Translation examples
verb
Им присваивается № ООН 3245.
They shall be assigned to UN No. 3245.
Им присваивается № ООН 3291.
They shall be assigned to UN No. 3291.
Последующие номера присваиваются...".
Subsequent numbers shall be assigned....
При этом критериям присваивается весовой коэффициент;
This assigns weights to the criteria;
Присваивать каждому номер.
Assign each one a number.
Вы присваиваете ему номер.
You assign them a number.
Присваиваю этому пожару третью категорию.
I assign third category to this fire.
Присваиваю этому сотрясению третью степень.
I assign this concussion a third degree.
Ещё Иван очень любил присваивать пожару категорию сложности.
Also Ivan loved to assign a category of complexity to a fire.
Буквенно-цифровое обозначение, которое мы присваиваем каждой исследуемой планете.
That's an alphanumeric designation we assign to the different planets we go to.
И ты не можешь присваивать кому-то больше ценности, чем остальным.
And you can't assign more value to some of them than to others.
Вот почему компании вроде Гейм Векс присваивают уникальные идентификаторы каждой игровой приставке.
That's why companies like Game Vex assign unique identifiers to each box.
Знали ли вы о том, что каждая больница с образовательной программой в стране присваивает номера всем телам, пожертвованным науке?
Did you know every teaching hospital in the country assigns the bodies donated to science a number?
Я никогда сознательно не присваивал цвета числам.
I never consciously assigned colors to numbers.
Названия присваиваются международным комитетом под эгидой Гарвардской обсерватории.
Names are assigned by an international committee sponsored by Harvard Observatory.
Поскольку Жилец никогда раньше не присваивал хаосу моральных качеств.
Because he has never before assigned a moral property to chaos.
Так вот, каждому пакетику присваивается особый идентификационный номер, чтобы на приемном конце их можно было снова сшить вместе.
All of the little packets are assigned a special identification number so they can be sewn back together at the other end.
Каждому слушателю курсов присваивался номер, и они размещались в комнатах двухэтажных кирпичных домиков спартанского вида.
Each student was assigned a number and housed in a dormitory-like room in one of several spartan two-storey brick buildings.
Скоро Келли начал разбираться в развитии событий, узнавать отдельных их участников, которым присваивал вымышленные имена.
Kelly soon started recognizing patterns and identifying individuals to whom he assigned names of his own creation.
— А тем временем компьютеры, которые вы сделали, тайно присваивают несчастливые номера, — насмешливо проговорил Сенеди. — И сбивают звезды с курса.
“While the computers you design secretly assign unlucky attributes,” Cenedi said wryly. “And swing the stars in their courses.”
— Мы делали это несколько раз, но, хотя Сэйлс пользуется одним и тем же кодом, он постоянно меняет значения, присваиваемые всем формам — волн.
We have, several times–but though he keeps the same encoding of the signal, he is continually changing the meaning assigned to any given wave form.
Приближаясь к Юниору — у каждого человека должно быть имя, на какое бы короткое время оно ни присваивалось, — Келли переложил бутылку из правой руки в левую.
As he approached Junior - every one had to have an assigned name, however briefly -Kelly shifted the wine bottle from his right hand to his left.
В свободное время мы с отцом составляем список имеющихся книг, — записываем название книги и автора, — присваиваем каждой собственный номер и пишем небольшие аннотации.
After a lifetime of labor, Father and I have managed to list roughly half the books—by name and author’s name—and assigned each a number, together with a brief account of what is in each book.
2. Присваиваемый объект - частный и общий
2. The appropriated object, private and collective
Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
No one may appropriate power in the Republic of Kazakhstan.
Мы считаем, что Совет постепенно присваивает себе полномочия Ассамблеи.
We believe that the Council is gradually appropriating the competences of the Assembly.
В любом случае речь идет об индивиде, но об индивиде, обладающем способностью присваивать.
We are still dealing with the individual, but with the capacity to appropriate things.
Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary.
Кроме того, суды и мелкие предприниматели подвергаются давлению, а государство присваивает себе частное имущество.
Furthermore, the courts and small businessmen were being pressured and the State had appropriated private assets.
По этой причине они должны защищаться, уважаться, поддерживаться и не могут кем-либо игнорироваться, умаляться или присваиваться.
For this reason, it must be protected, respected, upheld, and may not be disregarded, diminished or appropriated by anyone.
И весьма уместно, что одна из премий Заида в этом году присваивается главе одной из таких организаций.
It is appropriate that one of this year's Zayed prizes is being awarded to the head of one such organization.
В данном контексте в нерелигиозном смысле <<обращать>> означает <<присваивать нечестно или незаконно>> то, что принадлежит другим лицам.
In this context, the secular meaning of "convert" is "to appropriate dishonestly or illegally" that which belongs to another".
Привилегии, которыми в силу этого положения пользуются мужчины, таковы, что они могут присваивать - и в большинстве случаев присваивают - плоды труда женщин на "своих" сельскохозяйственных угодьях и при этом не делятся доходами, получаемыми с этих угодий.
The prerogatives that accrue to men within this framework are such that men can, and mostly do, appropriate the labour of women for “their” crops without sharing the income generated from those crops.
Едва ли имеет смысл присваивать хоть что-то, что придумали они.
I hardly think that anything of theirs is worth appropriating, Bill.
ћинутку, может это неправильно - присваивать себе культуру столько выстрадавшего народа?
Wait. Is it wrong for me to appropriate the culture of a long-suffering people?
Кстати, я уже говорил, что Нагус присваивает себе всю вашу собственность?
Oh... By the way, did I mention that the Nagus is appropriating all your holdings?
Я одалживал, брал или получал подарки, но никогда не присваивал вещи, которые были не моими, как ты говоришь.
I borrowed, bought or received presents, but never appropriated things that weren't mine, like you say.
До сих пор мы знаем только одно экономическое отношение между людьми – отношение товаровладельцев, в котором товаровладельцы присваивают чужой продукт труда только путем отчуждения своего собственного.
Up to this point we have considered only one economic relation between men, a relation between owners of commodities in which they appropriate the produce of the labour of others by alienating [entfremden] the produce of their own labour.
Ее настоящей тайной было вот что: она была, по сути дела, правительством рабочего класса, результатом борьбы производительного класса против класса присваивающего, она была открытой, наконец, политической формой, при которой могло совершиться экономическое освобождение труда»…
Its true secret was this: it was essentially a working-class government, the result of the struggle of the producing against the appropriating class, the political form at last discovered under which the economic emancipation of labor could be accomplished....
но территорией, которую следовало присваивать, развивать и обогащать.
but one to be appropriated, developed and enriched.
Он присваивал чужие богатства для себя лично и для своих подручных.
He appropriated properties for himself and his henchmen.
Словно по божественному духовному праву, он присваивал себе чужие чувства.
He appropriated all the emotions about him, as if by divine or spiritual right.
Гораздо проще было присваивать заработанное другими, желательно, но не обязательно, без их ведома.
Much easier to appropriate the earnings of others, preferably but not necessarily without their knowledge.
Присваиваю чужие жизни, делая их своей собственностью, жонглирую сокровенными тайнами.
I appropriate other people's lives, making them my property, juggling hidden secrets.
Мисс Джейн Калверт в это время, с улыбкой глядя на Уитлифа, присваивала его левую руку.
She smiled up at him while Miss Jane Calvert appropriated his left arm.
– Это естественный способ оправдания, – медленно проговорил он. – Однако он не объясняет, как и почему были присвоены деньги. – Я не присваивал никаких денег! – гневно вскричал я. – Это самое грязное обвинение из всех.
he said slowly. "But it does not explain the appropriation of the moneys." "I appropriated none," I cried angrily. "That is the foulest lie of all."
Он лишь присваивал себе то, чем соблазнился бы и я, будь у меня его бычья стать и проникнись я как следует его черной логикой.
He was just appropriating what I, too, would grab if I could fill his jockstrap and sweat properly in his black logic.
Я рылся в бумажниках и сумочках в чистой, ничем не приукрашенной надежде, что ничего не найду, но если находил, то, как правило, присваивал себе добычу.
I would rifle through wallets and handbags in the pure, unadorned hope of not finding anything, but usually appropriating it if I did.
Подобно тому как Руссо правильно или неправильно связывали с Царством Террора, так и Ницше правильно или неправильно присваивали себе нацисты.
Just as Rousseau, rightly or wrongly, was causally implicated in the Reign of Terror, so Nietzsche, rightly or wrongly, was appropriated by the Nazis.
verb
присваивать с согласия Совета Министров государственные награды;
To confer awards on behalf of the Nation, with the consent of the Council of Ministers.
Название присваивается Генеральным секретарем по рекомендации Исполнительного комитета ГООНВР.
The name is conferred by the Secretary-General, upon the recommendation of the UNDG Executive Committee.
Информации, составляющей служебную тайну, присваивается ограничительный гриф "секретно" [...]".
The restriction stamp `confidential' shall be conferred on information classified as a service secret [...]"
Выпускникам этих курсов присваивается ученая степень бакалавра гуманитарных наук.
A bachelor's degree in liberal arts was conferred upon graduation.
Отчество присваивается по имени отца или по имени лица, записанного в качестве отца.
The patronymic is conferred by the forename of the father or of the person registered as the father.
Информации, составляющей военную тайну, присваиваются ограничительные грифы "совершенно секретно" и "секретно".
The restriction stamps `top secret' and `confidential' shall be conferred on information classified as a military secret.
Следовательно, ни один государственный орган не может присваивать кому-либо дворянские титулы или признавать наследственные различия.
Consequently, no State body was permitted to confer titles of nobility or to recognize hereditary distinctions.
Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого>>.
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another.
Информации, составляющей государственную тайну, присваиваются ограничительные грифы "особо важная" и "совершенно секретно".
The restriction stamps `very important' and `top secret' shall be conferred on information which is classified as the State secret.
награждает орденами и другими государственными наградами Туркменистана, присваивает воинские, иные специальные государственные звания и отличия;
Confers honours and other State awards, and grants military and other special State titles and distinctions.
Гейдельберг не присваивает женщинам степеней.
Heidelberg does not, nor will not confer degrees on women.
Ни один суд Калифорнии не присваивал статус...
No California court has ever conferred standing--
Степень рыцаря-джедая Совет присваивает тебе.
Confer on you the level of Jedi knight the council does.
Если бы здесь присваивали звания святых, то она стала бы нашей святой номер один.
If we conferred sainthoods in the Yishuv, she would be our first saint.
Для него шахматы – развлечение, а не ремесло, и он не имеет права присваивать больше двух рангов.
Because it is an avocation with him and he is not paid to be a Chessmaster, he cannot confer upon you more than two ranks.
verb
Ни одно государство, каким бы могущественным они ни было, не имеет права присваивать себе этот мандат.
No State, no matter how powerful, has the right to arrogate that mandate unto itself.
Никто не имеет полномочий присваивать себе политическое право на основе предполагаемого численного большинства.
No one has the authority to arrogate to himself a political right on the basis of a presumed factional majority.
Никем не избранные пять постоянных членов присваивают себе привилегии, о которых в Уставе ничего не сказано.
The unelected five permanent members are arrogating to themselves privileges that are found nowhere in the Charter. The elected, non-permanent
Отдельное лицо, часть народа, вооруженные силы или политическая партия не могут присваивать себе право на осуществление властных полномочий.
No one, no sector of the people, no armed or political force, may arrogate to itself the exercise of power.
Однако все говорило о том, что ГСВП не намеревался на вечные времена присваивать себе те внеконституционные полномочия, которые он захватил.
However, everything indicated that SLORC did not intend to arrogate to itself for all time the extra-constitutional powers it had assumed.
Ни одна страна не может присваивать себе право судить других или навязывать развивающимся странам критерии соблюдения прав человека.
No nation could arrogate to itself the right to stand in judgement of others or to subject developing countries to human rights eligibility criteria.
Хотя комиссии могут возлагать ответственность на те или иные структуры, они не должны присваивать им полномочий по принятию решений, касающихся преступного умысла.
Although commissions can attribute responsibility, they should not arrogate the authority to make determinations concerning criminal guilt.
Посредством этого закона правительство Соединенных Штатов присваивает право судить о поведении других государств и их граждан в их отношениях с Кубой.
Through it, the United States Government arrogated to itself the right to pass judgement on the conduct of other States and their nationals in their relations with Cuba.
Если у них имеются разногласия с какой-либо нацией или государством, они поднимают этот вопрос в Совет Безопасности в качестве истцов, а затем одновременно присваивают себе роли прокурора, судьи и палача.
If they have a difference with a nation or State, they bring the matter to the Security Council as claimants, then simultaneously arrogate to themselves the roles of prosecutor, judge and executioner.
Писателю было бы слишком самонадеянно присваивать себе функции следствия или суда.
It would be'presumptuous for a writer to arrogate to himself the functions either of an inquiry or of a court.
Однако, едва заполучив власть, горголорианцы стали постепенно присваивать себе исключительное право на божественное.
            "The Gorgolorians had not long been in power, however, than they began to arrogate unto themselves a monopoly of the supernatural.
Проявлять милосердие — это его прерогатива. Так почему ты присваиваешь себе это божественное право? Это гордыня.
It is His Almighty duty to show no more than the necessary mercy. So who are you to dispense such marvelous grace? It’s an arrogance.
У Мантикоры большой торговый флот и сильна традиция присваивать себе полномочия некоей межзвездной полиции, вплоть до столкновения лбами с Лигой.
Manticore has the bigger merchant fleet, and the stronger tradition of arrogating some sort of interstellar police power to itself, even to the extent of locking horns with the League.
В Канудосе никто не платит податей, ибо мы не признаем Республику и не желаем, чтобы она присваивала себе то, что принадлежит богу». – «Что, например?» – «Право сочетать людей браком и взимать десятину».
“In Canudos no one pays the tribute exacted by the Republic because we do not recognize it or acknowledge its right to arrogate to itself functions and powers that belong to God.” What functions and powers, for example? “Marrying couples and collecting tithes.”
Потому что он был бычок совсем другой породы, прискакал с гор, точно с неба свалился, и стал, как выразился бы наш Юрист, присваивать себе то, что вот уже год или два было, так сказать, гинекологическим центром притяжения целого округа на севере Миссисипи.
Because this here was a different kind of a buck, coming without warning right off the big mountain itself and doing what Lawyer would call arrogating to Ms-self what had been the gynecological cynosure of a whole section of north Missippi for going on a year or two now.
— Это как? — Буквально, — ответила она. — Когда закончился тот на редкость длинный вечер, Тим убедил меня, что я не имела права затевать подобный разговор. Ты был прав — у меня нет достаточной профессиональной квалификации, и нечего присваивать себе право ставить диагноз.
“What are you talking about?” “Just what I said,” she answered. “Later—after that night, I mean—Tim convinced me that I had no right to say what I did. You were right. I don’t have the ability to do any sort of professional evaluation, but I was arrogant enough to think I did.
В стандартном режиме В эпохи революций те, кто с таким странным чванством присваивают себе дешевую заслугу возмутителей спокойствия, вызвавших у своих современников взрыв анархических страстей, не замечают, что своим прискорбным триумфом они в первую очередь обязаны стихийно сложившемуся положению вещей, обусловленному определенной совокупностью общественных явлений.
In revolutionary times, those who accord themselves, with an extraordinary arrogance, the facile credit for having inflamed anarchy in their contemporaries fail to recognize that what appears to be a sad triumph is in fact due to a spontaneous disposition, determined by the social situation as a whole.
verb
Гармония с природой подразумевает, что люди не присваивают себе неограниченные ресурсы или средства.
Harmony with nature implies that people do not assume that they have unlimited resources or means.
Никакое правительство не может присваивать себе права, лишая при этом другие правительства возможности использовать их.
No government can assume rights to herself while depriving others of the same.
Он не может присваивать себе полномочия помимо тех, которые были прямо возложены на него государствами-участниками.
It cannot assume competencies other than those endowed to it explicitly by the States parties.
Нельзя позволять отдельным государствам, пусть и наиболее сильным и влиятельным, присваивать себе права Совета Безопасности.
We must not allow individual States -- even if they are the most powerful and influential -- to assume the rights and powers of the Security Council.
Никто не должен присваивать себе право определять судьбу народа, страдающего и беспомощно погибающего в результате катастрофы.
No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe.
Исполнительная власть делегируется кардиналу-президенту этой же комиссии, а в связи с этим ему присваивается титул Председателя Губернаторства.
The exercise of executive government is entrusted to the Cardinal President of the same commission, and in this context, he assumes the title of President of the Governorate.
В ходе различных дискуссий мы уже выражали озабоченность в связи с усиливающимся стремлением Совета присваивать себе не принадлежащие ему функции.
In various debates, we have voiced concerns about the Council's growing tendency to assume functions that it does not rightly hold.
Развитые страны выдают себя за поборников прав человека и присваивают себе роль судей, селективно осуждая при этом развивающиеся страны.
Developed countries claimed to be the defenders of human rights and assumed the authority of judges, even as they selectively condemned developing countries.
Расскажите мне, почему вы присваиваете особенности людей... с которыми общаетесь.
Tell me why you assume the characteristics... of the person you're with.
Если убийца присваивает их личности, то он представляет собой комбинацию этих людей в самых разных смыслах слова.
If our killer can assume these identities, then he would be a composite of all these missing persons in more ways than one.
Её работы, в начале обманчиво наивные, очень скоро, уже с 60-х годов, приобретают индивидуальный характер в том, как художник присваивает и интерпретирует - а интерпретации важны для её творчества, как и для сюрреализма в целом -
ALENA NÁDVORNiKOVÁV Her paintings, initially falsely naive, from very early on, as early as the '60s, assume a very individual character in terms of how the painter takes ownership of and interprets... and interpretation is important with Svankmajer and surrealism in general
Лестер Дент не присваивал себе имени Пити.
Lester Dant hadn't assumed Petey's identity.
– Ваш брат не присваивал себе имени Лестера Дента.
Your brother didn't assume Lester Dant's identity.
Он наставлял Тринадцатый не присваивать себе превосходства над чем бы то ни было, включая страх, поскольку это моментально порождает уязвимость.
He has admonished the XIII not to assume mastery of anything, including fear, because that instantly creates a vulnerability.
Большой Игровой Компьютер участвует просто ради традиции, присваивает себе некоторые функции, которые не имеют решающего значения.
The Game Computer assumes for the sake of convenience that it, itself, has no Game significance.
— А как же Люцифер? — Воплощения Зла присваивали себе разные имена — каждый выбирал то, которое ему больше нравилось. То же самое сделал и ты, хозяин.
"But what of Lucifer?" "The Incarnations of this office have assumed different names, each choosing the one he prefers, as You have also, my Lord.
Субсидируемые жильцы нередко бывают намного богаче самих квартировладельцев. Жильцы вынуждены присваивать себе то, что в ином случае получил бы в виде рыночной арендной платы квартировладелец.
The subsidized tenants may frequently be richer than the landlord forced to assume part of what would otherwise be his market rent.
Управитель, или дворецкий (такой пышный титул присваивался старшему слуге в доме каждого мелкопоместного барона), считал за благо ни в чем не перечить любимцу леди, памятуя, что именно ей теперешняя господская семья обязана своими владениями.
But the steward, or master of the household--such was the proud title assumed by the head domestic of each petty baron--deemed it not advisable to interfere with the favourite of the Lady, and especially since she had brought the estate into the present family.
verb
c) присваивает или обманным путем добывает ядерный материал;
embezzles or fraudulently obtains nuclear material;
c) присваивать или получать ядерный материал незаконным или обманным путем;
an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material;
между Гомой и Гисеньи, Руанда, где те присваивали себе деньги и различные товары (см. приложение 2).
Rwanda, where they embezzled cash and other goods (see annex 2).
h) категорически запрещается удерживать, присваивать или припрятывать денежные средства для личной наживы.
(h) it is strictly forbidden to withhold, embezzle, or set aside funds for private gain.
У граждан отбивается охота платить налоги, поскольку правительственные чиновники тратят их не по назначению или незаконно присваивают их.
Citizens are disinclined to pay taxes because their money is misspent or embezzled by government officials.
Она отметила, что коррумпированные государственные чиновники часто присваивают средства, которые затем переводятся заграницу.
She noted that corrupt public officials often embezzled funds, which were then transferred abroad.
109. На ранних этапах подготовки мятежа, начиная с февраля 2012 года, несколько бывших офицеров НКЗН начали присваивать себе жалование военнослужащих своих подразделений.
109. In early preparations for the mutiny, since February 2012, several ex-CNDP officers began embezzling the salaries from their units.
Представители компании “SODEEM”объясняют этот инцидент действиями коррумпированных государственных чиновников в Бизи, которые занижают стоимость товаров в налоговых документах местных органов самоуправления, а разницу присваивают себе.
SODEEM company representatives attribute this incident to corrupt government officials in Bisie who undervalued the goods on local government taxation documents and embezzled the difference.
13. Один из основных вопросов, возникших в связи с происшедшим, заключался в том, каким образом старшему административному сотруднику удавалось постоянно присваивать принадлежащие Организации Объединенных Наций средства на протяжении более десятилетия, не будучи разоблаченным в своих махинациях.
13. One of the key questions which emerged was: How did the Senior Administrative Officer continuously embezzle funds from the United Nations for more than a decade without the scheme being discovered?
Рэй присваивал ваши деньги.
Ray here was embezzling from you.
Я присваивал деньги - это все.
I was embezzling-- that's it.
Он врал, присваивал чужое и..
He lied and embezzled and...
Потому что ты присваивал себе чужое.
Because you were embezzling.
Возможно он присваивал деньги Иванова.
Maybe he was embezzling Ivanov's money.
Сэм Сигел присваивал деньги казино.
Sam Siegel's been embezzling from the casino.
- Я знаю, что ты присваиваешь деньги компании.
- I know you're the embezzler.
Ты присваивал пирожные или деньги, Харви?
You embezzle Twinkies or money, Harvey?
Он узнал, что ты присваиваешь деньги.
He knew you were embezzling money.
Нормальный банкир не присваивает деньги вкладчиков.
The usual type of bank manager doesn’t embezzle bank funds.
Лэинг присваивал деньги со счета клиента – Министерства общественных работ.
Laing had been embezzling money from a client’s account, the Ministry of Public Works.
Деньги проходят через руки юристов, — беспомощно жаловался он. — И вероятно, они кое-что присваивают.
‘It’s all done by lawyers,’ he said helplessly, ‘and I suppose they embezzle a lot.
Конечно, Юлия была виновна в вопиющей безнравственности, тогда как он, Вар, лишь присваивал часть государственных доходов.
Of course, Julia was guilty of gross immorality, where Varus would only have embezzled.
назначает на должность и освобождает от должности высшее командование Вооруженных Сил, присваивает высшие воинские звания;
Appoints, and relieves of their duties, the high command of the Armed Forces and awards higher military ranks
Вместе с тем многие из них считаются <<мертвыми душами>>, вознаграждение которых, когда производится его выплата, присваивается старшими командирами.
Many of these, however, are believed to be "phantoms", whose pay -- when disbursed -- is diverted by senior commanders.
При санкционированных на основании главы VII операциях, проводимых под национальным командованием и контролем, поведение операции присваивается государству или государствам, проводящим операцию.
In authorized chapter VII operations conducted under national command and control, the conduct of the operation is imputable to the State or States conducting the operation.
33. Когда силы не подчинялись Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций неизменно подчеркивала, что их поведение должно присваиваться государству, которое их предоставило.
33. When forces operate outside the United Nations chain of command, the United Nations constantly held that conduct had to be attributed to the respective national State.
6) осуществлять верховное руководство национальными вооруженными силами, присваивать очередные звания офицерскому составу, начиная с чина полковника или капитана морской службы, и назначать их на соответствующие посты;
(f) To act as Commander-in-Chief of the armed forces, promote officers above the rank of colonel or captain (naval) and appoint them to posts at his discretion;
Поскольку силы по поддержанию мира находятся под руководством и в распоряжении Организации Объединенных Наций, ответственность за нарушение международных обязательств теми, кто служит в этих силах, присваивается Организации, а не государствам-членам.
To the extent that peacekeeping forces were under the authority and command of the United Nations, breaches of international obligations by the members of those forces had been attributed to the Organization rather than to Member States.
71. Президент республики является Верховным главнокомандующим Вооруженных сил Республики Македония и наделен правом назначать и отстранять от должности начальника Генерального штаба Армии Республики Македония, а также присваивать генеральские звания.
71. The President of the Republic is the Commander-in-Chief of the armed forces of the Republic of Macedonia and has the power to appoint and dismiss the Chief of Staff of the Army of the Republic of Macedonia, as well as the Army generals.
39. Правительство Израиля намерено продолжать экспроприацию палестинских земель, присваивать водные ресурсы и строить новые или расширять существующие поселения на оккупированной палестинской территории, как это зафиксировано в документе A/55/84.
39. The Israeli Government was determined to continue to expropriate Palestinian land, commandeer water resources and build new and expand existing settlements in occupied Palestinian territory, as documented in A/55/84.
Как представляется, из пунктов 9 и 10 комментария к проекту статьи 5 следует, что действия органа государства могут присваиваться этому государству, если международная организация не осуществляла <<исключительного командования и контроля>> над этим органом.
Paragraphs (9) and (10) of the commentary to draft article 5 seemed to imply that acts by an organ of a State could be imputable to that State, provided that an international organization did not exercise "exclusive command and control" over the organ.
Обычно звание присваивают главе отдела внутренних расследований.
The first commander slot always goes to the head of Internal Affairs. That's the way it is.
Этим указом, я присваиваю вам звание Старшего лейтенанта - со всеми правами и привилегиями .
I hereby promote you to Lieutenant Commander with all the rights and privileges thereto.
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
Мак, тебе присваивается звание командира, и, как только я подпишу этот документ, ты примешь командование сорок первым разведывательным кораблем Лиги Планет — РКЛП—41.
Mac, you have the rank—brevet—of commander, and as soon as I sign this piece of paper, you are the skipper of League of Planets Survey Ship 41.
а как только все оказывалось в идеальной готовности, твои начальники и предполагаемые благодетели приходили, присваивали лучшее время для наблюдений и развозили его по капелькам на устаревшие и дискредитированные теории.
and as soon as everything was perfect, your elders and supposed betters came in, commandeered the prime observing time, and dribbled it away on out-of-date and discredited theories.
verb
В любом случае именно хозяин присваивает себе приданое, и браки всегда заключаются в произвольном порядке.
The master invariably pockets the dowry and the marriage is always arranged arbitrarily.
Сегодня они зарабатывают лишь девять процентов, в то время как компании в развитых странах присваивают себе разницу.
Today, they earn only 9 per cent, while the companies in developed countries pocket the difference.
В качестве одного из конкретных примеров такой коррупции можно назвать большое количество "мертвых душ", жалование которых присваивают себе другие военнослужащие.
One aspect of the corruption is the large numbers of "ghost soldiers" whose salaries are pocketed by others.
Несовершеннолетних принуждали продавать платки в нескольких районах Афин, а организаторы такой торговли присваивали незаконные доходы.
The minors had been forced to sell handkerchiefs at several locations in Athens and the perpetrators had pocketed the illegal profits.
Эти изменения облегчают незаконный сбор и продажу каучука и, более того, позволяют работникам плантаций продавать законно добытый каучук на черном рынке и присваивать себе доходы от продажи.
These developments make it easier to illegally tap and sell rubber or even for plantation staff to sell legal rubber on the black market and pocket the proceeds.
Отчасти это обусловлено тем, что должностные лица извлекают выгоду из вводимых на местах особых штрафов и санкций, получают финансовое и иное вознаграждение за разрешение на перевозку незаконного груза и присваивают сборы, взимаемые за использование аэропорта и его сооружений.
In part, this is because officials profit from locally imposed fines and penalties on an ad hoc basis, reap financial and other benefits from illicit cargo and pocket the fees paid for use of the airport and its facilities.
Он присваивал деньги женщин.
He pocketed money for the women.
Не считаю нужным присваивать деньги.
I don't need pocket money.
Нет, конечно. Но они не могут просто присваивать деньги.
That profit can't be put in the pockets.
Ты! Ты хочешь, чтобы они раздвигали ноги, работая на тебя, и присваивать 60% их выручки.
You would have them spread-legging your service and pocket your 60%.
Я использую один и тот же счёт для двух столов, и присваиваю деньги от одного.
I use the same bill for two tables, and I pocket the cash for the other one.
Это скорее финансируемый выкуп с привлечением заемных средств, когда третье лицо покупает успешную компанию, берет на ее имя миллионы долларов, которые присваивают партнеры.
It's more of a leveraged buyout or bleed out, in which an outside entity acquires a healthy company, borrows millions of dollars in its name, which is pocketed by the partners.
- Вы в самом деле говорите мне, что ни один археолог не присваивает себе некото-рые свои находки?
‘Are you truly telling me that no archaeologist pockets some of his finds?’
— Значит, — медленно заговорил маркиз, — они присваивали те деньги, которые должны были тратиться на содержание приюта.
“What you are saying,” the Marquis said slowly, “is that the money they should have been spending on the orphanage was going into their own pockets.”
аутсорсинг[45] стал злободневной темой, и казалось, что каждые две недели закрывается очередная компания, оставляя без работы все больше людей, в то время как жадные гендиректоры присваивают миллионы.
outsourcing had become a hot-button topic, and it seemed that every other week another company closed its doors, putting more and more men and women out of work while greedy CEOs pocketed millions.
– Ну и?.. – Думаю, доктору Муи, которая и так уже заработала немало денег, производя нелегальную пересадку органов, захотелось добавить к своему и так не маленькому вознаграждению еще малую толику деньжат. Донор умирает, а предназначенные ему деньги она присваивает себе. Все предельно просто.
"Your point?" "Dr. Mui, already making good money doing the illegal transplants, saw a way to make a little more. The donor doesn't survive, and she pockets the purchase price. Simple."
Опять и опять в одиночку, наперекор безнадежности, одерживать победу за победой — и видеть, как те самые дураки, которые не желали победу признавать, ее присваивают, и вновь погружаться в поиски, и молчать, и ждать, а дураки тем временем жадно прикарманивают золото, отчеканенное чужим одиноким духом, чванятся, как собственным открытием, плодом чужих долгих и трудных поисков, похваляются своей прозорливостью, приписав себе свершение чужих пророчеств.
To achieve the lonely and unhoped-for victories one by one, and to see the very fools who had denied them acclaim them as their own. To lapse again to search, to silence, and to waiting while fools greedily pocketed as their own the coin of one man's spirit, proudly hailed as their discovery the treasure of another's exploration, loudly celebrated their own vision as they took unto themselves the fulfilment of another's prophecy.
verb
Присваивать себе заслуги рекрута?
Grabbing credit from a recruit?
Это будет тебе уроком! Научит не присваивать то, что принадлежит нашей хозяйке!
This will be a lesson for you to learn not to grab what's doomed to our mistress!
verb
Смотреть, как "Разоблачения" присваивают себе историю, и пускать ее в эфир на следующей неделе.
Watch Uncovered poach the story and run with it next week.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test