Similar context phrases
Translation examples
- oben
- hoch
- herauf
- hinauf
- aufwärts
- aktuell
- empor
- aufrecht
- wach
- abgelaufen
- munter
- modern
- nach norden
- wachend
adverb
adverb
I couldn’t resist as an invisible chain dragged me up…up…up…and into the tree.
Es war, als würde mich eine unsichtbare Kette zum Baum hochziehen … weiter hoch … hoch … hoch.
Something tugged me up…up…up into a never-ending expanse of white. 18
Etwas zog mich hoch … hoch … hoch in endlose weiße Weite. 18.
Get the fuck off this road!… Everybody but the driver, hands up! I said hands up! Hands up!
Alle bis auf den Fahrer Hände hoch. Hände hoch, habe ich gesagt! Hände hoch!
adverb
Oh, don't come up! Pray don't come up, sir!
Oh, kommen Sie nicht herauf! Bitte, bitte, kommen Sie nicht herauf!
adverb
There are the crystalline steps, stretching up and up and up to the throne-platform.
Da sind die Kristallstufen, unendlich viele, hinauf und hinauf und hinauf bis zum Thronpodest.
And then up…up…to her knee. And higher.
Und dann weiter hinauf ... hinauf ... bis zu ihrem Knie. Und noch höher.
Up and up and up they fell, Wil's stomach protesting the way.
Sie fielen hinauf und hinauf und hinauf, und auf dem ganzen Weg protestierte Wils Magen.
Up, Flamefang! Up for Melnibone and vengeance!
»Hinauf, Flammenklaue! Hinauf für Melnibone und unsere Rache!«
adverb
Up and around, up and around, first floor, second.
Aufwärts und rundum, aufwärts und rundum, erstes Stockwerk, zweites Stockwerk.
Then back into the landboats, and on, and up.
Dann wieder hinein in die Landboote, und weiter aufwärts.
adjective
‘That will be much more up-to-date, won’t it? 1971.’
»Das dürfte viel aktueller sein, nicht? – 1971.«
adverb
adverb
adjective
The top sergeant was leaning over me and saying, “Wake up...wake up...wake up.”
Der Hauptfeldwebel beugte sich über mich und sagte: »Wachen Sie auf … wachen Sie auf … wachen Sie auf.«
adjective
But then, sorry, but your seven minutes is up.
Aber dann, pardon, sind die sieben Minuten abgelaufen.
adjective
adjective
It just wasn’t fashionable when they were growing up.
Während ihrer Schulzeit war das gerade nicht Mode.
up to date, or at least Mycenaean, as to hygiene.
aber in Hygienefragen modern oder zumindest myke-nisch.
They looked reassuringly up-to-date and mostly functional.
Sie sahen vertrauenerweckend modern aus und so, als würden sie größtenteils funktionieren.
The facilities were sumptuous and up-to-date, except …
Das Bad war ebenso luxuriös wie das Schlafzimmer, und modern, aber …
Dad phoned to ask me how to hook up a modem.
Dad hat angerufen, um mich zu fragen, wie man ein Modem anschließt.
adverb
adjective
The inside of an oyster shell shone up at me from the dusty wood, like a watching eye.
Vom staubigen Boden starrte mich das Innere einer Austernschale an wie ein wachendes Auge.
So there was just a handcart, no target worthy of the four men on guard down below, no reason to work up any excitement.
Also nur ein Handwagen, kein lohnendes Ziel für die vier wachenden Männer, kein Anlaß, ein künstliches Unwetter hervorzurufen.
Five minutes later a chill wind blew up, and the air became suffused with such an intolerable stench that only the strong freshness of the sea could have prevented its being noticed by the shore party or by any wakeful souls in Pawtuxet village.
Fünf Minuten später kam ein eisiger Wind auf, und die Luft füllte sich mit einem so entsetzlichen Gestank, daß nur der frische Seewind verhindert haben kann, daß ihn auch die Leute an der Küste oder die wachenden Bewohner des Dorfes Pawtuxet wahrnahmen.
Bottles piled up in corners while her husband pretended not to see them. She practically stopped eating or sleeping; she spent her nights with a drink in her hand, rocking disconsolately in the chair where for years she had sung the children to sleep.
Die Flaschen häuften sich in den Ecken, während ihr Mann tat, als sähe er sie nicht, sie hörte praktisch auf, zu essen und zu schlafen, verbrachte die Nacht wachend mit einem Glas in der Hand und wiegte sich in trostlosem Leid in dem Schaukelstuhl, wo jahrelang die Enkel in ihren Armen geschlafen hatten.
That was the odor he brought back with him, on his body and his clothes, while she was stuck at home, waiting up in her bed, with her straggly hair let down over her skinny shoulders, in her nightgown, imagining the most terrible things, weeping and sobbing because she could just see him as a man, his angular head nestling between an unknown woman’s breasts, his groin rubbing against the woman’s groin, the woman who was robbing her of her motherhood, disputing her ownership of the family.
Solche Gerüche hat auch sein Vater am Leib und in den Kleidern heimgebracht, während sie im Morgenrock in ihrem Bett saß, wachend, wimmernd, mit den offenen schütteren Haaren über den mageren Schultern, sich mit den ekelhaftesten Vorstellungen quälend, weil sie den Mann vor sich sah, wie er seinen eckigen Schädel zwischen die Brüste eines anderen Weibes preßte, seine Lenden an den ihren rieb und sie, die Mutter, bestahl, sie, die Eigentümerin der Familie.
This was what I wish'd for, and immediately leaving Friday and the Captain's Mate to their Business, I took the rest with me, and crossing the Creek out of their Sight, we surpriz'd the two Men before they were aware; one of them lying on Shore, and the other being in the Boat; the Fellow on Shore, was between sleeping and waking, and going to start up, the Captain who was foremost, ran in upon him, and knock'd him down, and then call'd out to him in the Boat, to yield, or he was a dead Man.
Das war alles, was ich wünschte. Ich nahm den Rest meiner Mannschaft mit mir, überschritt den Bach an einer Stelle, wo die beiden uns nicht sehen konnten, und überraschte sie, ehe sie unser noch gewahr wurden, als der eine gerade am Ufer und der andere im Boote lag. Der auf dem Lande wollte, halb schlafend, halb wachend, eben aufspringen, als der Kapitän, der uns allen voran war, auf ihn zustürzte, ihn niederschlug und dann dem im Boot zurief, sich zu ergeben, sonst sei er ein Kind des Todes.
The waiters, light-footed, smart, flashy fellows, not a few pleasure-boys among them, but now sweaty and harried, scarcely had time to catch their breaths, and their forever-smiling head-steward, with the cold look in the corner of his eyes and the politely tip-opened hand, drove them hither and thither, himself rushing up-deck and down-deck because, apart from the progress of the meal, it was necessary at the same time to take care of those who—wonderful to relate—seemed to be already sated and now were taking their pleasure in other ways, some promenading with hands clasped upon their bellies or over their behinds, some, on the contrary, discoursing with expansive gestures, some dozing on their cots or snoring, their faces covered with their togas, some sitting at the gaming boards, all of whom had to be served and appeased incessantly with tidbits which were passed around the decks on large silver platters and offered to them, keeping in mind a hunger which might assert itself at any moment, keeping in mind a gluttony which was limned in the expression of all of them, ineradicably and unmistakably, as much in the faces of the well-nourished as in those of the haggard, in those of the slack as well as the swift, of the restless and the indolent, in the faces of the sleepers and wakers, sometimes chiselled in, sometimes kneaded in, clearly or cloudily, cruelly or kindly, wolfish, foxish, cattish, parrottish, horsish, sharkish, but always dedicated to a horrible, somehow self-imprisoned lust, insatiably desirous of having, desirous of bargaining for goods, money, place and honors, desirous of the bustling idleness of possession.
die Aufwärter, leichtfüßige, elegant herausgeputzte Burschen, nicht wenig Hübschlinge unter ihnen, jetzt jedoch verschwitzt und zerhetzt, kamen nicht zu Atem, und ihr ewig lächelnder Vorsteher, mit dem kalten Blick in den Augenwinkeln und den höflich trinkgeldgeöffneten Händen, trieb sie dahin und dorthin, eilte selber deckauf und deckab, weil neben dem Betriebe des Gelages nicht minder für jene gesorgt werden mußte, welche - wundersam genug - bereits gesättigt schienen und sich nun auf andere Weise vergnügten, manche umherwandelnd, die Hände vor dem Bauch oder hinter dem Gesäße gefaltet, manche hingegen mit weitausholenden Gesten diskutierend, manche auf ihren Ruhebetten schlummernd oder schnarchend, das Gesicht von der Toga bedeckt, manche beim Brettspiel sitzend, sie mußten unaufhörlich umsorgt und umhegt werden, mit kleinen Imbissen, welche die Decks entlang auf großen Silberplatten herumgereicht und ihnen angeboten wurden, bedacht auf einen Hunger, der sich jeden Augenblick frisch anmelden konnte, bedacht auf eine Freßgier, deren Ausdruck ihnen allen, den Wohlgenährten ebensosehr wie den Hageren, den Langsamen wie den Behenden, den Wandelnden wie den Sitzenden, den Wachenden wie den Schlafenden unverlöschbar und unverkennbar ins Gesicht eingezeichnet war, mitunter eingemeißelt, mitunter eingeknetet, scharf oder weich, bösartiger oder gutmütiger, wölfisch, füchsig, katzig, papageiig, pferdig, haiig, immer aber einem gräßlichen, irgendwie in sich beschlossenen Genüsse zugekehrt, süchtig nach einem unstillbaren Haben, süchtig nach einem Schachern um Waren, Geld, Stellen und Ehren, süchtig nach der geschäftigen Untätigkeit des Besitzes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test