Translation examples
adjective
* подходящее жилое помещение;
Suitable accommodation
Не было подходящих кандидатов?
Were there no suitable candidates?
Кандидаты, признанные комиссиями подходящими, будут включаться в список "подходящих" для зачисления в интернатуру кандидатов.
Candidates whom the committees find suitable for internship will be listed in the directory of "suitable representation" candidates for internship.
j) наличие подходящего жилья;
Availability of suitable housing;
- для них не находится подходящей работы;
There is no suitable employment available for them;
- если для них не находится подходящей работы.
If there is no suitable employment available for them.
Из-за отсутствия подходящего кандидата
Owing to unavailability of a suitable candidate
Содействие в получении подходящего жилья
Assistance in obtaining suitable accommodation
Подходящая посадочная площадка?
Suitable landing site?
Подходящее для развлечений.
Suitable for entertaining.
Нашли что-нибудь подходящее?
Find anything suitable?
Найди что-нибудь подходящее.
Find something suitable.
вроде подходящий народ.
the possibly suitable people.
Впрочем, недостаточно подходящее.
Not suitable enough, however.
Там нет подходящего общества.
There's no suitable society.
Это подходящие чаевые?
Is that a suitable tip?
Как я и сказала, подходящее.
As I say, suitable.
— Да. — Чжоу поискала взглядом подходящую сову. — В самый раз для квиддича.
“Yeah,” said Cho, looking around for a suitable owl.
Если и отыщется подходящее заклинание, думал он, за ночь его все равно не освоишь.
He was fully aware that even if, by some miracle, he managed to find a suitable spell, he’d have a real job mastering it overnight.
Если бы вы позволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, — то уже через два дня я бы привел вам подходящую замену.
If you allowed me to leave you for a short while—you know that I can disguise myself most effectively—I could be back here in as little as two days with a suitable person—
— Министерство имеет право утвердить подходящего кандидата в том — и только в том — случае, если директор не сумеет найти такового, — сказал Дамблдор. — Но я рад сообщить вам, что в данном случае мне это удалось.
“The Ministry has the right to appoint a suitable candidate if—and only if—the Headmaster is unable to find one,” said Dumbledore. “And I am happy to say that on this occasion I have succeeded.
Действительно, сообщают, что оно очень значительно и что вы часто можете встретить там обилие золотой и серебряной посуды в домах, где отсутствуют другие предметы, которые в других странах считались бы подходящими или соответствующими такого рода великолепию.
It is said accordingly to be very considerable, and that you frequently find there a profusion of plate in houses where there is nothing else which would, in other countries, be thought suitable or correspondent to this sort of magnificence.
— Нет-нет, он как услышал, куда я иду, сказал, что хотел бы тоже прийти, принести Арагогу последнюю дань уважения, — ответил Гарри. — По-моему он пошел переодеться во что-нибудь более подходящее, ну и прихватить несколько бутылок вина, чтобы мы могли выпить в память Арагога.
“No, no, when he heard what I was doing he said he’d like to come and pay his last respects to Aragog too,” said Harry. “He’s gone to change into something more suitable, I think… and he said he’d bring some bottles so we can drink to Aragog’s memory…” “Did he?”
На подходящие планеты.
On suitable planets.
— Вот вроде бы подходящее.
This seems suitable.
- Вот подходящая точка.
“Here’s a suitable spot.
— Ну, тогда в каком-нибудь другом подходящем месте.
       'In a suitable site then.
— Более подходящее, чем туника.
“More suitable than this tunic,”
— Да, а каков подходящий человек?
Yes, and what is a suitable person?
– Если у него есть подходящая камера.
              "If he has suitable apparatus,"
Для паруса подходящего материала не нашлось.
There was no suitable material for a sail.
— Они оказались вполне подходящим испытанием.
“They provided a suitable test,”
Постаралась найти что-нибудь подходящее.
Tried to find something suitable.
adjective
Наличие подходящих консультантов
Availability of appropriate consultants
выбор подходящего места;
Selecting an appropriate site;
Сейчас настало самое подходящее время.
This is an appropriate time.
В порядке прощального заявления на КР, даже если бы я пыталась, мне не выбрать более подходящей темы или более подходящего Председателя.
As a farewell statement at the CD, I could not - even if I tried - have chosen a more appropriate subject nor a more appropriate President.
По вопросу о наличии подходящих консультантов
On availability of appropriate consultants
Более подходящим был бы код "D".
Code D would be more appropriate.
g) Наличие подходящего жилья
g) access to appropriate housing
Да, подходящая фраза.
Yes, it's appropriate...
Почти подходящий возраст.
Almost age-appropriate.
- Это подходящее время.
- It's the appropriate time.
"Приемлемая". Подходящее слово.
"Adequate." An appropriate word.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
У нее подходящие размеры и подходящее расстояние от Солнца.
The size is appropriate .and the distance from the sun is appropriate.
Кажется, что-то чертовски подходящее.
It seems so damned appropriate.
Самым подходящим было промолчать.
Silence was the most appropriate.
Странное имя, но подходящее.
A strange name, but appropriate.
Если нет подходящей души, не будет и рождения.
If no soul is appropriate, there will be no birth.
На этот вопрос у меня не было подходящего ответа.
There was no appropriate answer to that question.
Сейчас – подходящий случай.
If ever there was an appropriate time, it's now."
adjective
Для этого просто не подходящее время.
The time is simply not right for that.
Ну а самый важный текущий вызов состоит в том, чтобы найти подходящую форму и подходящий момент.
The most important challenge right now is to determine how and when.
Подходящим местом тут является МАГАТЭ.
The right place is IAEA.
Выбор подходящих технологий для обучения
Choosing the right technologies for education
C. Поиск подходящих методов анализа
C. Finding the right framework for analysis
Почему сегодня самое подходящее время для проведения этого заседания?
Why is this the right time?
Председатель (говорит поанглийски): Да, время вполне подходящее.
The Chairman: Yes, this is the right time.
Он пользуется широкой поддержкой, и это самый подходящий момент.
There is broad support, and the timing is right.
Ждал подходящего момента, подходящих спутников.
Waiting for the right moment, the right company.
- С подходящим парнером и подходящей смазкой...
Look, I'm just saying, with the right guy and right lubricant...
Подходящие временные рамки.
Right time frame.
«Смутительных» — подходящее слово;
…confusing was the word, all right;
Надо найти подходящий вихрь.
I must find the right vortex , he thought.
Так сразу я не мог придумать ничего подходящего и говорю:
I couldn't think of anything reasonable, right off that way, so I says:
Самое подходящее, — сказала Гермиона. — Наверное, в Министерстве разрабатывают что-то сверхсекретное, так я думаю… Гарри, ты правда не заболел?
said Hermione. “It will be something top secret that the Ministry has been developing, I expect… Harry, are you sure you’re all right?”
Гарри еще раньше все обдумал и пришел к заключению, что, если уж кому-то рассказывать о своих догадках, самый подходящий человек — мистер Уизли;
Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that, if he was to tell anyone, Mr. Weasley was the right person;
Я прошел в конец вестибюля и через десять секунд понял, почему Принстон — самое подходящее для меня место, лучшее, в каком я мог бы учиться.
I walked down to the end of the hall, went through the door, and in ten seconds I learned why Princeton was right for me—the best place for me to go to school.
– У Гурни всегда была наготове подходящая цитата, – проговорил Пауль. – Как сейчас слышу: «И реки сделаю сушею, и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее…»
"Gurney always had the right quotation," Paul said. "I can hear him now: 'And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers.' "
а я ему говорю: ладно, это дело подходящее, только денег у меня нет на индейский костюм, а из дому вряд ли я получу, потому что отец, должно быть, уже вернулся, забрал все мои деньги у судьи Тэтчера и пропил их.
and I says, all right, that suits me, but I ain't got no money for to buy the outfit, and I reckon I couldn't get none from home, because it's likely pap's been back before now, and got it all away from Judge Thatcher and drunk it up.
Становилось все темней и темней; самое подходящее было время улизнуть, да только этот здоровенный детина Хайнс держал меня за руку, а от такого Голиафа попробуй-ка улизни! Он тащил меня за собой волоком – до того разъярился; мне, чтобы не отстать, приходилось бежать бегом.
It got darker and darker, and it was a beautiful time to give the crowd the slip; but that big husky had me by the wrist —Hines-and a body might as well try to give Goliar the slip. He dragged me right along, he was so excited, and I had to run to keep up.
В подходящее время и подходящих обстоятельствах».
At the right time and at the right thing.
Вот они и подыскали человека, у которого подходящее прошлое, подходящая профессия и даже подходящие воспоминания.
So they choose a man with the right history, the right memories, even the right profession to do the job.
– Все хорошо для начала? – спросил он. – Время подходящее? Мужчина подходящий? – Да.
he asked her. "Is the moment right? Is it the right man?" "Yes."
Нет, не подходящее слово.
That was not the right word.
Да и инструментов подходящих тоже.
Or the right tools.
— Только в подходящей пьесе, — с улыбкой отозвался Дирк. — И за подходящую плату.
"Only in the right game," Dirk said, grinning, "and for the right stakes."
Нет, они не казались подходящими.
They didn’t feel right.
И возраст у тебя подходящий.
You’re the right age.
- Она как раз в подходящем возрасте.
“She’s of the right age.”
adjective
Группа и Бюро затем выберут наиболее подходящие учреждения.
The Panel and the Bureau will then select the best suited institutions.
Неясно, какой тип школы является наиболее подходящим для этой общины.
It was unclear which type of school was best suited to the community.
Широкий набор материалов, подходящих для различных тем и стилей преподавания
:: A range of material to suit different learning styles and themes
Энергетика является отраслью, особенно хорошо подходящей для регионального сотрудничества.
Energy is a sector particularly well suited for regional cooperation.
Мы считаем, что Западноевропейский Союз был бы особенно подходящим органом для этой работы.
We think that the Western European Union would be especially suited to the job.
Вопрос о защите атмосферы представляется более подходящим для обсуждения специалистами.
The question of protection of the atmosphere seemed more suited for discussion among specialists.
В этом плане комплексные показатели могут быть более подходящими, чем простые показатели.
In this regard, complex indicators can be better suited than simple indicators.
В этой связи имеет смысл изучить модель домашнего предприятия, подходящую для Монголии.
In this connection, it is pertinent to study the household entity model suited for Mongolia.
Платье, подходящее святому.
Dress suiting a saint.
Рожа у тебя подходящая.
Suites the mouth.
Платье, подходящее святому, восемь букв.
Dress suiting a saint, eight letters.
Значит, быть папой - самое подходящее?
so dad is your favorite suit?
Что Вы подразумеваете под "подходящую"?
What do you mean by "suits you"?
Подходящий конец для моей раменной.
Well, this kind of end suits this place.
Главное, нужна подходящая машина.
But everybody's gotta have one car that really suits him.
Подбери для этих барышень подходящую одежду.
Choose a garment that suits these damsels.
Нет, у него не подходящий костюм.
No, he hasn't got a proper suit.
и наконец остановился на одном, самом подходящем.
and at last fixed up a plan that suited me.
— Случайно-с… Мне всё кажется, что в вас есть что-то к моему подходящее… Да не беспокойтесь, я не надоедлив;
“By chance, sir...I keep fancying there's something in you that suits my...But don't worry, I'm not a bore;
Больше ничего подходящего им в голову не приходило, и в конце концов герцог сказал, что полежит и подумает часа два, нельзя ли как-нибудь околпачить арканзасский городок;
They couldn't hit no project that suited exactly; so at last the duke said he reckoned he'd lay off and work his brains an hour or two and see if he couldn't put up something on the Arkansaw village;
Новых учеников в Хогвартсе распределяла по факультетам Волшебная шляпа. Ее надевали на голову очередному новичку, и она выкрикивала название факультета, по ее мнению, наиболее для него подходящего (Гриффиндор, Когтевран, Пуффендуй и Слизерин).
New students at Hogwarts were sorted into Houses by trying on the sorting Hat, which shouted out the House they were best suited to (Gryffindor, Ravenclaw, Hufflepuff, or Slytherin).
Старое платье, которое ему дарят, он выменивает на другое, более подходящее для него, или на жилище, пищу, наконец, на деньги, на которые он может купить пищу, одежду, снять помещение, в зависимости от потребности.
The old clothes which another bestows upon him he exchanges for other old clothes which suit him better, or for lodging, or for food, or for money, with which he can buy either food, clothes, or lodging, as he has occasion.
Не совсем подходящее имя.
The name didn't suit him.
Мы найдём для тебя что-нибудь подходящее.
We’ll find something that suits you.”
Да, для армии ты подходящий кадр.
Yes, the Army suited you.
Я создал его подходящим для себя. Я там свой.
I built it to suit me. I belong in it.
Он освобождает род энергии, подходящий для них.
it releases the kind of energy that suits them.
Мы можем найти кого-нибудь, более подходящего.
We can find somebody more suited.
Надеюсь, у вас найдется подходящий номер.
I hope you have a suite available.
А у нас нет скафандра, подходящего для Фоллом.
And we don’t have a space suit that would fit Fallom.
Давай подберем тебе что-нибудь более подходящее.
Let’s try to find something that suits you better.
adjective
Возможно, что этот термин не совсем подходящий.
The term did not, perhaps, precisely fit.
Единого решения, подходящего для всех, не существует.
There is no one size fits all.
Не существует единого решения, подходящего для всех.
There is no one-size-fits-all solution.
В-четвертых, не существует универсального, подходящего всем метода.
Fourthly, there is indeed no one size to fit all.
Может использоваться наиболее подходящее линейное или нелинейное уравнение;
A best-fit linear or non-linear equation may be used;
79. Единая модель, подходящая для всех, ситуаций вряд ли существует.
79. A single model is unlikely to fit all situations.
D. Экологически ответственная закупочная деятельность как средство изыскания <<самого подходящего варианта>>
D. Sustainable procurement supports "best fit"
Кроме подходящих штанов
Except pants that fit.
Какой подходящий подарок.
What a fitting gift.
Он подходящий вариант
He fits the profile.
- Если обувь подходящая...
- If the shoe fits...
Очень подходящее имя.
Such a fitting nickname.
Повод, похоже, подходящий.
It seemed a fitting occasion.
Я считаю это подходящим.
I find it fitting.
Здесь подходящее место для нее.
It fits here.
Вы нашли себе подходящий сюртук. И подходящий фрак найдётся.
You found a checkered coat that fits, you'll find a tailcoat that fits.
Выделите подходящие корабли.
Assign what vessels you see fit.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!
«It will amount to this: If we have the clue you talk about, I fit out a ship in Bristol dock, and take you and Hawkins here along, and I'll have that treasure if I search a year.»
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
— Имена были подходящими, я так думал.
“It was fitting, I thought.”
Да, это подходящее определение,
Yes, a fitting description.
Подходящая книга для такой лгуньи.
A fit book for a lying reader.
А какой-то голос в ее душе нежно нашептывал, что это подходящее место и подходящая смерть для зеленого.
It was, a small part of her mind whispered, a fitting place, and a fitting way, for a Green to die.
Это вполне подходящая замена.
It's quite fitting.
Но существовал и другой путь, более подходящий.
But there was another way, a more fitting way.
Подходящее имя ты себе выбрал.
A fitting name you've taken to yourself.”
Подходящий конец для этого кошмарного путешествия.
A fitting end to this nightmare of a journey.
Разве это подходящее занятие для юноши?
What fitting pastime was this for a youth?
adjective
Существует ли подходящий исходный материал для выборки?
Is There a Proper Sampling Frame?
Ее делегация согласна с тем, что Гаага будет подходящим местом пребывания Суда.
Her delegation agreed that The Hague would be the proper seat for the Court.
С помощью этой информации пользователи могут найти подходящие для конкретной ситуации данные.
With this information, users are able to locate the proper data for their situation.
26. Всемирная торговая организация - это наиболее подходящий орган для ведения торговых переговоров.
26. WTO was the proper venue for negotiations on trade.
Мы считаем, что наиболее подходящим форумом для решения этой проблемы является Конференция по разоружению.
We believe that the Conference on Disarmament is the proper forum for dealing with the problem.
Вот подходящая обстановка.
This is the proper setting.
Какое подходящее слов?
What is the proper word?
Выбирал подходящий винтаж.
MMM, SELECTING THE PROPER VINTAGE,
Это более подходящее место.
This is more proper.
И одно подходящее время.
And one proper time.
Им нужен подходящий представи...
They need proper representa...
Мне нужен подходящий лазер.
I need a proper laser.
- Хммм, за подходящий случай.
- Hmm. To the proper occasion.
Земельная рента с участков под домами представляет собою еще более подходящий объект обложения, чем наемная плата.
Ground-rents are a still more proper subject of taxation than the rent of houses.
Однако большая часть того, чему обучают в школах и университетах, не является наиболее подходящей подготовкой к этой деятельности.
The greater part of what is taught in schools and universities, however, does not seem to be the most proper preparation for that business.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Сельское хозяйство — занятие, наиболее подходящее для всех новых колоний, занятие, которое дешевизна земли делает более выгодным, чем всякое другое.
Agriculture is the proper business of all new colonies; a business which the cheapness of land renders more advantageous than any other.
Ирландский скот не может ввозиться для них, он должен перегоняться через эти обширные районы с немалыми расходами и неудобствами, пока не попадет на подходящий для него рынок.
Irish cattle could never be imported for their use, but must be driven through those very extensive countries, at no small expense and inconveniency, before they could arrive at their proper market.
Все изменения, какие европейские университеты ввели, таким образом, в древний курс философии, имели в виду образование духовенства и превращение этого курса в более подходящее введение к изучению теологии.
The alterations which the universities of Europe thus introduced into the ancient course of philosophy were all meant for the education of ecclesiastics, and to render it a more proper introduction to the study of theology.
Даже когда государь считает нужным лишить кого-либо жизни, он может сделать это, если налицо подходящее обоснование и очевидная причина, но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества.
But when it is necessary for him to proceed against the life of someone, he must do it on proper justification and for manifest cause, but above all things he must keep his hands off the property of others, because men more quickly forget the death of their father than the loss of their patrimony.
По-видимому, товарами, наиболее подходящими для вывоза в отдаленные страны в целях приобретения там жалованья и провианта для армии или же в целях приобретения некоторой доли денег великой торговой республики для оплаты этого жалованья и провианта, являются более тонкие и дорогие изделия промышленности, которые при небольшом объеме обладают высокой стоимостью и поэтому могут вывозиться на большие расстояния с незначительными издержками.
The commodities most proper for being transported to distant countries, in order to purchase there either the pay and provisions of an army, or some part of the money of the mercantile republic to be employed in purchasing them, seem to be the finer and more improved manufactures; such as contain a great value in a small bulk, and can, therefore, be exported to a great distance at little expense.
Здесь нет подходящих стаканов.
There are no proper glasses here.
– В подходящее время – нет.
Not when they come at the proper time.
Мы будем подходящей семьей для них.
We’d be a proper family.”
Это подходящее слово?
Would that be the proper word?
У вас есть подходящая обувь?
Do you have proper boots?
Ну конечно, никогда не бывает подходящего времени!
It never is the proper time, of course!
— Он не подходящий бард, босс.
“He's not a proper bard, boss.”
Надо только выбрать подходящее оружие.
It is a matter of selecting the proper weapon.
Солярианин – самое подходящее определение.
Solarian is the proper term.
adjective
Генеральная Ассамблея не является подходящим форумом для обсуждения этих вопросов.
The General Assembly is not the correct forum for the discussion of these issues.
Важными при этом являются правильная оценка и выбор подходящей модели инновационной политики.
What is important is the correct assessment and choice of innovation policy model.
Относительно важного вопроса о присвоении поведения г-н Комиссариу Афонсу полагает, что Комиссия избрала подходящее решение.
Regarding the important issue of the attribution of conduct, he considered that the Commission had taken the correct stand.
Это не есть консенсусный перечень, ибо ряд государств выразили оговорки относительно того, является ли КР подходящим форумом для обсуждения той или иной проблемы.
It is not a consensus list as a number of States expressed reservations about whether the CD is the correct forum for discussion of particular issues.
14. Однако именно КЭМ дает информацию о необходимых действиях в случае аварийной ситуации, например о подходящих огнегасительных веществах, надлежащей защитной одежде и экологических соображениях.
14. However, it is the EAC that will provide the information on the actions to take if immediate action is required e.g. the correct fire fighting media, level of protective clothing and environmental considerations.
До конца 2005 года Дания прошла целый ряд разных процессов, чтобы найти подходящее ведомство, обладающее компетентностью для управления задачей по выполнению обязательств по статье 5.
Prior to the end of 2005 Denmark had gone through a range of different processes to find the correct authority with competency to administer the task of fulfilling Article 5 obligations.
Подходящий пилот найден. Подходящий пилот найден.
The correct pilot has been found The correct pilot has been found.
Подходящий пилот найден.
The correct pilot has been found.
А какой подходящий термин, Дойл?
What is the correct term, Doyle?
У него как раз подходящий возраст.
His age would be correct.
Буду ждать подходящего момента.
I'll wait for the moment the correct position.
Не думаю, что "леди" - подходящее определение.
I don't know if "lady" is the correct designation.
Ну, возможно "понимать" и не совсем подходящее слово.
Well, perhaps "realize" is not the correct word.
Я слышал, принц Альберт самый подходящий молодой человек.
Well, I hear Prince Albert is a most correct young man.
Я не думаю, что именно "любовник" подходящий термин, Пэрис.
I don't think lover is exactly the correct term, Paris.
Но их угол наклона казался подходящим.
But the angles seemed correct.
Подходящее число конечностей, - заметила Хатч.
“The correct number of limbs,” said Hutch.
Кроме того, необходимо определить подходящее время и место.
It also requires the correct time and place.
Может ли этот Великий Патриарх стать подходящим донором спермы?
Could this Grand Patriarch be the correct sperm donor?
Она дала ему подходящую, по ее мнению, сумму на чай.
She gave him what she thought to be the correct pourboire.
Через несколько минут в кабинете будет подходящая температура для выращивания орхидей.
within minutes the room would be at the correct temperature for growing orchids.
Есть издания с более правильным текстом, сказал он, и, следовательно, более подходящие для занятий.
There were some that, textually, were more correct, and were, therefore, preferable from the student's point of view.
Он нашел подходящий счетчик, который, кажется, показывал, что баки полны или почти полны.
He found the correct dial that seemed to indicate that they were full or nearly so.
– Что я говорил тебе о подходящей обуви, Биррелл, обуви, которая нужна для работы?
— What have I told you about sensible footwear, Birrell, the correct footwear for the job?
adjective
Такой подход, по всей видимости, является более подходящим и логичным.
This approach seems much more convenient and logical.
ii) при определении подходящего базового года (Япония, Турция MISC.1);
In defining a convenient base year (Japan, Turkey, MISC.1);
Наиболее подходящими областями применения представляются вебтехнологии и файловые серверы.
Web and file server features seem to be the most convenient areas of appliance.
Кроме того, это позволяет проанализировать ключевые вопросы в удобном месте и подходящей форме.
It also makes available an analysis of key issues in a convenient place and format.
МСАТ выразил желание и готовность подписать пересмотренное соглашение в подходящие для всех сторон сроки.
The IRU expressed its willingness and readiness to sign the revised Agreement when convenient.
53. Местоположение Вьетнама делает его подходящей страной транзита для торговцев наркотиками.
53. Its location made Viet Nam a convenient transit country for drug traffickers.
Освобождение сотрудников от текущей работы для оценки результатов экзаменов не всегда происходит в наиболее подходящий момент процесса.
Securing the release of examination markers at the most convenient time in the process has not always happened.
Хорошо. Чрезвычайно подходящая штука.
Well, this is extraordinarily convenient.
Одно из 9,000 подходящих мест расположения.
One of 9,000 convenient locations.
Слишком подходящее, чтобы быть совпадением.
Too convenient to be a coincidence.
Подходящее решение, Чарли... для Чоука.
A convenient solution, Charlie...for him.
Ты просто была... подходящей мишенью.
You were just... A convenient target.
время было слишком подходящим для этого.
No, the timing is too convenient...
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
– Подходящий термин, – сказал он.
‘A convenient term,’ he said.
Я выберу самый подходящий для нас.
I'll pick the most convenient.
– Подходящий термин, доктор?
A convenient term, dear doctor?
Или, может быть, высадить где-нибудь в подходящем месте?
Or maybe drop me off somewhere convenient?
Но ничего более подходящего для этой битвы не нашлось.
Still, these were the most convenient things to use for this battle.
Ты не мог бы придти в более подходящее время?
Can’t you come at a more convenient time?”
— Как ты скоро поймешь, более подходящего времени уже не будет.
The time will never be more convenient, as you will learn.
Твой недостаток в том, что ты ищешь подходящих объяснений.
Your flaw is to seek convenient explanations;
В таком случае, я зайду в более подходящий…момент.
In that case, I will call at a more convenient…moment.
Мы займемся этим, как только наступит подходящий момент.
We'll attend to that just as soon as it's convenient.
adjective
Это особенно подходящий момент.
This is a particularly opportune moment.
Во-вторых, я считаю, что и время сейчас является подходящим.
Second, I believe that the time is also opportune.
Он пришел туда в самый подходящий момент.
He has joined it at the most opportune time.
Новое тысячелетие дает нам подходящую возможность для того, чтобы начать все заново.
The new millennium is as opportune a time as any for a fresh start.
Обогащение нашего членского состава происходит в подходящий и решающий момент.
Enrichment of our membership has occurred at an opportune and crucial time.
Сегодня самое подходящее время для того, чтобы подвести итоги деятельности на национальном уровне.
Today is the most opportune time to take stock of activities at the national level.
Такое программное заявление я резервирую за собой до более подходящего момента - позднее.
I reserve such a policy statement for a more opportune date at a later stage.
Сейчас самый подходящий момент.
This is a great opportunity.
Ты просто ждал подходящего момента.
You were waiting for your opportunity.
- Рано. Нужно дождаться подходящего момента.
We wait for the opportune moment.
- У Дуайта Бернарда была подходящая возможность.
Dwight bernard had the opportunity.
Ну, не в такой уж подходящий.
Well, it's not that opportune.
Подходящее время для смены строя.
A variation to the system is opportune.
Подходящий момент для смены курса.
It struck me as a opportune time to jump ship.
Она ждала подходящей возможности.
She waited for her opportunity.
Или просто ждал подходящего случая?
Or just looking for an opportunity?
– Я ждал подходящего момента.
“I was waiting for the opportune time,” I said.
Может, еще подвернется более подходящий момент.
Maybe we’ll have a more opportune moment.
- Что ж, мы вернулись в подходящий момент.
Well, so we are returned at an opportune moment.
– Я как раз ждал подходящего момента, чтобы спросить.
“I was awaiting a polite opportunity to ask.”
– Возможно, сейчас не самое подходящее время …
“Perhaps this isn’t the most opportune time…”
Отличный шанс, и обстановка подходящая!
Gave them the perfect opportunity and setting.
И ждать подходящего момента, лучших возможностей.
And you wait for better opportunities.
adjective
с) Виды жалоб и нормативно-правовые документы, подходящие для их рассмотрения
(c) Types of grievances and bodies of law applicable
Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ.
Return to Point 1 and choose the best applicable answer.
Выбор подходящей процедуры производится исходя из местных условий.
The determination of the applicable procedure is made on the basis of local conditions.
Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
Not quite, although I do have some applicable experience.
Может кто-нибудь привести пример подходящего гражданского правонарушения?
Can anyone give me an applicable tort, please?
Я нахожу его удивительно подходящим и к вам.
I find the sentiment oddly applicable to you, too.
"Муза" — более подходящее слово, поскольку мне уже посвящают песни.
"Muse" would really be more applicable, since men have written songs about me.
И хотя мне нужна работа, я уверен, что найдутся тысячи более подходящих кандидатур.
As much as I need a job there must be a hundred more applicants.
Если соберётесь смотреть "Отверженных", там есть фраза, подходящая "отверженному" из этого ящика.
If you ever go see Les Misérables, there's a line in that play that's applicable to the "misérable" in that box.
Я буду приставать ко всем подходящим женщинам в отделе электроники, DVD, возле входов и аварийных выходов.
I will be hitting on all the applicable women in electronics, DVDs, and all around the entrances and the emergency exits.
На объявление Бифа в газете явилось одиннадцать претендентов, но Гарри показался ему самым подходящим.
Eleven applicants had answered the ad in the paper, but Harry seemed to be best bet.
По ее мнению, он был самым подходящим кандидатом на должность руководителя миссиями, конечно, после нее самой.
He’d been, in her opinion, the most capable of the applicants for the D.O.’s job, except herself, of course.
– И тогда мы узнаем, какая из дверей больше всего подходит… самая подходящая. Кому что требуется. Моя цифра шесть.
she answered, “to discover which door is most applicable—most propitious—to whom! For instance, I’m a six.
Он оставил в стороне мифы об Эдипе и Электре в поисках менее болезненного и все-таки подходящего чтения.
He shied away from the Oedipus/Electra mythologies, seeking something less painful, yet applicable.
Подходящего кандидата выберут из шести претендентов, ему присвоят звание управляющего делами по связям с общественностью и...
The successful candidate will be chosen from a short list of six applicants and will be awarded the title of Executive Public Relations Officer in Charge of…
Могу себе представить, какие ставки уже делаются на шансы ее брака с Карлом Кастильским и на возможность появления другого, более подходящего кандидата.
I imagine bets are already being taken on the likelihood of her jilting Charles of Castile and marrying another applicant, if they can find anyone grander.
Презрев предупреждающие сигналы подсознания (мои сны полнились снайперскими пулями, взорванными автомобилями, оскаленными мордами диких псов), я ограничил поиск подходящей магистратуры колледжами в Южной Калифорнии.
Though everything in my subconscious was warning me not to (at night I dreamed of car crashes, freeway snipers, the glowing eyes of feral dogs in suburban parking lots) I restricted my applications for graduate fellowships to schools in Southern California.
adjective
Они также предусматривают контрольные показатели в ряде областей (как подходящих, так и не подходящих для ОПР), которые считаются важнейшими для возвращения на путь развития.
It also includes benchmarks in a number of areas (both ODA eligible and non-ODA eligible) that are considered critical for returning to a development path.
Руководитель программы рассматривает в 60-дневный срок подходящие кандидатуры
Programme manager reviews 60-day eligible candidates
Руководитель программы рассматривает в 30-дневный срок подходящие кандидатуры
Programme manager reviews 30-day eligible candidates
Было выявлено, что подходящие для такого опроса женщины проживают в 38,2% этих жилых единиц.
Women eligible for interview were identified as residing in 38.2% of these units.
В ходе таких обследований проводимый опрос всех членов домашнего хозяйства служит для выявления подходящих респондентов.
In these surveys, a household interview is used to screen for eligible respondents.
Категория I: считаются ли проекты подходящими для финансирования и должны ли быть быстро реализованы;
Category I: Are projects deemed to be easily eligible for financing and should be implemented rapidly.
Сотрудник по кадровым вопросам представляет в 60-дневный срок подходящие кандидатуры на рассмотрение руководителю
Human resources officer submits 60-day eligible candidates to the manager
:: Сокращение объема времени, необходимого для найма персонала и определения подходящих кандидатов на повышение по службе;
:: Reduction in the amount of time required to recruit and identify eligible staff for movement
- Да, я самая подходящая!
- And I'm so eligible.
Ты знаешь подходящего мужчину?
You know an eligible man?
...должна присутствовать каждая подходящая девица королевства.
every eligible maiden is to attend.
Да, но сколько из них подходящих?
Yeah, but how many eligible people?
Ты отпугнешь всех подходящих мужчин.
You'll scare off all the eligible men.
Это всё ещё 100 миллионов подходящих мужчин.
That's still 100 million eligible men.
На весь город единственная подходящая женщина.
There's eligible women all over this city.
Мы хотим встретить хорошего подходящего мужчину.
We want to meet good, eligible men.
Брось. Сегодня будет достаточно подходящих холостяков.
There'll be plenty of eligible bachelors tonight.
- Я бы назвала его подходящим.
-I suppose he's what you might call eligible.
Ей впервые пришло в голову, что из всех дочерей мистера Беннета именно она может оказаться достойной стать хозяйкой хансфордского прихода, а заодно — и четвертым участником карточной партии в Розингсе при отсутствии более подходящих партнеров.
It now first struck her, that she was selected from among her sisters as worthy of being mistress of Hunsford Parsonage, and of assisting to form a quadrille table at Rosings, in the absence of more eligible visitors.
У короля Августа нет подходящих сыновей.
King Augustus has no eligible sons.
— Мне пришла в голову одна вполне подходящая особа.
An eligible has occurred to me.
Пожалуйста, найди мне подходящего мужа!
Do, pray, find me an eligible husband!
Мне кажется, что я уже видел всех подходящих кандидаток.
I must have seen all the eligibles, I fancy.
— Немного подходящих молодых людей на такой высоте.
Not many eligible young men in that rarified altitude.
Я просто не считаю его подходящим для тебя мужем!
Only I cannot think him an eligible husband!
Думаю, мисс Хакстебл — вполне подходящая кандидатура.
Miss Huxtable is, I suppose, as eligible as anyone.
– Она считает, что я подходящий для тебя муж? Руфь кивнула.
"She considers me quite eligible?" Ruth nodded.
Туда и во Фрешит надо было бы пригласить как можно больше подходящих женихов.
There ought to be plenty of eligible matches invited to Freshitt and the Grange.
Ты наиболее подходящий холостяк во Внутренней Сфере, воут?
You're the Inner Sphere's most eligible bachelor, quiaff?
adjective
Условия подходящие, для Джорджа.
And the terms are very favorable to George.
На то, чтобы найти и улучшить подходящие планеты.
Time to find and modify favorable planets.
Условия для суровой погоды перешли из подходящих к неизбежным.
Conditions for severe weather have gone from favorable to imminent.
Не может быть много дел, подходящих под эти параметры.
There's a sudden pressure to reciprocate this one little favor.
Время для медленного накопления подходящих мутаций и смерть, чтобы освободить место для новых видов.
Time for the slow accumulation of favorable mutations and death to make room for new species.
Я берег это для подходящего случая, но... мой кузен играет в теннис с собачьим парикмахером, который арендует фургончик у брата Стедмана, который живет отдельно.
But how-how do we get it to her? Now, I-I been saving this favor, but... my cousin plays tennis with the dog groomer who leases his truck from Stedman's estranged brother.
Кермит поехал туда с несколькими миллионами долларов, это было очень эффективно, официально и очень быстро. Ему удалось свергнуть Мосаддыка и заменить его подходящим нам человеком. Это было действительно эффективно.
And Kermit went in with a few million dollars and was very very effective and efficient and in a short amount of time, he managed to get Mossadeg overthrown and brought in the shah of Iran to replace him, who always was favorable to oil.
Я не мог найти более подходящего момента и более подходящего критика.
I couldn’t have chosen a more favorable moment or a more favorable critic.
Помощник выглядел вполне подходящим.
The Slug looked particularly favorable.
И особенно те, кто помечен, как наименее подходящие.
And especially among those marked as the least favorable.
— Что будем делать? — спросил Дойл, глядя на Ларри. — Условия для сражения здесь совсем не подходящие, сэр.
"What should we do?" asked Doyle. "The odds don't favor a fight here, guv.
Разумеется, Сэвэдж никогда не строил планы на том, что погода будет подходящей, даже если все сводки казались отличными.
Of course, Savage never based a plan merely on the chance that the weather would improve, even if the forecasts were in his favor.
Я предлагаю тебе обдумать все, что тебе предложено, раз Браунди считает тебя подходящим мужем для Целерити.
I suggest you consider well all you are offered when Brawndy considers you favorably as a match for Celerity.
adjective
Без одобрения и поддержки со стороны профессиональных групп эти показатели вряд ли будут широко приняты или будут расцениваться как подходящие и достоверные.
Without the support of the professions, the indicators will have little credibility or acceptability.
Специальному докладчику сообщили, что четырехлетние мальчики считаются подходящими компаньонами для взрослых образованных женщин.
The Special Rapporteur was told that a four—year-old boy was acceptable as a chaperone for an adult educated woman.
Комитет актуариев отметил, что при проведении этого исследования консультанты применяли подходящий и широко используемый метод.
The Committee of Actuaries noted that the consultants had adopted an acceptable and commonly used method in carrying out the study.
Почти подходящее время.
It's almost an acceptable hour.
Ни один из вариантов нельзя признать подходящим.
Neither alternative is acceptable.
Иди и переоденься в подходящее.
Go and exchange it for acceptable attire.
Нужна... подходящая валюта... для изысканного лакомства...
Need... acceptable currency... Ooh... for delicious treat...
Подходящий образ разведки по сбору данных о пришельцах.
The acceptable face of intelligence gathering on aliens.
Ты считаешь, это подходящее время чтобы остановиться?
Does that seem like an acceptable stopping point to you?
Мы не можем убедить ответчика согласиться на подходящую сделку.
We can't get the defendant to accept a fair offer.
Возможно, даже через шесть, если они достигнут подходящего размера.
Perhaps even as early as six provided it's an acceptable size.
Будь ты податливым и мягким, я бы не посчитала тебя подходящим.
If you were malleable and soft, I never would have accepted you.
Это подходящий час для тебя, дитя мое?
Will that be acceptable to you, my child?
только пытка — подходящей оселок чистосердечия.
only torture was an acceptable seal of good faith.
Погода стоит самая подходящая для путешествия.
The weather is quite acceptable for travel, I think.
Орехх отчаянно принялся искать подходящий перевод.
Frantically, Nutt sought for an acceptable translation.
Или, может быть, список из трех подходящих кандидатов, чтобы рей мог бы выбирать.
Or perhaps a slate of three acceptable men, from which the roya might choose.
Он сразу же согласился и предложил условия работы, которые показались мне подходящими.
He ap- proved at once, and proposed a commission to me, and I accepted.
Потом нашла подходящий плоский камень, уселась на него и взяла протянутую Астри кружку.
She found a flat rock to perch on and accepted a mug from Astri.
Ты сделаешь так же, и, возможно, когда ты вернешься, мы устроим подходящую договоренность. – Согласен!
Do you likewise, and perhaps upon your return an equitable arrangement can be made." "Accepted!
adjective
Я считаю их особенно подходящими для нашей дискуссии.
I find them particularly pertinent to our discussion.
Мы считаем эти меры вполне подходящими для обеспечения отсутствия необъявленной ядерной деятельности.
We regard these measures as pertinent to assuring the non-existence of undeclared nuclear activities.
82. Трудно найти более подходящий момент для обсуждения темы защиты людей в случае бедствий.
82. There could not be a more pertinent moment to discuss the topic of protection of persons in the event of disasters.
Норвегия считает эту стратегию подходящей для согласованных международных действий в отношении беженцев и перемещенных лиц.
Norway considered that approach increasingly pertinent as a framework for concerted international action with regard to refugees and displaced persons.
В то же время это означает, что вопрос судебной этики должен быть изучен с учетом этой реальности и на основе судебной практики по более подходящим делам.
It does mean, however, that the question of judicial propriety should be examined taking into account this reality, and on the basis of the jurisprudence in more pertinent cases.
Итоги их работы могли бы включать определение передовой практики принятия программных рекомендаций, выявление подходящих вопросов для дальнейшего анализа и исследований и т.д.
Outcomes could include identification of best practices, policy guidance, raising pertinent issues for further research and analysis, etc.
Поэтому донорам, желающим внести финансовые взносы на поддержку деятельности по его реализации, приходится обращаться к существующим многосторонним финансовым структурам и определять подходящие механизмы.
Donors wishing to make financial contributions with a view to supporting Strategic Approach implementation are hence required to refer to existing multilateral funding structures and identify pertinent mechanisms.
герметичные цистерны могут иметь вакуумные клапаны без разрывных мембран, за исключением случаев, когда в разделе 6.8.4 предписано иное --> ТЕ15 является единственным подходящим предписанием в разделе 6.8.4 --> две возможности:
hermetic tanks may have vacuum valves, without intervening bursting discs, unless otherwise prescribed in 6.8.4 --> TE15 is the only pertinent prescription in 6.8.4 --> 2 possibilities:
Все подходящие глаголы.
All the pertinent "ings."
Ваш эксперимент не является подходящим.
Your experiment is not pertinent.
Проложу борозду у нескольких подходящих женушек.
Plow a few pertinent wives.
- Это подходящая информация для твоего "клуба".
It's pertinent information for your "club."
У кого есть что-нибудь подходящее для нашего дела?
Does anyone have anything pertinent to our case?
Он будет показывать вам всю подходящую необходимую информацию.
It'll show you all the pertinent information that you need.
Может, когда будешь разговаривать, сможешь задать мистеру Эвансу несколько подходящих вопросов.
Well, perhaps while you're at it, you could ask Mr Evans a few pertinent questions.
Можно забрать у стариков курсы но пока вы не проложите борозду у подходящих женушек.
I mean, you can shove aside all the older men you can find, but until you start plowing pertinent wives you're really not working.
Таким образом, ты видишь, джентльмены решили что пора объявить перемирие и направить нашу яость в более подходящее направление
You see, gentlemen know when it's time to call a truce and turn our fury in a more pertinent direction.
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала:
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal.
И, наконец, молитва, очень подходящая к ситуации:
And, finally, a prayer that seemed particularly pertinent:
Но я могу предложить тебе и более подходящую правду.
I can also offer you a more pertinent truth.
- В течение многих лет Старец собирал подходящие изречения.
Through the ages, the Old Man had been collecting pertinent sayings.
Дальше Линли наткнулся на подходящую запись, от 25 января. Коечто произошло.
On January 25, Lynley found the next pertinent entry. Somthing happened.
– Вы закончили? – строго спросила Сидни. – Или хотите привести еще какой-нибудь диалог из «Крестного отца», подходящий к случаю?
“Are you two finished?” asked Syd. “Or do you have any other pertinent dialogue from the first two Godfathers for this situation?”
Она шептала это на ухо дяде Маркосу, а тот передавал сообщение посетителю и придумывал советы, подходящие, по его мнению, к этому случаю.
She would whisper in her Uncle Marcos's p ' ear, and he in turn would transmit the message to the client, along with any improvisations of his own that he thought pertinent.
За несколько дней их организмы приспособились к ритму нового мира, и он направил свое любопытство на более подходящие объекты, в основном – на местность, по которой они путешествовали.
Within a few days their bodies were accommodating the rhythm of their new world, and he let his curiosity feast on more pertinent matters: chiefly, the landscape through which they were travelling.
Но давайте на всякий случай сверимся с моими записями, — Сиррах Кайрбс нажал несколько кнопок на своем компьютере, но никакой подходящей информации там не оказалось, — Извините, ничем не могу помочь.
But let me consult my files.” Sirrah Kyrbs touched buttons on his office computer, discovering no pertinent information. “Sorry. I can’t help you there.”
Вульф, зная, что время от времени я могу рискнуть пятеркой, намекнул мне, чтобы я поговорил с ней о подходящих темах, например о лошадях иээи жоь счх. Она отказалась поддержать этот разговор.
Wolfe, knowing that I occasionally risk a five, passed me a hint to have some conversation with her about pertinent matters like horses and jockeys, but she declined to co-operate.
adjective
Не подходящий сценарий.
Not a likely scenario.
Обстановка более подходящая.
This decor is more like it.
Это подходящий момент.
This seemed like a good moment.
Видишь что-нибудь подходящее?
See anything you like?
- Это единственное подходящее место.
- Seems the only likely place.
Подходящая под ваше описание?
Like the girl you described?
Думаю, это подходящее место.
This looks like the spot.
— Так они все-таки поженились? — недоверчиво спросил Гарри. Ему было сложно представить двух других людей, настолько мало подходящих друг другу.
“And they ended up married?” Harry said in disbelief, unable to imagine two people less likely to fall in love.
Сделал вид, что никогда не переходил на сторону Дамблдора, что, как и сам Волан-де-Морт, все это время он лишь ждал подходящего момента?
Pretended that he had never really gone over to Dumbledore, that he had been, like Voldemort himself, biding his time?
Место было подходящим для лагеря: между высоких скальных стен, а впереди, километрах в четырех, – еще стена; до песка достаточно далеко, чтобы укрыться от червей, – но не так далеко, чтобы к нему было тяжело спускаться…
This was a likely place—deep in rock walls and facing another cliff some four kilometers away—far enough above the desert to avoid worms but close enough for easy access before a crossing.
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
Профессор Снегг, будьте любезны, помогите мне. Против Джастина Финч-Флетчли Локонс поставил Невилла, а Снегг подошел к Гарри с Роном. — Подходящий случай разбить неразлучную парочку. Уизли сражается с Финниганом. Поттер…
Professor Snape, if you’d like to help me—” They moved through the crowd, matching up partners. Lockhart teamed Neville with Justin Finch-Fletchley, but Snape reached Harry and Ron first. “Time to split up the dream team, I think,” he sneered. “Weasley, you can partner Finnigan. Potter—”
Но кто бы ни подложил в Кубок твое имя, у него были на то причины. По-моему, Турнир — самый подходящий способ уничтожить тебя и списать все на несчастный случай. — Хороший план, — содрогнулся Гарри. — Драконы свое дело сделают, а убийцы окажутся ни при чем.
But whoever put your name in that goblet did it for a reason, and I can’t help thinking the tournament would be a very good way to attack you and make it hook like an accident.” “Looks hike a really good plan from where I’m standing,” said Harry grinning bleaky. “They’ll just have to stand back and let the dragons do their stuff.”
Только когда у него подходящее настроение.
Only when he feels like it.
Место как будто подходящее.
Looks like as good a place as we seen.
И сейчас самое подходящее время.
And there's no time like the present.
Это выглядит как самый подходящий вариант.
That looks like the most likely option.
— Самое подходящее из того, что мы видели.
“The most likely spot we’ve seen.
– Да. Может, у тебя что-нибудь в коробках есть подходящее?
Yeah. Do you have anything in that box he might like?
Вот и подходящее объяснение его россказням.
That sounds like a good explanation for his story.
Звезда перед ним — самая подходящая из всех возможных.
Ahead was the most likely star.
adjective
Момент для этого самый подходящий.
The time could not be more apt.
Более подходящим словом было бы <<цунами>>, а не <<круги>>.
A more apt word would be "tsunami", not "ripple".
Монтеррей является подходящим местом для нашей встречи.
It is apt that we meet here in Monterrey.
В этом отношении более подходящим понятием является "законное основание":
On this account, "legal cause" is more apt a description:
Поэтому очень крупные кварталы следует разбивать по линиям, подходящим для такого деления.
Therefore very large building blocs should be subdivided along lines apt for such a subdivision.
И поэтому данная формулировка могла бы оказаться непригодной, и как сочли многие участники, ее следует заменить чемто более подходящим.
Thus the language could be unhelpful and many participants felt that it should be replaced with something more apt.
Г-н МакКиннон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Для Международного года семьи избрана очень подходящая символика - сердце под крышей.
Mr. McKinnon (New Zealand): The symbol chosen as the logo for the International Year of the Family, a heart sheltered by a roof, is an apt one.
Поскольку для ряда руководителей программ речь шла о первой попытке использовать услуги внешних подрядчиков, метод подготовки объявления о принятии предложений являлся для них подходящим вариантом.
Since for a number of programme managers this was a first attempt at contracting out a service, the Request for Proposal approach was an apt choice.
Эта тема является крайне актуальной и появилась в самое подходящее время, поскольку вооруженные конфликты занимают значительную часть времени Организации Объединенных Наций и поглощают все больше и больше ее ресурсов.
This theme is apt and could not have come at a better time, when armed conflicts are increasingly taking a greater part of the time and resources of the United Nations.
Подходящий термин для морга.
Apt term for a morgue.
Подходящее название, не так ли?
That's apt, wouldn't you say?
Я использую свиные мозги, которые считаю вполне подходящими.
I'm using pig brains, which I thought quite apt.
Думаю, Стью Сатклиф был бы более подходящим сравнением.
I think Stu Sutcliffe would've been a more apt comparison.
Это подходящий способ умертвить опасных сторонников Львиного Сердца.
It's an apt way to despatch virulent supporters of the Coeur de Lion.
Это самое подходящее определение, которое я могу ему дать.
That's actually the most apt description Ican make of it. It's a weapon.
Думаю, учитывая результаты, более подходящим прозвищем было бы "Пингвин".
I think, given his distances, Eddie "The Penguin" would be a little more apt.
Существует ли более подходящее слово, чтобы описать нынешнее состояние вашего чудного города?
Can there be a more apt word to describe the current state of your fair city?
Какие-то примеры мы возможно знаете, они называются аптонимы, apt-onyms. (apt — подходящий, уместный)
Well, some examples you might know - they're called aptronyms as well, because they are apt-onyms.
Подходящее сравнение.
The comparison was apt.
Да, подходящее определение.
Yes, an apt description.
— Вполне подходящее выражение.
"Well, that's apt enough.
Он может быть очень подходящим, я понимаю вас.
He can be very apt. I follow you.
– По-моему, это подходящая аналогия, сэр.
I suppose that analogy is apt, sir.
Подходящее мероприятие для последнего дня декабря.
It was an apt project for the last day of December.
Я сыграл безупречно, и слова были подходящие.
I played that perfectly. The words were so apt.
Но он доказал, что это подходящее для него имя. – Халкей замолчал.
But what an apt name it proved to be.” He fell silent.
Очень подходящая цитата, если принять во внимание механизм действия бомбы.
A most apt quote, considering the way in which the bomb works.
adjective
Если это движение будет продолжаться, КНДР ответит поистине более подходящим образом.
If this move continues, the DPRK will respond in a really more befitting manner.
Такое решение повысит целенаправленность работы КР и будет подходящим подарком к 50-летнему юбилею Организации Объединенных Наций.
Such a decision will enhance the seriousness of purpose of the CD and be a befitting 50th birthday present to the United Nations.
Разве повод не подходящий?
Do you not think the occasion befitting?
Колющая глаза роскошь... больше подходящая наложнице, нежели императрице.
Garish displays of opulence... more befitting concubine than queen.
Только тогда Гефест может выковать подходящее для воина оружие.
Only then can Hephaestus forge a weapon befitting of the warrior.
Возможно, мы сможем найти что-нибудь более подходящее... человеку с вашим образованием.
Perhaps we can find something more befitting a man of your education.
У него будет свой двор в Дареме, со священником, чиновником и свитой, подходящей его положению.
He will have his own establishment at durham house, with a chaplain, officer and a retinue befitting his station.
"Да, это было странное ухаживание, "...но вполне подходящее для человека, который поднялся на холм... "...а спустился с горы".
Yes, it was an odd courtship, but one befitting a man who went up a hill... but came down a mountain.
Унылый, подозрительный постоялый двор, место, больше подходящее разбойникам и бандитам с большой дороги, чем уважающему себя воину — такому, как он.
An unsavory inn, a place that more befitted brigands and highwaymen rather than honest warriors such as himself.
Ее черное одеяние было неприметным, и на ней не было никаких украшений – явно не подходящее облачение для матроны-матери.
Her black robes were unremarkable, and she wore no other visible equipment—certainly not the attire befitting a matron mother.
Когда леди Лавиния проснулась на следующее утро, ее настроение было не очень подходящим для дамы, собирающейся бежать с возлюбленным.
Lady Lavinia’s frame of mind when she awoke next morning was hardly befitting one who contemplated an elopement.
Двор находился в приподнятом настроении. Цыси встала рано и приказала служанкам приготовить простые одежды, подходящие для загородной поездки.
Tzu Hsi had risen early and had commanded her women to dress her in simple garments, befitting the country.
Хотя все они находились сейчас в безопасности под защитой крепостных стен, Эйлонви все же отказалась сменить грубую одежду воина на более подходящий наряд.
Although the companions were now safe within its walls, the Princess Eilonwy declined to exchange her warrior's rough garb for more befitting attire.
И когда он узнал об уходе Вруика, то решил, что настал подходящий момент сделать обитателей Кинроувана своей следующей жертвой. Риск казался минимальным.
And when he learned of Bhruic’s departure— It seemed befitting that he choose the faerie of Kinrowan as his next prey. The risk to himself appeared minimal.
— Я только что объясняла этой грубой девице, что теперь, когда закончилось это безрассудное паломничество, дорогая Иста, вам будет нужна более подходящая фрейлина. А не девица-конюх.
I was just explaining to this rude girl here that now you are done with that rash pilgrimage, dear Ista, you will be requiring a more befitting lady-in-waiting again.
Отполированные пластины были темны, как и подходило Примарху Повелителей Ночи, каждая изготовлена идеально подходящей к другой, и отделаны на концах золотом, ловящим блеск звёзд.
The burnished plates were dark, as befitted the Primarch of the Night Lords, each one contoured perfectly to his form and worked with gold edging that caught the starlight.
Сэнди потрудилась над прической Дорис и еще раз сходила в магазин, где купила одежду, подходящую для торжественного возвращения домой, — шелковую блузку цвета беж и терракотовую юбку чуть выше колен.
Sandy had worked on Doris's hair a little more, and made one more trip to get clothes that befitted the day, a beige silk blouse and a burgundy skirt that ended just above the knee.
adjective
44. Результаты исследования свидетельствуют о том, что политика глобализации не способствовала генерированию достаточной занятости подходящего качества.
44. Results illustrate that policies associated with globalization have performed poorly in terms of generating sufficient employment that is of decent quality.
В "Белой книге" Our Future Homes, опубликованной в июне 1995 года, изложена политика правительства, направленная на обеспечение каждой семьи подходящим жильем.
The White Paper, Our Future Homes, published in June 1995, sets out the Government's policies to ensure that a decent home is within reach of every family.
Обеспечение подходящего и надежного жилья и безопасной питьевой воды и базовых санитарных условий является основным фактором, способствующим устойчивому потреблению и производству, а также благосостоянию домашних хозяйств.
Provision of decent and secure shelter and of safe drinking water and basic sanitation are key contributors to sustainable consumption and production, as well as to household welfare.
Механизм осуществления наблюдения будет финансироваться в основном за счет внебюджетных ресурсов, и он и Секретариат вскоре обратятся к правительствам, с тем чтобы попытаться обсудить подходящие условия для проведения деятельности, связанной с наблюдением.
The monitoring mechanism would be funded mainly by extrabudgetary resources, and he and the Secretariat would soon be approaching Governments in order to attempt to negotiate decent conditions for the monitoring activities.
9. подтверждает, что стратегии в сфере занятости должны содействовать обеспечению людей подходящей работой, которую они могли бы выполнять в условиях справедливости и равноправия, безопасности и уважения чувства человеческого достоинства, и что создание рабочих мест должно стать частью макроэкономической политики;
9. Reaffirms that employment policies should promote decent work under conditions of equity, equality, security and dignity and that employment creation should be incorporated into macroeconomic policies;
Однако до настоящего времени некоторые из них не имеют подходящего жилища как в городской, так и в сельской местности; с одной стороны, это обусловлено их крайне низким уровнем жизни, а с другой - нехваткой у Королевского правительства средств, чтобы предоставить помощь всем неимущим гражданам.
However, some citizens in both cities and rural areas, do not yet have decent housing as a result of their very low income and the Royal Government's limited ability to assist all needy citizens.
9. подтверждает приверженность стратегиям в сфере занятости, которые содействуют обеспечению полной и производительной занятости и подходящей работы для всех в условиях справедливости и равноправия, безопасности и уважения человеческого достоинства, и что создание рабочих мест должно стать частью макроэкономической политики;
9. Reaffirms the commitment to employment policies that promote full and productive employment and decent work for all under conditions of equity, equality, security and dignity, and also reaffirms that employment creation should be incorporated into macroeconomic policies;
У вас есть подходящий эквалайзер?
Do you have a decent equalizer?
Есть подходящий кандидат в кафе:
There's a decent candidate at the caf.
Мы подумали, что будет подходящим подождать.
We thought it decent to wait.
Нет, подождем более подходящего времени.
No, we'll have to wait until a decent hour
- Только тогда, когда вы сделаете подходящее предложение.
OREN: When you make a decent offer.
Давайте поужинаем в подходящее для этого время.
Can't we eat at a decent hour?
Он останется, пока ему найдут подходящую семью.
He's staying until they find a decent home.
Но для меня здесь нет подходящей работы.
But there's no decent work for me here.
Она просто ждет подходящего часа.
She was waiting for a decent hour.
Есть у тебя подходящее вечернее платье?
Have you got a decent evening-gown?
— Здесь мы должны, наконец, подыскать подходящее жилье.
              "We should at least find decent lodgings.
Это бывало весело, когда у меня было подходящее настроение.
It could be fun when I was in a decent mood.
– А-а-а… – обрадовался Ти, – вот это подходящее развлечение.
“Ah,” said Ti “now that was decent entertainment.
— В стране, где есть порядок, есть и подходящая работа для всех.
“A country that was better organized would have a decent role for all its citizens.”
Более того, у нас имеется к нему бутылочка подходящего вина.
What is more, we have a decent bottle of wine to go with him.
– Подыщу подходящую работу в журнале, может быть, в газете. – В Нью-Йорке?
"A decent job, on a magazine, maybe a newspaper." "In New York?"
adjective
И хотя момент являлся не совсем подходящим, отсутствия решимости не наблюдалось.
Although the time was not the most propitious, there was no lack of will.
По счастливому совпадению или же намеренно сроки проведения Десятилетия оказались весьма подходящими.
By fortune and design, the timing of the Decade turned out to be propitious.
Это подходящий форум для согласования усилий по поощрению ценностей диалога.
This is a propitious forum for orchestrating a coordinated effort to promote the values of dialogue.
Мы полагаем, что это подходящий момент для того, чтобы наконец начать работу по предотвращению размещения оружия в космосе.
We believe that this is a propitious moment to finally get work under way to prevent weapons being placed into space.
В подходящее время и при благоприятных обстоятельствах Специальный комитет мог бы внести ценный вклад в работу Организации.
When the time and circumstances were propitious, the Special Committee could make made a valuable contribution to the work of the Organization.
Учитывая, что Генеральный секретарь назначил недавно Специального советника по предупреждению геноцида, наступил подходящий момент для обсуждения этого вопроса.
Given that the Secretary-General had recently appointed a Special Adviser on the Prevention of Genocide, it was a propitious moment to discuss that subject.
С учетом этих обстоятельств было бы, вероятно, целесообразнее запланировать специальную сессию на более подходящее время, и в любом случае не раньше, чем на 1998 год.
In those circumstances it might be better to schedule the special session at a more propitious time, but in any case not before 1998.
Мы не должны чрезмерно увлекаться идеей "подходящего момента" или "брошенного нам вызова" в рамках пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
We must not be obsessed with the idea of the “propitious moment”, or the “challenge imposed upon us” by the fiftieth anniversary of the United Nations.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
You came by at the most propitious moment.
Сейчас не совсем подходящий момент для другой деятельности.
Here, the moment isn't exactly propitious for the latter activity.
Клэp в ожидании нас... выбрала самый подходящий столик.
Claire was waiting for us. She had chosen a table in the most propitious corner of the room.
Не становитесь на пути ни одной из них в их поиске подходящего брака.
Do not obstruct any one of them in her quest for a propitious marriage.
Он убежден, что этот ранний час — самое подходящее время для такого занятия.
He considers this the most propitious hour.
В каждом мире говорят, что он самый подходящий для спасения.
The inhabitants of every world are told that it is the most propitious for salvation.
Но в подходящий момент ему могли устроить побег.
At the propitious moment, an escape could have been planned for him.
Теперь ему оставалось только оставить корабль в подходящий момент.
All that remained for him was to find a way to jump ship when the propitious moment came.
Я думал, что это могло бы стать самым подходящим концом нашего путешествия.
I was thinking that this might be the most propitious possible ending to our journey.
– Почему ты ждала так долго? – Не было подходящего момента – до недавних пор.
_Why did you wait so long?_ _The time was not propitious--until recently_.
Это происходило 20 июня — как раз подходящее время для посева единственного и драгоценнейшего зёрнышка.
This was the 20th of June. The time was then propitious for sowing this single precious grain of corn.
Но она не двигалась. Энди подумал, что наступил подходящий момент проявить свое влияние.
But she did not move, and then Andy thought it was a propitious moment to make his influence felt.
Сейчас самое подходящее время, так как в Эльзасе идет заседание Совета и на улицах Темпла царит спокойствие.
The time is propitious, for as the council is now met in Alsatia, so the Temple walks are quiet.
adjective
Наличие подходящих кандидатов для поступления на полицейскую службу
Qualified candidates will be available to join the police service
Они также сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, подходящих помещений и оборудования.
They also faced shortages of qualified personnel, adequate premises and equipment.
Ты самый подходящий кандидат.
You're the most qualified.
Что сделало его таким подходящим?
What in his background made him qualified?
Есть люди, подходящие больше моего.
There are people more qualified than I am.
Не вижу более подходящей кандидатуры.
Oh, I can't think of anyone better qualified.
У нашего отца неотложное состояние, а с ним наименее подходящий родственник, второй наименее подходящий родственник.
Our father's having a medical emergency with my least-qualified sibling... My second least-qualified sibling.
Вы, очевидно, более чем подходящая кандидатура.
You are obviously more than qualified. Thank you.
Думаю, что она более подходящий вариант.
I just think she's the most qualified candidate.
- Полагаю я, действительно, наиболее подходящая кандидатура.
I guess I am the, uh, most qualified, aren't I?
Вероятность, что данное лицо окажется подходящим для занятия, которому оно обучается, весьма неодинакова для различных профессий.
The probability that any particular person shall ever be qualified for the employment to which he is educated is very different in different occupations.
- А единственный другой подходящий кандидат сейчас в коме.
“And the only other qualified person is in a coma.”
К счастью для нас, у Эверета была как раз подходящая квалификация.
Fortunately for us, Everett was actually qualified to handle the job.
— Вы можете назвать здесь кого-нибудь более подходящего для этого?
“Can you think of anyone else more qualified here?”
Я уже выбрала разведчика, которого считаю самым подходящим.
I've picked the scout I consider best qualified."
Генерал не представлял себе никого более подходящего, кто бы мог унаследовать от него республику.
The General could not imagine anyone better qualified to succeed him as President of the Republic.
Он всегда отказывался от власти, потому что считал, что есть кто-то лучше него, более подходящий, более знающий.
He had always refused to take on any real authority because he had always thought there was someone better, someone more qualified.
– Ну-у… – Тони не считала, что достаточно подготовлена, чтобы взять на себя руководство, но ситуация создалась чрезвычайная, и, по-видимому, никого более подходящего не было.
"Well." Toni did not feel she was qualified to take charge, but this was an emergency, and it seemed she was the best candidate available.
adjective
По-прежнему очень сильны стереотипы, касающиеся подходящих профессий и специальностей для мужчин и женщин.
The stereotypes about desirable occupations and professions for men and women are still very deep.
НРС нуждаются в более глубокой подготовке по вопросам, касающимся наиболее подходящих категорий потоков частного капитала.
LDCs need increased training on the most desirable types of private capital flows.
Трудно найти более подходящую почву для разработки.
Hard to find any more desirable assets to cultivate.
Если у нас будет больше денег, мы сможем перевести контору в более подходящий район.
With more cash on hand, we can move the office to a more desirable location.
Понятие о росте отличаются от понятия о равновесии, где вы поддерживаете постоянный или уравновешенный уровень популяции и достаточную промышленную активность для поддержания этой популяции, которая сможет таким образом достичь более подходящего и устойчивого состояния равновесия искусственного равновесия по нашему выбору,
The idea of growth is in contrast to the idea of equilibrium, where you're maintaining a constant or equilibrium level of population and enough industrial activity to sustain that population, which could lead to a much more desirable steady state equilibrium,
— Простите, сударыня, что я позволю себе вас перебить, — заметил мистер Коллинз. — Но если она в самом деле упряма и своенравна, я не уверен, что она вообще способна стать подходящей супругой человека моего положения, который, естественно, ищет в брачном союзе благополучия.
“Pardon me for interrupting you, madam,” cried Mr. Collins; “but if she is really headstrong and foolish, I know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state.
Его привязанность к мистеру Уикхему оставалась до самого конца настолько сильной, что в своем завещании он особо уполномочивал меня позаботиться о будущем молодого человека, создав ему самые благоприятные условия на избранном им жизненном пути и предоставив ему, в случае если он станет священником, подходящий церковный приход сразу же, как только этот приход освободится.
Wickham was to the last so steady, that in his will he particularly recommended it to me, to promote his advancement in the best manner that his profession might allow—and if he took orders, desired that a valuable family living might be his as soon as it became vacant.
Во-первых, у вас подходящий генотип для будущего ребенка.
Primarily, you have the genetic makeup to create the child we desire.
Конечно же, Каир мог предложить более подходящего покупателя.
Surely Great Cairo would offer more desirable buyers than her little rodent of the desert.
Страсть горела внутри, дразнила, терзала его желанием (да, «терзать» — это самое подходящее слово).
Wild inside; raging, writhing—yes, "writhing" was the word, writhing with desire.
Конечно, Вир мог наградить затхлый воздух любым эпитетом, какой счел бы подходящим.
Of course, Vir could ascribe to the stale air just about any virtue he desired.
adjective
b) каждое государство-участник, имеющее текущие обязательства по разминированию, будет в кратчайшие возможные сроки обеспечивать, чтобы для полного и рационального осуществления этого аспекта Конвенции имелись в наличии и применялись наиболее подходящие стандарты, директивы и методологии высвобождения земель в соответствии с Международными стандартами противоминной деятельности, принятыми Организацией Объединенных Наций.
(b) Each State Party with ongoing mine clearance obligations will ensure as soon as possible that the most relevant land-release standards, policies and methodologies, in line with the United Nations' International Mine Action Standards, are in place and applied for the full and expedient implementation of this aspect of the Convention.
Если следовать этой аргументации, то при возникновении бедствий более целесообразной, действенной и эффективной может быть такая постановка дела, когда субъекты или организации, уже находящиеся <<на объекте>> или особенно подходящие для предоставления помощи по каким-то иным соображениям, будут принимать на себя значительную роль в части координации, а не подгоняться под ограничения, накладываемые негибкими схемами централизованной координации, которые составлены заранее и обобщенно, без привязки к конкретной создавшейся ситуации.
Under this line of reasoning, when disasters occur, it could be more expedient, efficient and effective for actors or organizations already present on the scene or otherwise particularly well-disposed to assist to take on a significant coordinating role, rather than being limited by inflexible centralized coordination schemes that were previously crafted in a general manner without regard to the specific situation at hand.
Я думаю, самый подходящий выход — отпустить их обоих.
I say most expedient path would be to let 'em both go.
Прошу прощения за обман, но это казалось самым подходящим способом отвлечь вас от Шерлока.
I apologize for the subterfuge, but it seemed the most expedient way to get you away from Sherlock.
Нам казалось, что мы слышим, как он ищет подходящий ответ.
We could almost hear him search for an expedient.
От недоверчивости ей стало не по себе, и, не найдя более подходящих слов, она сказала:
Her incredulity made her uncomfortable, and failing of other expedient, she said:-
Вы все справились с ней, причем каждый по-своему, – сказал я. – Разве это плохо – выбрать самый подходящий, самый практичный способ выполнения задания?
You all handled it in different ways," I said. "Isn't it best to choose the most expedient and practical way of getting a job done?"
— Вы поняли совершенно правильно, — со знанием дела заметил Ханневелл. — Если во льду скрывается именно «Новгород», моя задача будет заключаться в том, чтобы определить наиболее подходящий способ проникновения к корпусу корабля.
“You have it,” Hunnewell acknowledged. “If that really is the Novgorod under the ice, it's up to me to determine the most expedient method for entering the ship's hull.
Чтобы уменьшить возможность темпорального парадокса, инженер очистил весь район, просто придумав подходящую работу в удаленных отсеках главного корпуса, и назначил туда всех, кто обычно находился в этой секции.
In order to minimize the possibilities of temporal paradox, the engineer had cleared the area through the simple expedient of inventing a shiftlong make-work project in the main hull, and assigning to it everyone who ordinarily would be in this section.
Когда наступил подходящий момент, он обратился за помощью к Левиту. Но его выбор оказался неудачным. У Левита был слишком длинный язык, и смерть настигла его раньше, чем он выполнил дьявольское задание. В каком-то смысле Сью сама почти спровоцировала Торренса на убийство.
When it was not expedient for him to have her around any longer he arranged for her execution through Levitt. He sure was a lousy planner there. Levitt talked too much. Enough to die before he could do the job. In one way Sue forced her own near-death with her crazy behavior.
adjective
106. Хотя не все источники являются подходящими, категория нормоустановительных договоров может быть рекомендована для признания в качестве такой категории договоров, которые обладают статусом сохранивших свое действие.
106. Although the sources are not all congruent, the category of law-making treaties can be recommended for recognition as a class of treaties having the status of survival.
21) Хотя не все источники являются подходящими, категория нормоустановительных договоров может быть рекомендована для признания в качестве такой категории договоров, которые обладают статусом сохраняющих свое действие.
(21) Although the sources are not all congruent, the category of law-making treaties can be recommended for recognition as a class of treaties enjoying a status of survival.
55) Хотя не все источники являются подходящими, категория нормоустановительных договоров может быть рекомендована для признания в качестве такой категории договоров, которые обладают статусом сохраняющих свое действие.
(55) Although the sources are not all congruent, the category of law-making treaties can be recommended for recognition as a class of treaties having the status of survival.
– Ничего – если мы выживем, Том получит разрешение Вечных Сил на «статический» сдвиг, и мы наложим заплату из подходящего куска времени без происшествий, взятого из параллельного мира.
“Nothing, because if we survive this, Tom will get authorization from the Powers That Be for a ‘static’ timeslide, and we’ll patch this whole area over with a congruent piece of nonincidental time from an equivalent universe.
adjective
Разумеется, Комиссия по разоружению является одним из форумов, наиболее подходящих для достижения этой цели.
The Disarmament Commission is certainly one of the most apposite forums for that purpose.
51. Гн АБУЛ-НАСР говорит, что слово <<утверждение>> может быть более подходящим, чем слово <<информация>>.
Mr. ABOUL-NASR said that "allegation" might be a more apposite term than "information".
166. Далее было заявлено, что комментарий к проекту статьи будет изменен за счет включения более подходящих примеров, в том числе решения Комиссии по границе между Эритреей и Эфиопией от 13 апреля 2002 года относительно делимитации границы между Государством Эритрея и Федеративной Республикой Эфиопией.
166. It was further announced that the commentary to the draft article would be amended to include more apposite material, including the Ethiopia-Eritrea Boundary Commission decision Regarding Delimitation of the Border between the State of Eritrea and the Federal Republic of Ethiopia of 13 April 2002.
Очень подходящий пример одного из многих способов применения электричества в современном мире.
A, er... a very apposite example of one of the many uses of electricity in the modern world.
Подходящее название, прямо не по себе становится...
What a horrible apposite name that must have seemed….
И будем надеяться, что утренняя порция духовной пищи не окажется уж слишком подходящей к случаю.
And let us hope that this morning's ration of uplift is not too apposite.
Из всех эпитафий самой подходящей мне кажется его собственная. – Она помолчала. – Говорят, Мартоу ди Джиронал был принят Отцом. – Да, я тоже слышал.
Of all the epitaphs on his death, his own seems the most apposite to me." Her voice grew a shade more sour. "Martou dy Jironal, they say, was taken up by the Father." "So I had heard.
И на фронте и в конгрессе ходили рассказы о том, как этот беспощадный юморист при помощи подходящего анекдота или едкого примера может оскорбить самые нежные чувства или тончайшую поэзию наравне с ханжеской пуританской моралью или эпикурейской этикой.
Stories current in camp and Congress of the way that this grim humorist had, with an apposite anecdote or a rugged illustration, brushed away the most delicate sentiment or the subtlest poetry, even as he had exposed the sham of Puritanic morality or of Epicurean ethics.
adjective
Он подчеркнул, что это -- серьезный вопрос, и выразил надежду на то, что подходящее решение проблемы будет скоро найдено.
He emphasized that this was a serious issue and expressed the hope that an agreeable solution to the problem would soon be found.
Эти отделы поистине вносят ключевой вклад в генерирование информации по вопросам существа, и в связи с этим с ними должны надлежащим образом консультироваться для обеспечения того, чтобы эти новые процессы были для них подходящими и приемлемыми.
The latter are indeed the key contributors to the substantive information and as such should be adequately consulted to ensure that the new processes are feasible and agreeable to them.
Я рассчитываю на ваши неуклонные усилия, гн Председатель, по проведению двусторонних или региональных консультаций с государствами-членами, как вы говорили несколько минут назад, с целью нахождения подходящего решения на основе наших сопряженных усилий на этой сессии.
I look forward to your continued efforts, Mr. President, to conduct bilateral or regional consultations with member States, as you said a few minutes ago, to find an agreeable solution based on our accumulated efforts in this session.
И подходящие по всем меркам.
And most agreeable by all accounts.
Она была бы мне подходящей женой.
She would have made me a very agreeable wife.
Коза - лучшая и наиболее подходящая кормилица
The Goat Is The Best And Most Agreeable Wet Nurse.
В письме спрашивается, нашла ли я кого-то подходящего.
The letter asks if I've met any agreeable men.
Любовь - это эмоция души, вызванная животными инстинктами, толкающими ее соединиться с объектами, которые кажутся ей подходящими...
"Love is an emotion of the soul caused by the motion of the spirits, "which impels the soul to join itself willingly to objects "that appear to be agreeable to it."
— Я позабочусь, чтобы тебе подыскали подходящего мужа.
I will make sure you have an agreeable husband.
Подходящая несложная работенка на стороне, где он занят до двух часов утра.
An agreeable little job on the side which keeps him occupied until two in the morning.
Во время моего последнего пребывания в Лондоне я пытался подобрать по её поручению очки; надеюсь, что она получила их в сохранности и что они оказались подходящими.
I endeavoured to match the spectacles agreeable to her commission, during my late journey to London, and hope she has received them safe, and found them satisfactory.
Но Гермия тут же упрекнула себя за недостаточную доброту, уверяя себя, что Мэрилин была бы самой подходящей женой для маркиза и выглядела бы очень красивой и грациозной во главе его стола.
Then Hermia told herself she was being unkind and that Marilyn would make the Marquis a most agreeable wife and would certainly look very pretty and graceful at the head of his table.
Мне все представлялось, что в течение утра, в какое-нибудь время, которое он найдет для себя подходящим, Бартлби сам выберется из своего убежища и начнет передвигаться по направлению к двери.
I tried to fancy that in the course of the morning, at such time as might prove agreeable to him. Bartleby, of his own free accord, would emerge from his hermitage, and take up some decided line of march in the direction of the door.
Я выписал официанту чек на колоссальную сумму, и мы с Кэтлин ушли и долго бродили по холодным улицам, пока на Западной пятьдесят шестой не набрели на подходящее местечко, достаточно темное на любой вкус и не слишком погруженное в предрождественскую суету.
I signed the waiter's staggering check and Kathleen and I walked up and down in the cold streets until we found an agreeable place on West Fifty-sixth, dark enough for any taste and not too Christmasy.
adjective
Сейчас подходящее время?
Is this an all right time?
Дьявольски - подходящее слово.
He was a devil all right.
Выберите себе подходящий.
Pick yourself a nice tweed one. That's all right.
- Вы находите место подходящим?
-Did you find the place all right?
То есть, они выглядят подходящими?
I mean, did they seem all right?
Сейчас не подходящий момент!
You caught me at a rough moment, all right?
Да, я думаю, это подходящий вид.
Yeah, I guess you look all right.
О, у меня есть подходящий план.
Oh, I have something planned, all right.
Около четырех будет подходящее время.
About four o’clock would be all right.”
Мне кажется, для хуна это подходящее имя.
I guess it’s all right, for a hoonish tag.
– Хорошо, это подходящая скорость, – неохотно согласилась она.
"That's counterpart-level speed, all right," she agreed reluctantly.
- Ладно тебе, па, страна подходящая, - вставил Бен.
“Aw, this country's all right, Pa," said Ben.
—А теперь, — сказал Шон, поднимаясь, — давайте поищем подходящее место для тренировки.
"All right." Sean stood up. "Let's go find a training ground."
Цунами опасны вблизи берега, там они могут набрать подходящую скорость и силу.
Tsunamis are .dangerous along a coast, all right, where they have a chance to build up speed and power.
adjective
У них, однако, эта реакция была более подходящей.
With him, however, that reaction was more congruous.
adjective
Стиль подходящий, я бы сказал - вот зацени.
The style is apropos, I'd say, and check it out.
Я видела "Гроздья Раздора", и название было очень подходящим.
I saw Sour Grapes, and the title was very apropos.
Мы сочли его наиболее подходящим.
We thought it most apropos.
Назвать словом, которые люди сочли бы одновременно оскорбительным и подходящим.
Something humans would find both offensive and apropos.
adjective
Наркодельцы обратили внимание на Южную Африку в своей преступной деятельности потому, что она является одной из стран, где для этого имеются подходящие условия.
Drug traffickers have found South Africa to be one of the countries which provide them with a congenial environment for their criminal enterprise.
Некоторые женщины, как представляется, выбирают путь самостоятельной занятости как более гибкую и подходящую альтернативу работе по найму и в качестве средства, позволяющего вырваться из своего слоя общества.
Some women appeared to be exploring self-employment as a more flexible and congenial alternative to wage employment, and as a means to circumvent the "glass ceiling".
Политические партии предусмотрели и согласовали несколько механизмов (включая комиссии и комитеты) для урегулирования споров, и с помощью мер укрепления доверия эти механизмы создают подходящую обстановку для успеха происходящего мирного процесса.
Several mechanisms, including commissions and committees, are envisaged and agreed between the political parties for dispute resolution and creating a congenial environment through confidence-building measures for the success of the ongoing peace process.
Стремление к более гибким трудовым отношениям в условиях возрастающей глобальной конкуренции заставляет многонациональные компании размещать отдельные этапы производственного процесса или весь процесс в целом в различных регионах мира в целях использования преимуществ, связанных с различиями в уровне оплаты труда и обеспеченности факторами производства или наличием подходящих условий инвестирования.
The search for flexible labour arrangements in an increasingly competitive global environment has led multinational firms to locate different stages of or entire production processes in different parts of the world in order to take advantage of differences in wage costs, factor endowments or congenial investment climates.
Тебе нужна компания более подходящая чем моя.
You need more congenial than mine.
Возможно, она считает своих кузенов из Нампары более подходящими.
Perhaps she finds her Nampara cousins more congenial.
Вы поселитесь на подходящей планете.
You will be settled on a congenial planet.
Климат вселенной показался ему подходящим.
They had found the climate congenial.
Для меня это подходящее занятие.
That's a congenial enough occupation for me.
Поищу себе более подходящую компанию.
I'll see if I can find more congenial company."
Может, он запил? Или нашёл более подходящую работу?
Had he found another job that was more congenial?
У меня прием, и компания для вас подходящая.
I am having a house party, and you will find congenial company.
В некотором смысле к знакомому, подходящему обиталищу.
A familiar, congenial abode, I suspect, in some ways.
Тогда я брал отпуск и отправлялся туда, где была подходящая архитектура.
I would take a holiday, then, to someplace where the architecture was congenial.
Фригейт, должно быть, надеялся найти себе там, на берегу, подходящую подругу.
Frigate must be hoping to find some congenial female companionship.
Вместе с тем сложно представить себе менее подходящее место для археологических раскопок.
I can imagine a more congenial place to do archaeological field work, though.
adjective
- Черное обязательно? - Черный - самый подходящий.
Jake, do you have to wear black?
Найти кого-то подходящего себя
JAKE/RYDER: ♪ Find someone to satisfy you ♪
Джейк вывел нас на весьма подходящую орбиту.
And that was a very convincing orbit Jake gave us.
Ясно, что рано или поздно Гарнет найдет подходящего человека.
If Garnet kept asking, sooner or later he'd find somebody willing to go up against Jake.
Джейк, если мы поместим объявление в крупнейших газетах и пустим его в самое подходящее время по телевидению, как вы думаете, скольких мы сможем выманить из кустов?
Jake, if we ran big newspaper ads and bought prime time on video, how many of those people could we flush out of the bushes?
adjective
Подходящий мне диагноз.
Okay, now, this one I could have.
Сейчас не подходящее время.
Now is not the time, okay?
Он считает, что время подходящее.
He's okay with the time. Hey.
– Только найдем подходящее место.
We just have to find a place. Okay.
– Здесь подходящее место? – одновременно спросила она.
“Is here okay?” she asked, simultaneously.
– Сейчас не самое подходящее время, – наконец ответил он. – Ладно.
Then he said: “This is not a good time.” “Okay.”
– Понятно, – сказала я. – Самое подходящее место для убийства.
Okay,” I said. “It’s a good place for a murder.
— Хорошо, я подберу подходящих людей. Начинаем новый специальный проект. Как его назовем?
Okay, I'll do the picking. Special project. Pick a name for it?”
– Мне сказали, что это отличное вложение денег. Цена оказалась вполне подходящей. Дай, думаю, попробую!
"The realtor said it was a great investment, and the price was fairly okay, so I figured I'd try it.
Буду через пять минут. Он снова вздохнул: – Послушай, Джанис, сегодня не самый подходящий… – О'кей. Значит, договорились.
Five minutes?" He sighed again, louder this time. "Janis, tonight is not" "Okay, good, see you in five."
— Береги себя, Джонни! — сказал Джейм, пока Джонни пытался найти подходящие слова. — Передай от меня всем привет, хорошо?
"Take care of yourself, Jonny," Jame said as Jonny was still searching for words. "Say hello to everyone for me, okay?"
adjective
Эта тачаночка самая для нас подходящая.
It will do alright.
У нас три подходящих кандидатки.
So, there's about 3 that look alright.
Ладно, найдем подходящее место, и пойдете писать все вместе.
Alright, we find a place to stop and everybody pees together.
adjective
- Это подходящее место.
- OK., good place for it.
Это подходящий момент сказать?
Is that OK to say?
Ты уверена, что это подходящее место?
Is it ok to leave it here?
- Я думаю, сейчас подходящий момент.
- OK, I think now's as good a time as any.
Просто дай мне выбрать подходящий момент, ладно?
Let me get a moment's break here, OK?
Нет, есть подходящие друг другу пары, это я признаю.
When couples are well-matched... then it's OK.
Если погляжу на человека и язва молчит, стало быть, человек подходящий.
If I look at a person and my ulcer’s quiet, then he’s OK.
Позже, на втором свидании, он сказал, что в тот момент счел ее внешность подходящей.
He told her later, on their second date, that he thought she was OK in the looks department.
Подумай, Джимми, может быть, есть более подходящая причина? — Подожди секунду, дай-ка мне газету с некрологом об этом докторе. Быстро пробежав траурное сообщение, он воскликнул: — Я знаю, что делать! Люк, старина, все можно обстряпать легче легкого и наверняка.
Jimmy said: “Wait a sec—give me that paper again.” Taking it, he gave it a cursory glance and announced triumphantly: “I thought so! Luke, old boy—to put it in a nutshell—I’ll fix you OK. Everything’s as easy as winking!”
adjective
45. Гн Аль-Бакер (Катар) говорит, что состав Комиссии делает ее наиболее подходящим органом для определения правовых норм, которые позволили бы уменьшить или устранить препятствия на пути потоков международной торговли, создаваемые расхождениями в регулирующих эту область национальных нормативно-правовых положениях, и, в конечном итоге, достичь цели согласования права международной торговли.
45. Mr. Al-Baker (Qatar) said that, given the manner of its composition, the Commission was best placed to shape legal values that would reduce or remove the obstacles posed to the flow of international trade by the assortment of national regulations governing the subject and ultimately achieve the aim of harmonizing international trade law.
Эти двое казались не слишком подходящей парой.
They were a strangely assorted pair.
Пост министра, который он занимает сейчас, явился подарком, который моими руками вручили ему Дракхи, увидевшие в Дурле подходящее орудие для осуществления самых разнообразных своих замыслов.
His position as minister was a gift to him from the Drakh, who perceived him as a useful tool for their assorted plans.
Двое техников в защитных спецкостюмах высадились из «Зодиака» на западное побережье Юнаски. Им потребовалось совсем немного времени, чтобы отобрать подходящую особь среди множества мертвых морских млекопитающих, разбросанных вдоль линии прибоя.
A pair of technicians wearing protective gear steered the Deep Endeavor's Zodiac to the western shore of Yunaska, where they selected a young male sea lion from the assortment of dead mammals strewn about the beach.
phrase
Подходящим примером является дело Самии Санвар в Пакистане.
In Pakistan, the case of Samia Sarwar is a case in point.
Он согласился с тем, что комментарий ОЭСР является подходящим отправным пунктом.
He concurred that a good starting point would be the OECD Commentary.
Подходящим примером может служить использование опыта, накопленного Европейским союзом в области экономической интеграции.
The experience gained by the European Union in the field of economic integration was a case in point.
– Джин, милый, сейчас не совсем подходящее время.
That's not the point, this time, Jin love.
– Подходящее начало, – говорит он, показывая на растерзанную повязку Людвига.
he says, pointing to Ludwig's trampled bandage.
Согласно топографическим картам, он был самой подходящей точкой обзора.
Topo maps showed the boulder was the best nearby vantage point.
Что делать, если мы не сможем найти подходящие законы? – Ничего, – сказал Махони.
What's the point, if we do not have the force of law?" "There'd be none," Mahoney said.
Он старался сохранять терпение, но сейчас, похоже, был подходящий момент, чтобы перейти к сути.
He’d tried to be patient, but this seemed the moment surely to cut to the point.
adjective
— Это самое подходящее время для вас с Пэтом.
"It's the best time for you and Pat.
Нас вели вперед, давали гладкие подходящие объяснения, когда мы удивлялись чему-нибудь.
We were rushed along, with smooth, pat explanations every time we did pause to wonder.
Я не мог дать сенатору точный ответ, альтернативное предложение подходящей системы, которой ему хотелось - потому что таковой не могло быть.
I could not give him the pat answer, the workable alternative that he wanted, because there might not be one.
adjective
Открытие подходящих периодов состояния океанического дна и значимости поверхностной первичной продуктивности для регулировании жизни глубоководного морского дна.
Discovery of seasons in the deep sea and the importance of surface primary productivity in regulating life on the abyssal seafloor
Разве это подходящее время года для цветения?
Isn't this the wrong season for blooming?
Ну, сейчас не очень подходящее время для благотворительности.
Well, that's not very season of goodwill.
И самое подходящее время - ранним утром и не в сезон.
And early in the morning, Out of season, is the perfect time.
И еще Аликс добавила весьма подходящую к случаю красно-зеленую ленту.
She’d added a red-and-green ribbon in honor of the season.
Однако сейчас как раз подходящее время, и, если вы думаете об интересах этого человека, вы выслушаете меня до конца.
Yet this is the season, and if you have this man's interests at heart, you will hear me to the end."
Лондонский сезон, помимо всего прочего, – время, когда холостые аристократы подыскивают себе подходящие партии.
The London Season was, among other things, the time for unwed aristocrats to find mates.
— Замысел таков, — начал Ксандр. — Они отчаливают сразу же, как настанет подходящая погода, и идут вдоль берега к югу.
“They’re sailing as soon as the season opens, and they’re going south along the coast.
– Спасибо, – поблагодарил Конрад. – Мне было бы очень жаль потерять ее. Она взята из хорошего дерева в подходящий сезон.
"Thanks," said Conrad. "I would have hated to lose it. The best of wood, well seasoned.
Хорошо приправленное блюдо из дичи и бутылка-другая подходящего вина принесли бы ему некоторое облегчение.
a well-seasoned platter of game and a halfway adequate flask or two of wine would go some way to easing him.
adjective
вот подходящий пример.
Case in point.
Оба варианта подходящие.
Could go either way at this point.
Да, думаю сейчас подходящий момент.
- Yeah, that's a good point.
-Да, теперь он знает подходящую тему для разговора с Саммер.
-He's going over talking points.
Что ж. Это подходящий момент, чтобы вы могли начать физиотерапию.
Well, you're at the point where you could start physical therapy.
И на этой подходящей ноте я объявляю перерыв до завтра.
{\cHFFFFFF}{\cH00FF00} This might be a good point {\cHFFFFFF}{\cH00FF00} to adjourn for the day.
adjective
17. В пункте g Редакционный комитет заменил выражение "соответствующую ценность" фразой "сопоставимую ценность", которую счел более подходящей.
17. In subparagraph (g) the Drafting Committee had replaced the words "corresponding value" by the words "comparable value", which it had considered to be more felicitous.
Вместо него можно было бы использовать термин <<специальные режимы>>, который является более подходящим и обеспечивает адекватные общие рамки, в которых можно было бы рассматривать такие вопросы, как <<положения о разграничении>>.
Instead, "special regimes" was more felicitous and would provide an adequate general framework within which such issues as "disconnection clauses" could be considered.
Хотел бы я, чтобы наше воссоединение состоялось при более подходящих обстоятельствах.
Well, I wish our reunion was under more felicitous circumstances.
adjective
Не очень подходящая спутница для дворянина.
Hardly a worthy companion for a man of noble birth.
Наблюдаю подозреваемого подходящего под описание Эдвард Уэйнбауэр и сопровождающая его девушка.
Have visual of suspect matching description of Edward Weinbauer and female companion.
Ты не очень подходящий сосед для такой прекрасной и остроумной дамы.
You seem a poor companion for a lady so fair and lively.
Сесилия очень одинока, а ее сестры еще малы, чтобы составить ей подходящую компанию.
Cecilia has been too much alone, and her sisters are not of an age to be the companions which her cousin must be.
adjective
Возможно, что с учетом этих характеристик гражданская служба Германии является более подходящим компаратором, чем нынешний.
These characteristics probably made the German civil service a more adequate comparator than the current one.
4.3 Государство-участник считает, что сделанная Германией оговорка направлена на предотвращение дублирования международных процедур контроля, принятия в рамках этих процедур противоречивых решений и попыток выбора заявителями наиболее подходящего судебного форума.
4.3 The State party submits that the German reservation aims to prevent duplication of international control procedures, conflicting decisions under such procedures and "forum shopping" by complainants.
Можно определить и другие движущие факторы развития, но эти пять рассматриваются ПРООН в качестве особенно подходящих ее программам, если учитывать сравнительные преимущества организации, сферу ее компетенции, общие нормы, которых она придерживается, и проповедуемые ею ценности развития.
While other development drivers can be identified, these five are considered by UNDP to be particularly germane to its programmes, given the comparative strengths, areas of expertise, global norms and development values of the organization.
3. По мнению делегации Германии, раздел 1.4.2, являющийся единственным разделом, где изложены обязанности, не является достаточно подходящим для включения в него требования об обеспечении наличия средств для эвакуации в соответствии с подразделом 7.1.4.77 в местах перегрузки с одного сухогрузного судна на другое.
3. In the view of the German delegation the establishment of obligations in section 1.4.2 alone is not explicit enough to require the provision of means of evacuation under subsection 7.1.4.77 in places of trans-shipment of dry goods vessels.
Может быть, ей удастся получить некоторые подходящие сведения по истории техники из архивов, имеющихся на «Исследователе»?
Maybe she could extract something germane about technical history from Explorer’s data archives.
Я набрал в легкие побольше воздуха и голосом, вполне подходящим для военного парада, спросил: — Солдат, был ли здесь немец по имени Ван Кемпелен?
I assumed my best parade ground voice then, "Soldier, was there a German named Von Kempelen?
adjective
Да, подходящее слово, просто удовольствие смотреть на вас обоих.
Yes, that's the word. I'm happy to see you together.
Сейчас не очень подходящее время читать тебе нравоучения.
I'd be happy to discuss it, but this is not the place.
Я счастлив... если это подходящее слово... что... что ты здесь.
I'm happy, uh, if that's the word, that... that you're here.
Это, естественно, вконец обескуражило греков и македонян, но, на счастье, Джош и Редди сумели подыскать подходящие красочные выражения.
This was predictably baffling, until Ruddy and Josh hit on happy metaphors.
И хоть минута была совсем не подходящей для радости, я дал обет поставить множество свечек перед святыми, ибо все случилось так, как я и предполагал.
As yet the time was unripe for happiness, but I vowed to light many candIes for the saints.
– Он чрезвычайно… мм… неуживчивый. – Казалось, Бейнбридж обрадовался, найдя подходящее слово. – Постоянно ввязывается в драки.
‘He’s extraordinarily … uh … pugnacious.’ Bainbridge seemed happy to have found the word. ‘He’s constantly getting into fights.
adjective
Было решено, что 1997 год является подходящим годом для проведения этой специальной сессии.
The year 1997 was considered to be a favourable year in which to hold that special session.
327. В настоящее время Армения располагает подходящей институциональной и законодательной базой для внедрения и поощрения программ планирования семьи.
Currently Armenia has a favourable institutional and legislative framework for introduction and promotion of family planning programmes.
Для автоцистерн весьма подходящим является второй вариант, поскольку он позволяет уменьшить вес корпуса и, следовательно, увеличить грузоподъемность транспортного средства.
This second option is very favourable for road tanks because it reduces the weight of the shell and consequently increases the load capacity of the vehicle.
Кроме того, мы призываем их рассмотреть возможность включения в существующие инструменты сотрудничества не только подходящие механизмы финансирования, но и льготное ценообразование для развивающихся стран.
In addition, we urge them to consider including in existing cooperation instruments not only favourable financing arrangements, but also preferential pricing, for developing countries.
Он всегда был сторонником монастырского образования, и он нашел подходящую кандидатуру.
He was always unshakably prejudiced in favour of convent education. And now he's found the ideal candidate.
Определенно, это было наиболее подходящее для поэзии состояние рассудка.
It was certainly the state of mind most favourable to poetry that there has ever existed.
Погода как раз подходящая, а данное время года нельзя особенно полагаться на ее постоянство.
The weather was at present favourable, and at this time of year the uncertainty was very great of its continuing so.
Тот уголок Девоншира, где родился Николас, был указан как наиболее подходящее место.
That part of Devonshire in which Nicholas had been himself bred was named as the most favourable spot;
Время сейчас подходящее, — врач уже сделал обход, в худшем случае в палату могла бы заглянуть сестра.
The time is favourable, the doctor's visit is over, at the most one of the sisters might come in.
Очевидно, что буры с некоторой долей проницательности выбрали самый подходящий момент для начала боевых действий.
It will be seen that the Boers had, with some astuteness, chosen a very favourable time to commence operations.
Если ты отдашь предпочтение какому-то одному мужчине, это затруднит выбор для тебя подходящего мужа.
If you seem to favour one man above others, it complicates matters when it comes to settling a husband upon you.
Итак, миновав европейскую часть города и не встретив по пути ничего для себя подходящего, он попал в японскую часть, решив, если понадобится, дойти до Иеддо.
As chance did not favour him in the European quarter, he penetrated that inhabited by the native Japanese, determined, if necessary, to push on to Yeddo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test