Translation for "свойственный" to english
Translation examples
adjective
a) основанные на свойственных данной работе требованиях;
(a) Based on the inherent requirements of the job;
95. Движимому имуществу и лицам свойственно изменять местонахождение.
A change of location is inherent in movable property and persons.
f) существующим прогнозам в области изменения климата свойственна неопределенность.
There was an inherent uncertainty associated with current climate predictions.
признавая, что эти права обусловлены достоинством, свойственным человеческой личности,
Recognizing that these rights derive from the inherent dignity of the human person,
Из имеющегося опыта становится ясно, что такому подходу свойственна неэффективность.
It is clear from past experience that there are inherent inefficiencies in this approach.
Американской прессе в целом свойственна предвзятость.
There is an inherent bias in the coverage of the American press in general.
Желание как сознательное устремление к определенной цели свойственно человеку.
Desire as consciously strive for a particular purpose is inherent in man.
Даже очень хорошим психиатрам, свойственно иметь пределы своих профессиональных возможностей.
Even the very best psychiatrists have an inherent limitation to their professional abilities.
...и то, что свойственно человеку, как существу нашей Земли, это стремиться обратно к одной вещи, К ВОЙНЕ...
...intrinsically, humans, as creatures of the Earth... were drawn inherently always back to one thing. War.
– Свойственная мне слабость, – с горечью сказал Дайен.
"My inherent weakness," Dion said bitterly.
Этому поселению свойственна нестабильность, это какой-то вооруженный муравейник.
This environment is inherently unstable: an armed anthill.
Тайна и великолепие свойственны лишь самой жизни.
The mystery and grandeur of life inhered in life itself.
Блейн грустно размышлял над недостатками, которые всегда свойственны преимуществам.
And Blaine brooded over the disadvantages inherent in all advantages.
Возможно, это была свойственная барраярской культуре страсть к вещам, которые взрываются.
An inherent cultural passion for things that went boom, perhaps.
И не правы те, кто стал бы утверждать, что это объясняется лишь свойственным человеку себялюбием.
They err who would assert that invariably this is owing to the inherent selfishness of the human heart.
Лишь извечный консерватизм, свойственный криминальным авторитетам, помешал тому, что она не была воплощена в жизнь раньше.
only the inherent conservatism of the criminal mentality had kept it from coming into being.
Мой страх относительно той опасности, которая свойственна манипуляциям дона Хенаро, был слишком реален.
My fear about the inherent danger of don Genaro's manipulations was too real.
то же свойственно и театру, но там это не столь заметно из-за различий в исполнении и режиссерской трактовке одного и того же текста.
always inherent in the theatre, yet obscured there because of different performances and productions of the same text.
Пещерам, будь они естественные или сделанные человеком, свойственен особый дух и к этому духу следует приближаться с уважением.
There was an inherent spirit to caves, whether they were natural or man-made, and that that spirit had to be approached with respect.
adjective
К сожалению, провести референдум оказалось невозможным из-за свойственных сахарскому народу особенностей.
Unfortunately the referendum process had proved impossible to implement because of the intrinsic characteristics of the Saharan population.
Эта инициатива обогатила работу Комиссии и расширила ее диапазон без ущерба для свойственного Комиссии межправительственного характера.
This move enriched and broadened the Commission's work, without interfering with the Commission's intrinsic intergovernmental identity.
Мальта считает, что обязанности человека свойственны его особенностям характера, исключительности и уникальности человека и являются неотъемлемыми человеческими правами.
Malta believes that human duties are intrinsic to the personality, oneness and uniqueness of the human being, and are as inalienable as human rights.
168. Г-н Черниченко отметил, что понятие "домицилия", описанное в подготовленном г-ном Али-Ханом рабочем документе, свойственно англосаксонской правовой системе.
168. Mr. Chernichenko remarked that the notion of "domicile" as described in Mr. Ali Khan's working paper was intrinsic to the Anglo-Saxon legal system.
Кроме того, в некоторых случаях была отмечена склонность Трибунала по спорам к совершению процессуальных действий, свойственных конкретным национальным юрисдикциям, а также стремление придерживаться национальной судебной практики.
Reliance on the proceedings intrinsic to particular national jurisdictions, as well as on national jurisprudence, has also been observed in the Dispute Tribunal in certain cases.
Преждевременное создание таких механизмов могло бы поставить под угрозу элемент гибкости, являющийся свойственной характеристикой оговорок, и нанести ущерб суверенному праву государств высказывать оговорки при присоединении к договору.
The premature establishment of such mechanisms might jeopardize the element of flexibility as an intrinsic feature of reservations and prejudice the sovereign right of States to make reservations when acceding to a treaty.
46. Хотя все малые островные государства пытаются строго соблюдать принципы благого правления, ответственности и открытости, ввиду многочисленных свойственных им проблем они являются малопривлекательными для иностранных капиталовложений.
46. In all areas, SIDSs were well ahead regarding good governance, accountability and transparency, but intrinsic difficulties tended to make them unattractive to foreign investors.
36. В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности.
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned.
52. Свойственные малым островным развивающимся странам проблемы и перспективы и возможности их ликвидации, изложенные выше, потребуют создания оперативной основы, включающей в себя последовательный комплекс мер, предусматривающих оказание взаимной поддержки.
52. The intrinsic problems of small island developing countries and the prospects and opportunities for alleviating them which are outlined above will require to be put into an operational framework involving a coherent set of mutually supportive measures.
128. Благотворно влияет на умонастроение людей созданный в обществе климат, когда в полной мере проявляются свойственные издревле нашему народу такие человеческие черты, как взаимопонимание и взаимотерпимость, открытость и толерантность, доброта, гостеприимство и душевная щедрость".
128. The climate that has been created in society, where our nation's age-old, intrinsic human traits of understanding and mutual acceptance, openness, tolerance, kindness, hospitality and generosity are emerging to their fullest extent, is having a positive effect on people's state of mind".
Мы разговаривали про порок, свойственный воде.
We're talking about a vice intrinsic to water.
Потому, что слова имеют не свойственное им значение, они - указатели... - Верно.
Because words have no intrinsic meaning, they're just pointers...
Сексуальность и все её дисфункции свойственны человеческому опыту, возможно единственное, с чем мы все можем отождествляться в конце концов, ну, не считая невроза и религии.
Sexuality and all its dysfunctions are intrinsic to the human experience maybe the one thing we can all relate to at the end of the day. Well, neurosis and the God thing aside.
Война не зависит от пола. Она свойственна всему человеческому племени.
War isn’t an aspect of sex. It’s an intrinsic part of the race.’
На пчельниках иногда встречаются ульи-сироты, в которых две-три пчелы-работницы, влекомые непреодолимым желанием сохранить свой род, берутся за не свойственную им функцию и, невзирая на свои атрофированные половые органы, настолько проникаются желанием отложить яички, что достигают своей цели;
Nature, however, heedless of these more intrinsic causes, is so deeply concerned with the multiplication of males, that we sometimes find, in motherless hives, two or three workers possessed of so great a desire to preserve the race that, their atrophied ovaries notwithstanding, they will still endeavor to lay;
adjective
Свойственную человеческому достоинству свободу нельзя ущемлять ради достижения экономических целей, какими бы важными они ни являлись.
The freedom proper to human dignity cannot be compromised for economic goals, no matter how laudable.
В докладе, как представляется, высказывается предположение, что той или иной развитой стране свойственно навязывать свой выбор, который могут не разделять другие развитые страны, развивающимся странам.
The report appeared to assume that it was proper for a developed country to impose its choices, which might not be shared by other developed countries, on developing countries.
Поэтому правительство Японии учитывает уникальность ситуации, свойственной каждому отдельному случаю, и оказывает необходимую международную поддержку в деле дальнейшего поощрения прав человека путем диалога и сотрудничества.
Therefore, the Government of Japan has considered the unique situations specific to each case and has provided proper international support for improvement of human rights through dialogue and cooperation.
Применение этих принципов должно определяться с учетом конкретного случая в зависимости от обстоятельств, свойственных каждой форме правопреемства, хотя определенные указания на этот счет можно найти в венских конвенциях 1978 года и 1983 года.
Application of these principles is largely to be determined case by case, depending on the circumstances proper to each form of succession, although the 1978 and 1983 Vienna Conventions do offer some guidance.
f) уделять особое внимание беженцам, откуда бы они не следовали, дабы восстановить социальную структуру с учетом свойственного различным странам разнообразия: должно не то чтобы терпеть брата своего, а любить его;
(f) To devote special attention to refugees, whatever their origin, in the interests of reconstituting the social fabric in the diversity proper to each country and to the relationship between countries, the watchword being not so much to tolerate one's brother as to love him;
Затем он спрашивает у делегации, правда ли то, что собственные имена, написанные на ином, нежели турецкий, алфавите, запрещены, что препятствует членам некоторых этносов давать своим детям имена, свойственные их общинам.
He also asked whether it was true that proper names written in an alphabet other than the Turkish alphabet were banned, as that would make it impossible for members of certain ethnic groups to give their children a name from their own community.
4.1.3.1 Транспортное средство, не имеющее всех элементов, свойственных данному типу, может быть допущено к официальному утверждению, если можно доказать, что отсутствие указанных элементов не оказывает негативного влияния на результаты официального утверждения с точки зрения предписаний этой части.
A vehicle not comprising all the components proper to the type may be accepted for approval provided that it can be shown that the absence of the components omitted has no detrimental effect on the results of the approval, so far as the requirements of this part are concerned.
Его бесстрастие, быть может только кажущееся, носило печать двойной окаменелости: окаменелости сердца, свойственной палачу, и окаменелости мысли, свойственной мандарину.
In his impassibility, which was perhaps only on the surface, were imprinted two petrifactions—the petrifaction of the heart proper to the hangman, and the petrifaction of the mind proper to the mandarin.
Я собираюсь выполнять в социальном организме свойственную мне функцию.
I'm going to go fulfil my proper function in the social organism.
Тревиз принял руку, гадая, свойственна ли сейшельцам эта манера здороваться.
Trevize took it, wondering what the proper Sayshellian manner of greeting was.
– Конечно, оказывая соответствующее доверие вашим друзьям, – заметил я, не продемонстрировав на этот раз свойственных мне такта и вежливости.
'Giving proper credit to your "friends", of course,' I said, not showing my normal suave tact for once.
Способность видеть энергию так, как она течет во Вселенной, является следствием мгновенной остановки свойственной человеческим существам системы интерпретаций.
To see energy as it flows in the universe is the product of a momentary halt of the system of interpretation proper to human beings.
Теоретически, или, попросту говоря, физически, зверь может податься куда угодно, презрев общественные условности и ограничения, свойственные его виду.
In theory—that is, as a simple physical possibility—an animal could pick up and go, flaunting all the social conventions and boundaries proper to its species.
таким образом, драматический тон окончания каждой главы не мое собственное литературное изобретение, это было свойственно разговорной манере дона Хуана.
thus the dramatic tone of the ending of each chapter is not a literary device of my own, it was a device proper of don Juan's oral tradition.
Я сказал ему, что формально я не назвал это «первобытной интерпретацией мира», а применил антропологическое выражение «взгляд на мир, свойственный обществу охотников и собирателей».
I told him that I had not formally called it primitive interpretation but in anthropological terms I had labeled it a "world view more proper to hunting and gathering societies."
Офицеры есть офицеры, по крайней мере, те, что стоят выше прапорщика, и таким джентльменам свойственно и прилично относиться к низшему составу высокомерно и с презрением.
Officers were officers, at least those above ensigns were proper officers in Hakeswill's opinion, and such gentlemen had every right to be scornful of lesser ranks.
adjective
Им также не свойственно инициировать половой акт и получать от него удовлетворение7.
It is also not appropriate for her to initiate and enjoy sex.
Женщины должны выполнять работу, свойственную этому полу
Consider that women should work in areas appropriate to their sex.
скорлупа без заметных деформаций, и в надлежащих случаях ее форма имеет признаки, свойственные соответствующей разновидности.
the shell is not noticeably misshapen and, when appropriate, its shape concords with the varietal characteristics.
Как и свойственно федеральной системе, объем защищаемых прав в каждом штате определяется демократическим процессом штата.
As is appropriate in a federal system, each state's protections are tailored by that state's democratic process.
скорлупа без заметных деформаций, и в надлежащих случаях ее форма имеет признаки, свойственные соответствующей разновидности или товарного вида.
the shell is not noticeably misshapen and, when appropriate, its shape concords with the varietal characteristics. varietal or commercial type.
Кроме того, КСБ будут предназначены и подготовлены к тому, чтобы выполнять другие связанные с обеспечением безопасности функции, не свойственные полиции или другим правоохранительным органам.
In addition, the KSF will be designed and prepared to fulfil other security functions, not appropriate for the police or other law enforcement organizations.
Для этого они должны использовать электронные системы, которые позволяют проверять счета на основе параметров, свойственных конкретной деловой структуре соответствующего учреждения.
To this end they must make use of computer-aided systems which permit account profiling on the basis of parameters appropriate to the specific business structure of the institution in question.
c) видов опасности, свойственных перевозимым грузам, и способов, позволяющих избежать воздействия опасных грузов, включая, при необходимости, использование средств индивидуальной защиты - одежды и снаряжения; и
Dangers presented by the dangerous goods and how to prevent exposure to those hazards, including, if appropriate, the use of personal protective clothing and equipment, and;
- я не держу на него злобы, потому что это мне не свойственно.
- i'm not pissed at him, Because it would not be appropriate for me to be- mother.
Барка, неуклюжая, как черепаха, тащилась в свойственном ей, то есть – черепашьем, темпе, продиктованном ленивым течением Дельты.
The barge, as ungainly as a tortoise, trudged along at an appropriate speed that being
В тот день каждая ученица в свойственной ей манере либо заикалась, либо пришепетывала, либо мямлила, либо быстро и невнятно бормотала;
To-day, each in her appropriate key, lisped, stuttered, mumbled, and jabbered as usual;
можно даже сказать, что он — при всех недостатках, свойственных людям его сословия, и при всей его необразованности — почти приобрел нечто вроде личной индивидуальности.
Why — even with all the qualifications appropriate to a man of his rank and limited education — one might almost say that he had gained something very like a personality.
Подобные реакции, по-видимому, были внесены в их каталог, значились в их психотехнических таблицах под соответствующими номерами, как стереотип поведения, свойственный именно таким молодчикам, как я.
They must have had a reaction of this type catalogued, it was a behavior pattern characteristic of a stalwart such as myself, assigned an appropriate serial number in their psycho-technical tables.
Поэтому магу свойственно говорить, что «смотрение» состоит в обозрении тоналя, находящегося во всем, а «видение» с другой стороны в обозрении Нагваля, также находящегося во всем.
It was appropriate, therefore, for a sorcerer to say that 'looking' consisted in viewing the tonal which is in everything, and 'seeing', on the other hand, consisted in viewing the nagual which also is in everything.
Но, ей-богу, я до сих пор не знаю, да и знать не буду, по всей вероятности, до конца жизни, что собой представляет этот невиданный властитель с наименованием, свойственным более веку семнадцатому, нежели двадцатому.
But I have never yet been able to discover, and in all probability never will until my dying day, just exactly who is this invisible despot with a title that sounds more appropriate to the seventeenth century than the twentieth.
Это придавало тюремным воротам сходство с вратами ада. Эта калитка была задним ходом Саутворкской тюрьмы. В этом покрытом плесенью угрюмом здании не было ни одной детали, которая шла бы вразрез с мрачным видом, свойственным всякой тюрьме.
With them the entrance to a prison becomes like the entrance to a tomb. This wicket was the lower door of Southwark Jail. There was nothing in the harsh and worm–eaten aspect of this prison to soften its appropriate air of rigour.
По крайней мере, Хэссон был уверен, что тут таилось удовольствие — удовольствие от… Он на мгновение закрыл глаза: в его мозгу оформился образ Мэй Карпентер, а за ним следом нахлынули все сожаления и возражения, свойственные его возрасту, воспитанию и темпераменту.
There was pleasure involved — that much he knew — the pleasure of… Hasson closed his eyes momentarily as a picture of May Carpenter came into focus in his mind, quickly followed by all the recriminations and objections appropriate to his age, background and temperament.
Стены храма были построены из местного серого камня, а своды украшены резьбой по дереву: ярко раскрашенные демоны, святые, священные животные и растения, свойственные каждому богу, резвились вдоль несущих балок.
The walls were built of the native gray stone, though the roof arches were finely carved wood, with a small riot of brightly painted demons, saints, holy animals, and plants appropriate to each god cavorting along the beams.
Даже теперь, когда Тернеру был достоверно известен характер изменений, свойственных мозгу, овладевающему магией, он все равно не разбирался в механизме феномена, как пещерный человек не смог бы объяснить работу радиоприемника, даже если научить его соединять соответствующие детали.
Even now, when he knew exactly what changes were necessary to make a human brain capable of wizardry, he had no idea how the phenomenon worked, any more than a caveman could have explained a radio after being taught to wire together the appropriate parts.
adjective
118. По частоте причин детской смертности на первом месте стоят болезни, свойственные в перинатальный период (из-за этого 1/3 смертей детей до 1 года), на втором месте - респираторные болезни, включая воспаление легких (1/4 случаев), на третьем и четвертом местах - кишечные инфекции и врожденные пороки (1/8 часть случаев).
119. Regarding the incidence of child deaths by cause, diseases of the perinatal period rank first (accounting for 1 in 3 deaths of children under 1 year of age), respiratory infections, including pneumonia, rank second (1 in 4 cases), and enteric infections and congenital malformations rank third and fourth (1 in 8 cases).
вторая же – болезней, умопомрачений, бесплодия, самоедства и отвращения к самому себе, всяческого зла, свойственного человеческой натуре.
the other, of diseases, debility, barrenness, self-loathing, with only every evil incident to human nature.
Однако этот факт продемонстрировал мне и нечто другое. Он лишний раз подтвердил, что Дора действительно обладала силой и властью, зачастую свойственными святым, и могла подчинить других своей воле.
But what I’d learnt from this simple incident was this: She did have a power, which saints often have, to make others obey.
Поверь мне, пуритане, порицающие нас за безрассудство и слабости, свойственные человеческой натуре, сами обладают пороками настоящих дьяволов — затаенной злобой, лицемерием, злословящим за спиной, и непомерной гордыней.
Credit me, that the Puritans who object to us the follies and the frailties incident to human nature, have themselves the vices of absolute devils, privy malice and backbiting hypocrisy, and spiritual pride in all its presumption.
Когда Хорес уже засыпал, его память, со свойственной памяти сверхъестественной способностью повторять не относящиеся к делу события, с жуткой точностью диктофона воспроизвела одно происшествие, которое он в свое время счел совершенно ничтожным.
Just before he slept, his mind, with the mind’s uncanny attribute for irrelevant recapitulation, reproduced with the startling ghostliness of a dictaphone an incident which at the time he had considered trivial.
adjective
а) без промедления следовать через пролив или над ним; воздерживаться от любой угрозы силой или ее применения против суверенитета, территориальной целостности или политической независимости государств, граничащих с проливом, или каким-либо другим образом в нарушение принципов международного права, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций; воздерживаться от любой деятельности, кроме той, которая свойственна их обычному порядку непрерывного и быстрого транзита, за исключением средств, когда такая деятельность вызвана обстоятельствами непреодолимой силы или бедствием;
(a) To proceed without delay through or over the strait; refrain from any threat or use of force against the sovereignty, territorial integrity or political independence of States bordering the strait, or in any other manner in violation of the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations; refrain from any activities other than those incidental to their normal modes of continuous and expeditious transit unless rendered necessary by force majeure or by distress;
В течение целых шестидесяти лет, с самого рождения до самой кончины, бедняк боролся со всеми нуждами, недугами и бедствиями, свойственными маленьким людям;
For sixty whole years, from his very birth to his very death, the poor man was struggling with all the hardships, calamities, and privations, incidental to people of small means;
И все же, с точки зрения парфюмерии, была некая основная тема человеческого запаха, впрочем довольно простая: потливо-жирная, сырно-кисловатая, в общем достаточно противная основная тема, свойственная в равной степени всем людям, а уж над ней в более тонкой градации колышутся облачка индивидуальной ауры.
And yet — there was a basic perfumatory theme to the odour of humanity, a rather simple one, incidentally: a sweaty-oily, sour-cheesy quite richly repulsive basic theme that clung to all humans equally and above which each individual’s aura hovered only as a small cloud of more refined particularity.
Он видел, что Россия имеет прекрасные земли, прекрасных рабочих и что в некоторых случаях, как у мужика на половине дороги, рабочие и земля производят много, в большинстве же случаев, когда по-европейски прикладывается капитал, производят мало, и что происходит это только отгого, что рабочие хотят работать и работают хорошо одним им свойственным образом, и что это противодействие не случайное, а постоянное, имеющее основание в духе народа.
He saw that Russia had splendid land, splendid laborers, and that in certain cases, as at the peasant's on the way to Sviiazhsky's, the produce raised by the laborers and the land is great- in the majority of cases when capital is applied in the European way the produce is small, and that this simply arises from the fact that the laborers want to work and work well only in their own peculiar way, and that this antagonism is not incidental but invariable, and has its roots in the national spirit.
adjective
Она будет иметь большое значение, определяемое вложенными в ее реализацию ресурсами в силу свойственного ей эффекта масштаба.
It would have considerable impact relative to its resource inputs because of its built-in economies of scale.
Все они рассматривают функцию управления как один из видов типовой деловой деятельности, а не как конкретную функцию, свойственную именно государственному сектору.
All are built on a business-model approach to management rather than on one that is indigenous to the public sector.
8. У стран ЕЭК разная история, разная культура и в разной степени обустроенная городская среда, однако им свойственно общее стремление к социальной справедливости и экономическому развитию.
8. ECE countries have different histories, cultures and built environments, but they share common aspirations for social equity and economic development.
Обществу, которое было построено на принципах рабства, свойственно традиционное угнетение по принципам расы и пола, вместе с тем в результате этого среди женщин стран Карибского бассейна сформировались революционные настроения.
The societies that had been built on slavery had been characterized by thoroughly entrenched race and gender oppression, but Caribbean women had developed a revolutionary spirit as a result.
Процесс представления докладов договорным органам со свойственной ему благодаря его периодичности функцией последующей деятельности, а также процедуры индивидуальных сообщений, являются определяющими элементами в обеспечении эффективной защиты всех правообладателей повсюду в мире.
The treaty body reporting process, with a follow-up function built into its periodicity, along with the individual communications procedures, represent crucial elements for ensuring the effective protection of all rights holders everywhere in the world.
Однако людям свойственны также другие рефлексы, удерживающие их от принятия решения начать военные действия или применить силу в иных целях, которые играют важную (хотя нередко и не решающую) роль в обеспечении гарантий жизни и международной безопасности.
However, there are also built-in constraints that humans have against going to war or otherwise using force which continue to play an important (if often not decisive) role in safeguarding lives and international security.
В ее выступлении перед Советом Безопасности в конце 2004 года Главный обвинитель Международного трибунала Карла дель Понте отметила наличие в правоохранительных структурах и структурах в сфере безопасности в Республике Сербской свойственных им слабых мест принципиального системного характера, которые мешают ее сотрудничеству с Трибуналом и которые надо устранить.
The Tribunal Chief Prosecutor, Carla del Ponte, noted in her presentation to the Security Council in late 2004 that there were fundamental systemic weaknesses built into the law enforcement and security structures in Republika Srpska that hindered its cooperation with the Tribunal and needed to be addressed.
6. Участники семинара также обсудили вопрос о том, может ли Конвенция служить концептуальной основой или платформой, а также средством, позволяющим обеспечить последовательность решений относительно программ помощи в целях развития и предоставления технической помощи на цели осуществления Конвенции, не ограничивая при этом свободы действий, свойственной мероприятиям, финансируемым за счет добровольных взносов.
There was discussion about the potential of the Convention to function as a conceptual framework or platform and as an instrument that would bring consistency to decision-making on the programming of development assistance and dedicated technical assistance for the implementation of the Convention, without compromising the discretion built into activities financed through voluntary means.
Она выразила надежду, что чрезвычайная активность и целеустремленность, свойственная региональным совещаниям, будет проявлена и в процессе подготовки, который проходит здесь, в Нью-Йорке, что даст возможность наметить ориентированный на реальные действия путь к достижению еще не реализованных целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и выработать действенную и целенаправленную программу работы на благо детей, которая решала бы проблемы XXI века, опираясь на успехи, достигнутые в 90х годах XX века.
She expressed the hope that the extraordinary vitality and commitment of the regional discussions would carry over to the preparatory process here in New York to help chart an action-oriented path to the remaining World Summit for Children goals, as well as a powerful and focused agenda for children that addressed the challenges of the twenty-first century as it built on the successes of the 1990s.
Фонд же, напротив, был новым: он был построен в последнее десятилетие, со свойственными этому периоду размахом и изяществом.
The Foundation, on the contrary, was new: built within the last ten years, in the lavish, elegant style of the times.
Но если говорить начистоту, то Маунтин Мессенджер, подобно почти каждому изобретению гномов, был построен в силу свойственного им технического любопытства - заработает или нет?
In truth, though, the Mountain Messenger, like almost every gnomish invention, had been built just to see if it could work.
Да, она уже ясно различала этот загадочный взгляд, свойственный ее соотечественникам, которым чужды цинизм, пессимизм и иные французские или русские затеи.
Yes, she was already alive to that mysterious glance which had built the national house and insured it afterwards--foe to cynicism, pessimism, and anything French or Russian;
Непонятно, по какой причине, но несколько англичан решили однажды, что этот остров обладает исключительным очарованием (англичанам свойственна некоторая эксцентричность), и они с невероятным энтузиазмом соорудили целый поселок летних коттеджей на холме неподалеку от порта.
For some reason, though, Englishmen found the island particularly charming (the British are a bit eccentric) and, in their zeal for the place, built a colony of summer cottages on a rise near the harbour.
Им обоим нравилось разглядывать внушительного вида здания на этой улице. В большинстве своем они были построены после Гражданской войны и не отличались вкусом и изысканностью, свойственными старинным особнякам Садового квартала. Тем не менее исполненная великолепия и помпезности архитектура этих домов привлекала к себе внимание и вызывала интерес.
And there were the palatial houses of that street to see, the later, often gaudier houses built after the Civil War, not as beautiful as the older Garden District homes, but nevertheless sumptuous to behold and endlessly interesting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test