Translation examples
    Across the upper portion of the victim's forehead was a single laceration, running laterally, perhaps four or five inches in length. The cut did not appear to be very deep, splitting just the skin in a deep violet streak, not deep enough to reach bone.
Auf dem oberen Abschnitt der Stirn befand sich ein ungefähr zehn bis zwölf Zentimeter langer gerader Schnitt. Er hatte nur eine schmale bläuliche Wunde hinterlassen, ohne den Knochen zu verletzen.
verb
The sky was dead, dull black, lightening a little toward dusty violet at the edges of the horizon where the air molecules got a chance to bunch up a bit and do some diffracting.
Der Himmel war totes, stumpfes Schwarz und wurde nur am Rand des Horizonts etwas heller, eine Art staubiges Violett, dort, wo die Luftmoleküle eine Chance hatten, etwas Licht zu brechen.
The only way she could reach her baby was to ask the noble kins of Violet and Speedwell to move aside—a breach of hive etiquette guaranteed to focus attention on her.
Sie konnte nur zu ihrem Kind gelangen, wenn sie die edlen Veilchen und Ehrenpreise bat beiseitezutreten, ein Verstoß gegen die Schwarmetikette, der garantiert Aufsehen erregen würde.
They wouldn’t be born with all those tattoos, of course, and that was a shame, but they might have his beautiful violet eyes, and even his wings.
Natürlich kämen sie nicht mit all den Tätowierungen auf die Welt, und das war eine Schande, aber vielleicht hätten sie seine schönen violetten Augen und sogar seine Flügel.
Music trickling from a Violet zitherist playing underneath an ivy gazebo that looks out at the Citadel and the mountains to the north. “Pains me to think you’ve lived a life without oysters,” Philippe says, slurping one down.
Ein Violetter Zitherspieler, der in einem von Efeu umrankten Pavillon sitzt und eine leise Melodie spielt. Durch das Fenster kann man die Zitadelle und die Berge im Norden sehen. »Was für eine Schande, dass du dein Leben bisher ohne Austern verbracht hast«, sagt Philippe und schlürft eine.
verb
I won’t bother you again. I replied, Please do, and left this note at her door with what I could afford, a bunch of street-vendor violets.
Werde Sie nicht wieder stören.» Ich erwiderte «Bitte doch» und tat den Zettel an ihre Tür zusammen mit dem, was ich mir leisten konnte, einem Veilchensträußchen vom Straßenhändler.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test