol (Geneva Conventions and first additional protocol).
3. Комиссия, учреждаемая по статье 90, компетентна, среди прочего, исследовать любые факты, которые, как утверждается, сопряжены с тяжким нарушением, как это определено в Конвенциях и Протоколе, или с другими серьезными нарушениями Конвенций или Протокола (Женевские конвенции и Первый дополнительный протокол).
In view of the fact that the Russian Federation had a bankruptcy procedure for debtors, the court stated that a retrial must inquire into the affiliations of the plaintiff and the main shareholders of the debtor. On the basis of this information, it could assess the consequences of enforcing the LCIA award with a view to maintaining the Russian Federation's public policy, which consisted of maintaining a balance of interests between the debtor, its shareholders and persons affiliated with it, on the one hand, and its creditors, on the other, in implementing the country's bankruptcy procedure.
Учитывая наличие процедуры банкротства должника в Российской Федерации, было указано, что при новом рассмотрении суду необходимо исследовать сведения об аффилированности взыскателя и основных акционеров должника, и с учетом этого обстоятельства оценить последствия исполнения решения ЛСМА с целью соблюдения публичного порядка Российской Федерации, который выражается в поддержании баланса интересов должника, его акционеров и аффилированных с ним лиц, с одной стороны, и его кредиторов, с другой стороны, в условиях проведения процедуры банкротства в Российской Федерации.
My job is to inquire into myself.
Моя работа - это исследовать себя.
He appears to have inquired very carefully into this subject.
Он, по-видимому, весьма тщательно исследовал данный предмет [См.
The Special Rapporteur inquired as to the purpose of raising money from the public for the Fund.
132. Специальный докладчик выясняла вопрос, касающийся цели сбора средств у населения в упоминавшийся Фонд.
Therefore, the family could only inquire with the political authorities about Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's fate.
Поэтому семья могла выяснять судьбу Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша только в политических органах власти.
The State party chose not to inquire and to seek no assurances regarding what would happen to the author after his removal from the Embassy.
Государство-участник предпочло не выяснять, что произойдет с автором после его выдачи из посольства, и не требовать для него никаких гарантий.
To this end, DPI has continued to inform its broadcast partners about services available and inquire about their needs.
Поэтому ДОИ продолжает информировать своих партнеров по вещанию об услугах, которые он готов предоставить, и выяснять их потребности.
The Group is in fact the only body able to visit places of detention in order to inquire not about conditions of detention but about the legal status of detainees.
Фактически Группа является единственным органом, который может посещать места заключения не для того, чтобы выяснять условия содержания под стражей, а для определения правового положения задержанных.
If the recipient, on the other hand, had to inquire about the standard terms, this would often lead to delay in the formation of the contract, which would be unnecessary and unwelcome to both parties.
С другой стороны, если получателю придется выяснять стандартные условия, это зачастую будет приводить к задержке в заключении договора, что было бы ненужным и нежелательным для обеих сторон.
It was suggested that at a minimum, there was no need for tribunals when interpreting MFN provisions in BITs to inquire into whether such provisions in principle would not be capable of applying to dispute settlement provisions.
Было высказано мнение, что арбитражным судам при толковании положений о НБН в ДИД не требуется выяснять, по меньшей мере, могут ли такие положения быть принципиально неприменимыми к положениям об урегулировании споров.
3. In such cases, the Executive Director shall immediately inform all members of the Governing Council of the request, as well as of the approximate costs and relevant administrative considerations, and shall inquire whether they concur in it.
3. В таких случаях Директор-исполнитель немедленно информирует всех членов Совета управляющих об этой просьбе, а также о приблизительных расходах и соответствующих административных соображениях и выясняет, согласны ли они с ней.
To inquire into the death of Mrs. McGinty.
Выясняю обстоятельства гибели миссис Макгинти.
Of his former way of life nothing had been known in Hertfordshire but what he told himself. As to his real character, had information been in her power, she had never felt a wish of inquiring.
О его прежней жизни никому из ее близких ничего не было известно, кроме того, что он сам о себе рассказывал. Да и едва ли, даже если бы Элизабет могла это сделать, ей пришло бы в голову выяснять, что он в действительности собой представляет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test