Translation examples
Appropriated 159 018 500
Ассигнованные
2. The appropriated object, private and collective
2. Присваиваемый объект - частный и общий
No one may appropriate power in the Republic of Kazakhstan.
Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
We believe that the Council is gradually appropriating the competences of the Assembly.
Мы считаем, что Совет постепенно присваивает себе полномочия Ассамблеи.
We are still dealing with the individual, but with the capacity to appropriate things.
В любом случае речь идет об индивиде, но об индивиде, обладающем способностью присваивать.
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary.
Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
Furthermore, the courts and small businessmen were being pressured and the State had appropriated private assets.
Кроме того, суды и мелкие предприниматели подвергаются давлению, а государство присваивает себе частное имущество.
For this reason, it must be protected, respected, upheld, and may not be disregarded, diminished or appropriated by anyone.
По этой причине они должны защищаться, уважаться, поддерживаться и не могут кем-либо игнорироваться, умаляться или присваиваться.
It is appropriate that one of this year's Zayed prizes is being awarded to the head of one such organization.
И весьма уместно, что одна из премий Заида в этом году присваивается главе одной из таких организаций.
In this context, the secular meaning of "convert" is "to appropriate dishonestly or illegally" that which belongs to another".
В данном контексте в нерелигиозном смысле <<обращать>> означает <<присваивать нечестно или незаконно>> то, что принадлежит другим лицам.
The prerogatives that accrue to men within this framework are such that men can, and mostly do, appropriate the labour of women for “their” crops without sharing the income generated from those crops.
Привилегии, которыми в силу этого положения пользуются мужчины, таковы, что они могут присваивать - и в большинстве случаев присваивают - плоды труда женщин на "своих" сельскохозяйственных угодьях и при этом не делятся доходами, получаемыми с этих угодий.
I hardly think that anything of theirs is worth appropriating, Bill.
Едва ли имеет смысл присваивать хоть что-то, что придумали они.
Wait. Is it wrong for me to appropriate the culture of a long-suffering people?
ћинутку, может это неправильно - присваивать себе культуру столько выстрадавшего народа?
Oh... By the way, did I mention that the Nagus is appropriating all your holdings?
Кстати, я уже говорил, что Нагус присваивает себе всю вашу собственность?
I borrowed, bought or received presents, but never appropriated things that weren't mine, like you say.
Я одалживал, брал или получал подарки, но никогда не присваивал вещи, которые были не моими, как ты говоришь.
The appropriate technology had to be used for the appropriate frame of communication.
Для соответствующих форм связи необходимо использовать соответствующие технологии.
It becomes age appropriate.
Он станет соответствующим возрасту.
Get me something appropriate.
Закажи мне что-нибудь соответствующее.
And flowers... how appropriate.
И цветы, как в соответствии.
And I thought it was a ditty rather too dolefully appropriate for a company that had met such cruel losses in the morning.
Я подумал, что эта грустная песня, вероятно, вполне соответствует печали, охватившей пиратов, которые потеряли сегодня утром стольких товарищей.
“When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool,” she told the first years. “When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table. “Ackerley, Stewart!”
— Когда я назову ваше имя, вы надеваете Шляпу и садитесь на табурет, — обратилась она к новичкам. — Когда Шляпа назовет ваш факультет, вы встаете и идете за соответствующий стол. — Акерли Стюарт!
Availability of appropriate consultants
Наличие подходящих консультантов
Selecting an appropriate site;
выбор подходящего места;
This is an appropriate time.
Сейчас настало самое подходящее время.
As a farewell statement at the CD, I could not - even if I tried - have chosen a more appropriate subject nor a more appropriate President.
В порядке прощального заявления на КР, даже если бы я пыталась, мне не выбрать более подходящей темы или более подходящего Председателя.
On availability of appropriate consultants
По вопросу о наличии подходящих консультантов
Code D would be more appropriate.
Более подходящим был бы код "D".
g) access to appropriate housing
g) Наличие подходящего жилья
Yes, it's appropriate...
Да, подходящая фраза.
Almost age-appropriate.
Почти подходящий возраст.
- It's the appropriate time.
- Это подходящее время.
"Adequate." An appropriate word.
"Приемлемая". Подходящее слово.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
It is also not appropriate for her to initiate and enjoy sex.
Им также не свойственно инициировать половой акт и получать от него удовлетворение7.
Consider that women should work in areas appropriate to their sex.
Женщины должны выполнять работу, свойственную этому полу
the shell is not noticeably misshapen and, when appropriate, its shape concords with the varietal characteristics.
скорлупа без заметных деформаций, и в надлежащих случаях ее форма имеет признаки, свойственные соответствующей разновидности.
As is appropriate in a federal system, each state's protections are tailored by that state's democratic process.
Как и свойственно федеральной системе, объем защищаемых прав в каждом штате определяется демократическим процессом штата.
the shell is not noticeably misshapen and, when appropriate, its shape concords with the varietal characteristics. varietal or commercial type.
скорлупа без заметных деформаций, и в надлежащих случаях ее форма имеет признаки, свойственные соответствующей разновидности или товарного вида.
In addition, the KSF will be designed and prepared to fulfil other security functions, not appropriate for the police or other law enforcement organizations.
Кроме того, КСБ будут предназначены и подготовлены к тому, чтобы выполнять другие связанные с обеспечением безопасности функции, не свойственные полиции или другим правоохранительным органам.
To this end they must make use of computer-aided systems which permit account profiling on the basis of parameters appropriate to the specific business structure of the institution in question.
Для этого они должны использовать электронные системы, которые позволяют проверять счета на основе параметров, свойственных конкретной деловой структуре соответствующего учреждения.
Dangers presented by the dangerous goods and how to prevent exposure to those hazards, including, if appropriate, the use of personal protective clothing and equipment, and;
c) видов опасности, свойственных перевозимым грузам, и способов, позволяющих избежать воздействия опасных грузов, включая, при необходимости, использование средств индивидуальной защиты - одежды и снаряжения; и
- i'm not pissed at him, Because it would not be appropriate for me to be- mother.
- я не держу на него злобы, потому что это мне не свойственно.
The inherent complexity of such situations makes it particularly difficult to determine an appropriate humanitarian response.
Трудности, присущие таким ситуациям, особенно затрудняют процесс определения надлежащих мер гуманитарного реагирования.
Let us not forget that political idealism of any kind is based on a culture appropriate to the population in question.
Не следует забывать о том, что основой любого политического идеализма является культура, присущая данному народу.
It remained disappointed, however, that the resolution lacked the rigour appropriate in resolutions of the Sixth Committee.
Однако его страна несколько разочарована тем, что в данной резолюции отсутствует строгая последовательность, присущая резолюциям Шестого комитета.
They should also be allowed to use appropriate means to ensure that agriculture continued to play its proper role.
Им следует также дать возможность использовать надлежащие средства для обеспечения того, чтобы сельское хозяйство по - прежнему играло присущую ему роль.
Accordingly, in non-formal education as well there persists a strong influence of stereotypes in attitudes as to what is appropriate for the sexes in vocational terms.
В неформальном образовании продолжает существовать сильное влияние стереотипов в отношении различий профессий, присущих мужчинам и женщинам.
Generate and make publicly available appropriate information detailing the inherent hazards of all chemicals in commerce.
Сбор и предоставление в общедоступном режиме соответствующей подробной информации об опасных свойствах, присущих всем химическим веществам, являющимся предметом торговли.
Safety: The substances assigned to these UN numbers were previously assigned to an appropriate UN number on the basis of the properties demonstrated.
Безопасность: Вещества, которые отнесены к этим номерам ООН, ранее относились к соответствующему номеру ООН на основании присущих им свойств.
Is it appropriate for an attorney to kick people and then steal spermicide? - No! L...
Разве приемлемо для адвоката - толкать людей а после этого красть спермицид?
57. Resources were appropriated to the section solely for the purpose of being transferred to other sections.
57. Ресурсы, предусматриваемые по данному разделу, предназначаются исключительно для передачи в другие разделы.
(f) Be prepared in a clear and concise style appropriate to the readership for which the publication is intended;
f) подготавливаться в ясной и краткой форме, отвечающей потребностям тех читателей, для которых предназначается публикация;
(c) Deliver better policies targeted with creative partnerships at the most appropriate level.
c) разрабатывать лучшие стратегии, предназначающиеся для установления творческих партнерских отношений на наиболее приемлемом уровне.
Regulation 7.2: Appropriations for the biennial budget shall be available for obligation during the biennium to which they relate.
Положение 7.2: Ассигнования по двухгодичному бюджету предназначаются для покрытия обязательств в течение двухгодичного периода, к которому они относятся.
Appropriate policies should ensure that goods produced by manufacturers are safe for either intended or normally foreseeable use.
10. Надлежащая политика должна обеспечить, чтобы производимые производителями товары были безопасны как при их предназначаемом, так и другом разумно возможном использовании.
(c) Grants at private children's centres for needy children with the aim of guaranteeing appropriate protection and care.
c) местами в частных детских учреждениях, которые предназначаются для мальчиков и девочек из малообеспеченных семей, с тем чтобы гарантировать им надлежащую защиту и заботу.
12. Appropriate policies should ensure that goods produced by manufacturers are safe for either intended or normally foreseeable use.
12. Надлежащая политика должна обеспечить, чтобы производимые производителями товары были безопасны как при их предназначаемом, так и другом разумно возможном использовании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test